Sext

 

The Dual Prayer is said in silence as follows:

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners; Now, and at the hour of our death.  Amen.


 


The Mamertine Prison in Rome, where St. Peter was shackled by the Emperor Nero

℣.  Deus in adjutórium meum inténde.
℟.  Dómine ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum.  Amen.  Allelúja.

℣.  O God, make speed to save me.
℟.  O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.  Alleluia.

Hymnus

Rector potens, verax Deus,
Qui témperas rerum vices,
Splendóre mane illúminas,
Et ígnibus merídiem:

Exstíngue flammas lítium,
Aufer calórem nóxium,
Confer salútem córporum,
Verámque pacem córdium.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.  Amen.

The Hymn

O God of truth, O Lord of might,
Who order'st time and change aright,
Bright'ning the morn with golden gleams,
Kindling the noonday's fiery beams.

Extinguish thou each sinful fire,
And banish every ill desire:
And while thou keep'st the body whole,
Shed forth thy peace upon the soul.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ our Lord most high,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.  Amen.


Ant.    Dixit Angelus ad Petrum.

Ant.    The Angel said unto Peter.

 
Psalm 118, vv. 81-96

Psalmus 118. vi.  Defecit anima mea

81  Defécit in salutáre tuum ánima mea: * et in verbum tuum supersperávi.
82  Defecérunt óculi mei in elóquium tuum: * dicéntes: Quando consoláberis me?
83  Quia factus sum sicut uter in pruína: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
84  Quot sunt dies servi tui? * quando fácies de persequéntibus me judícium?
85  Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: * sed non ut lex tua.
86  Omnia mandáta tua véritas: * iníque persecúti sunt me, ádjuva me.
87  Paulo minus consummavérunt me in terra: * ego autem non derelíqui mandáta tua.
88  Secúndum misericórdiam tuam vivífica me: * et custódiam testimónia oris tui.
89  In ætérnum, Dómine, * verbum tuum pérmanet in cælo.
90  In generatiónem et generatiónem véritas tua: * fundásti terram, et pérmanet.
91  Ordinatióne tua persevérat dies: * quóniam ómnia sérviunt tibi.
92  Nisi quod lex tua meditátio mea est: * tunc forte periíssem in humilitáte mea.
93  In ætérnum non oblivíscar justificatiónes tuas: * quia in ipsis vivificásti me.
94  Tuus sum ego, salvum me fac: * quóniam justificatiónes tuas exquisívi.
95  Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: * testimónia tua intelléxi.
96  Omnis consummatiónis vidi finem: * latum mandátum tuum nimis.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 118. vi.  Defecit anima mea

81  My soul fainteth for thy salvation, * but I have hoped in thy word.
82  Mine eyes fail for thy word; * saying, O when wilt thou comfort me?
83  For I am become like a wine-skin in the frost; * yet do I not forget thy statutes.
84  How many are the days of thy servant? * when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85  The wicked have spoken lies unto me, * which are not after thy law.
86  All thy commandments are true: * they persecute me falsely; O be thou my help.
87  They had almost consumed me upon earth; * but I forsook not thy commandments.
88  O quicken me after thy loving-kindness; * and so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89  For ever, O Lord * thy word endureth for ever in heaven.
90  Thy truth also remaineth from one generation to another; * thou hast laid the foundation of the earth, and it abideth.
91  The day continueth by thine ordinance; * for all things serve thee.
92  If my delight had not been in thy law, * then perchance I should have perished in mine affliction.
93  I will never forget thy commandments; * for with them thou hast quickened me.
94  I am thine: O save me, * for I have sought thy commandments.
95  The ungodly laid wait for me, to destroy me; * but I considered thy testimonies.
96  I have seen an end of all perfection; * but thy commandment is exceeding broad.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 118, vv. 97-112

Psalmus 118. vii.  Quomodo dilexi !

97  Quómodo diléxi legem tuam, Dómine? * tota die meditátio mea est.
98  Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo: * quia in ætérnum mihi est.
99  Super omnes docéntes me intelléxi: * quia testimónia tua meditátio mea est.
100  Super senes intelléxi: * quia mandáta tua quæsívi.
101  Ab omni via mala prohíbui pedes meos: * ut custódiam verba tua.
102  A judíciis tuis non declinávi: * quia tu legem posuísti mihi.
103  Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua, * super mel ori meo!
104  A mandátis tuis intelléxi: * proptérea odívi omnem viam iniquitátis.
105  Lucérna pédibus meis verbum tuum, * et lumen sémitis meis.
106  Jurávi, et státui * custodíre judícia justítiæ tuæ.
107  Humiliátus sum usquequáque, Dómine: * vivífica me secúndum verbum tuum.
108  Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine: * et judícia tua doce me.
109  Anima mea in mánibus meis semper: * et legem tuam non sum oblítus.
110  Posuérunt peccatóres láqueum mihi: * et de mandátis tuis non errávi.
111  Hereditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum: * quia exsultátio cordis mei sunt.
112  Inclinávi cor meum ad faciéndas justificatiónes tuas in ætérnum, * propter retributiónem.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 118. vii.  Quomodo dilexi !

97  Lord, what love have I unto thy law! * all the day long is my meditation therein.
98  Thou, through thy commandments, hast made me wiser than mine enemies; * for they are ever with me.
99  I have more understanding than all my teachers; * for thy testimonies are my meditation.
100  I am wiser than the ancients; * because I keep thy commandments.
101  I have refrained my feet from every evil way, * that I may keep thy word.
102  I have not departed from thy judgments; * for thou teachest me.
103  O how sweet are thy words unto my palate; * yea, sweeter than honey unto my mouth!
104  Through thy commandments I get understanding: * therefore I hate all evil ways.
105  Thy word is a lantern unto my feet, * and a light unto my paths.
106  I have sworn, and am stedfastly purposed, * to keep thy righteous judgments.
107  I am troubled above measure, O Lord: * quicken thou me,  according to thy word.
108  Accept, I beseech thee, the free-will offerings of my mouth, O Lord; * and teach me thy judgments.
109  My soul is alway in mine hand; * yet do I not forget thy law.
110  The ungodly have laid a snare for me; * but yet I swerved not from thy commandments.
111  Thy testimonies have I claimed as an heritage for ever; * for they are the rejoicing of mine heart.
112  I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, * because of the reward.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 118, vv. 113-128

Psalmus 118. viii.  Iniquos ódio habui

113  Iníquos ódio hábui: * et legem tuam diléxi.
114  Adjútor et suscéptor meus es tu: * et in verbum tuum supersperávi.
115  Declináte a me, malígni: * et scrutábor mandáta Dei mei.
116  Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam: * et non confúndas me ab exspectatióne mea.
117  Adjuva me, et salvus ero: * et meditábor in justificatiónibus tuis semper.
118  Sprevísti omnes discedéntes a judíciis tuis: * quia injústa cogitátio eórum.
119  Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ: * ídeo diléxi testimónia tua.
120  Confíge timóre tuo carnes meas: * a judíciis enim tuis tímui.
121  Feci judícium et justítiam: * non tradas me calumniántibus me.
122  Súscipe servum tuum in bonum: * non calumniéntur me supérbi.
123  Oculi mei defecérunt in salutáre tuum: * et in elóquium justítiæ tuæ.
124  Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam: * et justificatiónes tuas doce me.
125  Servus tuus sum ego: * da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
126  Tempus faciéndi, Dómine: * dissipavérunt legem tuam.
127  Ideo diléxi mandáta tua, * super aurum et topázion.
128  Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: * omnem viam iníquam ódio hábui.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 118. viii.  Iniquos ódio habui

113  I hate the unrighteous; * but thy law do I love.
114  Thou art my helper and protector; * and my trust is in thy word.
115  Away from me, ye wicked; * and I will keep the commandments of my God.
116  O stablish me according to thy word, that I may live; * and let me not be disappointed of mine hope.
117  Hold thou me up, and I shall be safe; * yea, I will ever have respect unto thy statutes.
118  Thou hast trodden down all them that depart from thy statutes; * for they imagine but deceit.
119  I hold all the ungodly of the earth as liars; * therefore I love thy testimonies.
120  Make thou my flesh to tremble for fear of thee; * for I am afraid of thy judgments.
121  I have done judgment and justice; * O give me not over unto mine oppressors.
122  Uphold thy servant unto good, * that the proud oppress me not.
123  Mine eyes are wasted away for thy salvation, * and for the word of thy righteousness.
124  O deal with thy servant according unto thy loving mercy, * and teach me thy statutes.
125  I am thy servant; * O grant me understanding, that I may know thy testimonies.
126  It is time for thee, Lord, to lay to thine hand; * for they have destroyed thy law.
127  For I love thy commandments * above gold and the topaz stone.
128  Therefore was I directed to all thy commandments; * and all false ways I utterly abhor.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Dixit Angelus ad Petrum: Circúmda tibi vestiméntum tuum, et séquere me.

Ant.    The Angel said unto Peter: Cast thy garment about thee, and follow me.


Capitulum             Act. 12. 5.
Petrus quidem servabátur in cárcere; orátio autem fiébat sine intermissióne ab Ecclésia ad Deum pro eo.
℟.  Deo grátias.

The Little Chapter          Acts 12. 5.
Peter therefore was kept in prison; but prayer was made without ceasing of the Church unto God for him.
℟.  Thanks be to God.

Responsorium
℣.  Constítues eos príncipes * Super omnem terram.
℟.  Constítues eos príncipes * Super omnem terram.
℣.  Mémores erunt nóminis tui, Dómine. 
℟.  Super omnem terram.
℣.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟.  Constítues eos príncipes * Super omnem terram.

Brief Respond
℣.  Thou shalt make them princes * in all lands.
℟.  Thou shalt make them princes * in all lands.
℣.  They shall remember thy Name, O Lord. 
℟.  Over all the earth.
℣.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟.  Thou shalt make them princes * in all lands.

℣.  Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus.
℟.  Nimis confortátus est principátus eórum.

℣.  Right dear are thy friends unto me, O God.
℟.  Their rule and governance is exceeding stedfast.


℣.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟.  Et clamor meus ad te véniat.

℣. O Lord, hear my prayer.
℟.  And let my cry come unto thee.

Orémus.
Deus, qui beátum Petrum Apóstolum, a vínculis absolútum, illæsum abíre fecísti: nostrórum, quǽsumus, absólve víncula peccatórum; et ómnia mala a nobis propitiátus exclúde.  Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟.  Amen.

Let us pray.
O God, who didst deliver thy holy Apostle Saint Peter from his bonds and suffer him to depart unhurt: vouchsafe, we pray thee; to deliver us from the bonds of our sins, and of thy mercy preserve us from all evil.  Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
℟.  Amen.

℣.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟.  Et clamor meus ad te véniat.
℣. O Lord, hear my prayer.
℟.  And let my cry come unto thee.
℣.  Benedicámus Dómino.
℟.  Deo grátias.
℣.  Bless we the Lord.
℟.  Thanks be to God.

℣.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟.  Amen.

℣. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
℟.  Amen.

Then is said secretly the final Pater, unless None immediately follow; in which case the Dual Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

℣.  Dóminus det nobis suam pacem.
℟.  Et vitam ætérnam.  Amen.

℣. Vouchsafe to us thy peace, O Lord.
℟.  And life everlasting.  Amen.

Salve Regina

 
Salve Regina: Plainchant

Salve, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve.  Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.  Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.  Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.  Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium osténde.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, shew unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

℣.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
℟.
  Ut digni effíciámur promissiónibus Christi.

℣.  Pray for us, most holy Mother of God.
℟.
  That we may be worthy of the promises of Christ.

Orémus.              Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti: da, ut cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur.  Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟.  Amen.

Let us pray.              Collect
Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son: grant that as we rejoice in her commemoration; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.
℟.  Amen.

℣.  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
℟.  Amen.

℣. May help divine be with us all, for ever abiding.
℟.  Amen.