None

 

The Dual Prayer is said in silence as follows:

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners; Now, and at the hour of our death.  Amen.



The Chapel of St. Peter ad Vincula, Tower of London.
In the foreground is the site of the scaffold
at which three English Queens were beheaded,
Anne Boleyn, Catherine Howard, and Lady Jane Grey

℣.  Deus in adjutórium meum inténde.
℟.  Dómine ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum.  Amen.  Allelúja.

℣.  O God, make speed to save me.
℟.  O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.  Alleluia.

Hymnus

Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.  Amen.

The Hymn

O God, the world's sustaining force,
Thyself unmov'd, all motion's source,
Who from the morn till ev'ning's ray
Through all its changes guid'st the day:

O grant us light at eventide,
That life may unimpair'd abide,
And that a holy death may be
The door of immortality.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ our Lord most high,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.  Amen.


Ant.    Tu es Petrus.

Ant.    Thou art Peter.

 
Psalm 118, vv. 129-144

Psalmus 118. ix.  Mirabilia

129  Mirabília testimónia tua: * ídeo scrutáta est ea ánima mea.
130  Declarátio sermónum tuórum illúminat: * et intelléctum dat párvulis.
131  Os meum apérui, et attráxi spíritum: * quia mandáta tua desiderábam.
132  Aspice in me, et miserére mei: * secúndum judícium diligéntium nomen tuum.
133  Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * et non dominétur mei omnis injustítia.
134  Rédime me a calúmniis hóminum: * ut custódiam mandáta tua.
135  Fáciem tuam illúmina super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas.
136  Exitus aquárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam.
137  Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum.
138  Mandásti justítiam testimónia tua: * et veritátem tuam nimis.
139  Tabéscere me fecit zelus meus: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
140  Ignítum elóquium tuum veheménter: * et servus tuus diléxit illud.
141  Adolescéntulus sum ego et contémptus: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
142  Justítia tua, justítia in ætérnum: * et lex tua véritas.
143  Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta tua meditátio mea est.
144  Æquitas testimónia tua in ætérnum: * intelléctum da mihi, et vivam.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 118. ix.  Mirabilia

129  Thy testimonies are wonderful; * therefore doth my soul keep them.
130  The unfolding of thy words giveth light: * yea, it giveth understanding unto the simple.
131  I opened my mouth, and drew in my breath; * for I longed for thy commandments.
132  O look thou upon me, and be merciful unto me, * as thou usest to do unto those that love thy Name.
133  Order my steps in thy word; * and let not any wickedness have dominion over me.
134  O deliver me from the wrongful dealings of men; * and so shall I keep thy commandments.
135  Show the light of thy countenance upon thy servant, * and teach me thy statutes.
136  Rivers of water run down mine eyes, * because men keep not thy law.
137  Righteous art thou, O Lord; * and true are thy judgments.
138  The testimonies that thou hast commanded * are exceeding righteous and true.
139  My zeal hath even consumed me; * because mine enemies have forgotten thy words.
140  Thy word is tried to the uttermost, * and thy servant loveth it.
141  I am small and despised; * yet do I not forget thy commandments.
142  Thy righteousness is an everlasting righteousness, * and thy law is the truth.
143  Trouble and anguish have taken hold upon me; * yet is my delight in thy commandments.
144  The righteousness of thy testimonies is everlasting: * O grant me understanding, and I shall live.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 118, vv. 145-160

Psalmus 118. x.  Clamavi in toto corde meo

145  Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine: * justificatiónes tuas requíram.
146  Clamávi ad te, salvum me fac: * ut custódiam mandáta tua.
147  Prævéni in maturitáte, et clamávi: * quia in verba tua supersperávi.
148  Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: * ut meditárer elóquia tua.

149  Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam,
Dómine: * et secúndum judícium tuum vivífica me.
150  Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: * a lege autem tua longe facti sunt.
151  Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ tuæ véritas.
152  Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * quia in ætérnum fundásti ea.
153  Vide humilitátem meam, et éripe me: * quia legem tuam non sum oblítus.
154  Júdica judícium meum, et rédime me: * propter elóquium tuum vivífica me.
155  Longe a peccatóribus salus: * quia justificatiónes tuas non exquisiérunt.
156  Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * secúndum judícium tuum vivífica me.
157  Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: * a testimóniis tuis non declinávi.
158  Vidi prævaricántes, et tabescébam: * quia elóquia tua non custodiérunt.
159  Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine: * in misericórdia tua vivífica me.
160  Princípium verbórum tuórum, véritas: * in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 118. x.  Clamavi in toto corde meo

145  I have cried with my whole heart, hear me, O Lord; * I will keep thy statutes.
146  Yea, even unto thee did I cry, save me: *  and I will keep thy commandments.
147  Before the dawning of the morning did I cry; * for in thy word is my trust.
148  Mine eyes look up to thee before the morning; * that I may meditate upon thy word.
149  Hear my voice, O Lord, according unto thy loving-kindness; * and quicken me, according to thy judgments.
150  They that persecute me draw nigh to sin, * but are far from thy law.
151  Thou art nigh at hand, O Lord; * and all thy ways are truth.
152  As concerning thy testimonies, I have known of old, * that thou hast founded them for ever.
153  O consider mine adversity, and deliver me, * for I do not forget thy law.
154  Give judgment concerning me, and deliver me; * quicken me according to thy word.
155  Salvation is far from the ungodly; * for they seek not thy statutes.
156  Great are thy tender mercies, O Lord; * quicken me, according to thy judgments.
157  Many there are that trouble me, and persecute me; * yet do I not swerve from thy testimonies.
158  I beheld the transgressors, and was grieved; * because they keep not thy word.
159  Consider, O Lord, how I love thy commandments; * O quicken me, according to thy loving-kindness.
160  Thy word is true from everlasting; * all the judgments of thy righteousness endure for evermore.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 118, vv. 161-176

Psalmus 118. xi.  Principes persecuti sunt

161  Príncipes persecúti sunt me gratis: * et a verbis tuis formidávit cor meum.
162  Lætábor ego super elóquia tua: * sicut qui invénit spólia multa.
163  Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: * legem autem tuam diléxi.
164  Sépties in die laudem dixi tibi, * super judícia justítiæ tuæ.
165  Pax multa diligéntibus legem tuam: * et non est illis scándalum.
166  Exspectábam salutáre tuum, Dómine: * et mandáta tua diléxi.
167  Custodívit ánima mea testimónia tua: * et diléxit ea veheménter.
168  Servávi mandáta tua, et testimónia tua: * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.
169  Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine: * juxta elóquium tuum da mihi intelléctum.
170  Intret postulátio mea in conspéctu tuo: * secúndum elóquium tuum éripe me.
171  Eructábunt lábia mea hymnum, * cum docúeris me justificatiónes tuas.
172  Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: * quia ómnia mandáta tua ǽquitas.
173  Fiat manus tua ut salvet me: * quóniam mandáta tua elégi.
174  Concupívi salutáre tuum, Dómine: * et lex tua meditátio mea est.
175  Vivet ánima mea, et laudábit te: * et judícia tua adjuvábunt me.

176  Errávi, sicut ovis, quæ périit: * quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 118. xi.  Principes persecuti sunt

161  Princes have persecuted me without a cause; * but my heart standeth in awe of thy word.
162  I will rejoice at thy word, * as one that findeth great spoils.
163  As for lies, I hate and abhor them; * but thy law do I love.
164  Seven times a day do I praise thee; * because of thy righteous judgments.
165  Great peace have they that love thy law; * and they have none occasion of stumbling.
166  Lord, I have looked for thy salvation, * and have loved thy commandments.
167  My soul hath kept thy testimonies, * and loved them exceedingly.
168  I have kept thy commandments and testimonies; * for all my ways are before thee.
169  Let my cry come near before thee, O Lord; * give me understanding according to thy word.
170  Let my supplication come before thee; * deliver me according to thy word.
171  My lips shall speak of thy praise, * when thou hast taught me thy statutes.
172  Yea, my tongue shall sing of thy word; * for all thy commandments are righteous.
173  Let thine hand help me; * for I have chosen thy commandments.
174  I have longed for thy salvation, O Lord; * and in thy law is my delight.
175  My soul shall live, and it shall praise thee; * and thy judgments shall help me.
176  I have gone astray like a sheep that is lost; * O seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.

Ant.    Thou art Peter, and upon this rock I will build my Church.


Capitulum                      Act. 12. 11.
Et Petrus ad se revérsus dixit: Nunc scio vere quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.
℟.  Deo grátias.

The Little Chapter          Act. 12. 11.
And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
℟.  Thanks be to God.

Responsorium
℣.  Nimis honoráti sunt, * amíci tui, Deus.
℟.  Nimis honoráti sunt, * amíci tui, Deus.
℣.  Nimis confortátus est principátus eórum.
℟.  Amíci tui, Deus.
℣.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟.  Nimis honoráti sunt, * amíci tui, Deus.

Brief Respond
℣.  Right dear are thy friends * unto me, O God.
℟.  Right dear are thy friends * unto me, O God.
℣.  Their rule and governance is exceeding stedfast.
℟.  Unto me, O God.
℣.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟.  Right dear are thy friends * unto me, O God.

℣.  Annuntiavérunt ópera Dei.
℟.  Et facta ejus intellexérunt. 

℣.  They shall announce the works of God.
℟.  For they shall perceive his deeds.


℣.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟.  Et clamor meus ad te véniat.

℣. O Lord, hear my prayer.
℟.  And let my cry come unto thee.

Orémus.
Deus, qui beátum Petrum Apóstolum, a vínculis absolútum, illæsum abíre fecísti: nostrórum, quǽsumus, absólve víncula peccatórum; et ómnia mala a nobis propitiátus exclúde.  Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟.  Amen.

Let us pray.
O God, who didst deliver thy holy Apostle Saint Peter from his bonds and suffer him to depart unhurt: vouchsafe, we pray thee; to deliver us from the bonds of our sins, and of thy mercy preserve us from all evil.  Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
℟.  Amen.

℣.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟.  Et clamor meus ad te véniat.
℣. O Lord, hear my prayer.
℟.  And let my cry come unto thee.
℣.  Benedicámus Dómino.
℟.  Deo grátias.
℣.  Bless we the Lord.
℟.  Thanks be to God.

℣.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟.  Amen.

℣. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
℟.  Amen.

Then is said secretly the final Pater, unless Vespers immediately follow; in which case the Dual Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

℣.  Dóminus det nobis suam pacem.
℟.  Et vitam ætérnam.  Amen.

℣. Vouchsafe to us thy peace, O Lord.
℟.  And life everlasting.  Amen.

Salve Regina

 
Salve Regina: Plainchant

Salve, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve.  Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.  Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.  Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.  Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium osténde.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, shew unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

℣.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
℟.
  Ut digni effíciámur promissiónibus Christi.

℣.  Pray for us, most holy Mother of God.
℟.
  That we may be worthy of the promises of Christ.

Orémus.              Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti: da, ut cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur.  Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟.  Amen.

Let us pray.              Collect
Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son: grant that as we rejoice in her commemoration; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.
℟.  Amen.

℣.  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
℟.  Amen.

℣. May help divine be with us all, for ever abiding.
℟.  Amen.