Compline

 

Jube Dómine benedícere. Vouchsafe, O Lord, thy blessing.

Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.
℟.  Amen.

May the Lord Almighty grant us a quiet night and a perfect end.
℟.  Amen.

Lectio Brevis                    I Pet. 5.8.
Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟.  Deo grátias.

Brief Lesson                   I Peter 5.8.
Brethren, be sober, be vigilant; because your adversary the devil goeth about as a roaring lion, seeking whom he may devour; whom resist ye, stedfast in the Faith.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
℟.  Thanks be to God.

℣.  Adjutórium nostrum in nómine Dómini.  
℟.  Qui fecit cælum et terram.

℣.  Our help is in the Name of the Lord.
℟.  Who hath made heaven and earth.

Pater noster (secreto) qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father (which is said in secret)  who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, * sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, * quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: (percute tibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. *  Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, * sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, * oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

I confess to Almighty God, to Blessed Mary Ever-Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, * to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, * that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, (strike your breast thrice, saying:) through my fault, through my own fault, through my own most grievous fault. * Therefore I beseech Blessed Mary Ever-Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, * the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, * to pray for me to the Lord our God.

Misereátur nostri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
℟.  Amen.

May Almighty God have mercy upon us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
℟.  Amen.

Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
℟.  Amen.

May the Almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins.
℟.  Amen.

℣.  Convérte nos, + Deus, salutáris noster.
℟.  Et avérte iram tuam a nobis.

℣.  Turn thou us, + O God our Saviour.
℟.  And let thine anger cease from us.

℣.  Deus in adjutórium meum inténde.
℟.  Dómine ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum.  Amen.  Allelúja.

℣.  O God, make speed to save me.
℟.  O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.  Alleluia.

Ant.    Miserére.

Ant.    Have mercy.

 
Psalm 4

Psalmus 4. Cum invocarem

Cum invocárem exaudívit me Deus justítiæ meæ: *  in tribulatióne dilatásti mihi.
2  Miserére mei, * et exáudi oratiónem meam.
3  Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? *  ut quid dilígitis vanitátem et quǽritis mendácium?
4  Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: * Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum.
5  Irascímini, et nolíte peccáre: * quæ dícitis in córdibus vestris, in cubílibus vestris compungímini.
6  Sacrificáte sacrifícium justítiæ, et speráte in Dómino, * multi dicunt quis osténdit nobis bona?
7  Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: *  dedísti lætítiam in corde meo.
8  A fructu fruménti, vini et ólei sui * multiplicáti sunt.
9  In pace in idípsum * dórmiam et requiéscam;
10  Quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe * constituísti me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 4. Cum invocarem

Hear me when I call, O God of my righteousness: * thou hast set me at liberty when I was in trouble.
2  Have mercy upon me, * and hearken unto my prayer.
 O ye sons of men, how long will ye blaspheme mine honour? * and have such pleasure in vanity, and seek after leasing?
4  Know this also, that the Lord hath chosen to himself the man that is godly; * when I call upon the Lord he will hear me.
5  Stand in awe, and sin not; * commune with your own heart, and in your chamber, and be still.
6  Offer the sacrifice of righteousness, and put your trust in the Lord, * there be many that say, who will shew us any good?
7  Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us, * thou hast put gladness in my heart,
8  Since the time * that their corn and wine and oil increased.
9  I will lay me down in peace, * and take my rest;
10  For it is thou, Lord, only, * that makest me dwell in safety.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 90: Thomas Tertius Noble

Psalmus 90. Qui habitat

Qui hábitat in adjutório Altíssimi, * in protectióne Dei cæli commorábitur.
2  Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: * Deus meus sperábo in eum.
3  Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero.
4  Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis ejus sperábis.
5  Scuto circúmdabit te véritas ejus: * non timébis a timóre noctúrno.
6  A sagítta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: * ab incúrsu et dæmónio meridiáno.
7  Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit.
8  Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis.
9  Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssimum posuísti refúgium tuum.
10  Non accédet ad te malum: * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo.
11  Quóniam Angelis suis mandávit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
12  In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.
13  Super áspidem et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem et dracónem.
14  Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * prótegam eum quóniam cognóvit nomen meum.
15  Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: * cum ipso sum in tribulatióne: erípiam eum et glorificábo eum.
16  Longitúdine diérum replébo eum: * et osténdam illi salutáre meum.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 90. Qui habitat

Whoso dwelleth under the defence of the Most High, * shall abide under the shadow of the Almighty.
2  I will say unto the Lord, Thou art my hope, and my stronghold; * my God, in him will I trust.
3  For he shall deliver me from the snare of the hunter, * and from the noisome pestilence.
4  He shall defend thee under his wings, * and thou shalt be safe under his feathers.
5  His faithfulness and truth shall be thy shield and buckler; * thou shalt not be afraid for any terror by night,
6  Nor for the arrow that flieth by day, for the pestilence that walketh in darkness, * nor for the sickness that destroyeth in the noon-day.
7  A thousand shall fall beside thee, and ten thousand at thy right hand; * but it shall not come nigh thee.
8  Yea, with thine eyes shalt thou behold, * and see the reward of the ungodly.
9  For thou, Lord, art my hope; * thou hast set thine house of defence very high.
10  There shall no evil happen unto thee, * neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11  For he shall give his angels charge over thee, * to keep thee in all thy ways.
12  They shall bear thee in their hands, * that thou hurt not thy foot against a stone.
13  Thou shalt go upon the lion and adder: * the young lion and the dragon shalt thou tread under thy feet.
14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; * I will set him up, because he hath known my Name.
15  He shall call upon me, and I will hear him; * yea, I am with him in trouble; I will deliver him, and bring him to honour.
16  With long life will I satisfy him, * and shew him my salvation.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 133: James Turle

Psalmus 133.  Ecce nunc

Ecce nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini:
Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum.
4  Benedícat te Dóminus ex Sion, * qui fecit cælum et terram.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Psalm 133.  Ecce nunc

Behold now, praise the Lord, * all ye servants of the Lord;
 Ye that by night stand in the house of the Lord, * even in the courts of the house of our God.
3  Lift up your hands in the sanctuary, * and praise the Lord.
 The Lord that made heaven and earth * give thee blessing out of Sion.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Miserére mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam.

Ant.    Have mercy upon me, O Lord, and hearken unto my prayer.

 
Te Lucis for Minor Feasts: Plainchant

Hymnus

Te lucis ante términum,
Rerum Creátor, póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.

Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantásmata;
Hostémque nostrum cómprime,
Ne polluántur córpora.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.  Amen.

The Hymn

Before the ending of the day,
Creator of the world, we pray
That thou with wonted love wouldst keep
Thy watch around us while we sleep.

O let no evil dreams be near,
Nor phantoms of the night appear;
Our ghostly enemy restrain,
Lest ought of sin our bodies stain.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ our Lord most high,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.  Amen.

Capitulum                      Jer. 14. 9.
Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster.
℟.  Deo grátias.

The Little Chapter          Jer. 14. 9.
Thou, O Lord, art in the midst of us, and thy holy Name is called down upon us; forsake us not, O Lord our God.
℟.  Thanks be to God.

Responsorium
℣.  In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟.  In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℣.  Redemísti nos, Dómine Deus veritátis.
℟.  Comméndo spíritum meum.
℣.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟.  In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.

Brief Respond
℣.  Into thy hands, O Lord, * I commend my spirit.
℟.  Into thy hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣.  For thou hast redeemed us, O Lord, thou God of truth.
℟.  I commend my spirit.
℣.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟.  Into thy hands, O Lord, * I commend my spirit.

℣.  Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi.
℟.  Sub umbra alárum tuárum prótege nos.
℣.  Keep us, O Lord, as the apple of an eye.
℟.  Hide us under the shadow of thy wings.
Ant.  Salva nos. Ant.  Save us, O Lord.

Nunc Dimittis
Luke 2. 29-32

 
Nunc Dimittis: Herbert Sumsion

Nunc dimíttis servum tuum, Dómine,  *  secúndum verbum tuum in pace:
2  Quia vidérunt óculi mei  *  salutáre tuum,
3  Quod parásti  *  ante fáciem ómnium populórum,
4  Lumen ad revelatiónem Géntium,  *  et glóriam plebis tuæ Israël.
5  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
6  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum.  Amen.

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, * according to thy word.
2  For mine eyes have seen * thy salvation,
3  Which thou hast prepared * before the face of all people;
4  To be a light to lighten the Gentiles, * and to be the glory of thy people Israel.
5  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
6  As it was in the beginning, is now and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.  Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.

Ant.  Save us, O Lord, waking, guard us sleeping, that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.


℣.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟.  Et clamor meus ad te véniat.
℣. O Lord, hear my prayer.
℟.  And let my cry come unto thee.

Orémus.              Oratio
Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: Angeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper.  Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. 
℟.  Amen.

Let us pray.              Collect
Visit, we beseech thee, O Lord, this habitation, and drive far from it all the snares of the enemy: let thy holy Angels dwell herein, to preserve us in peace; and may thy blessing be upon us evermore.  Through Jesus Christ, thy Son our Lord.  Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
℟.  Amen.

℣.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟.  Et clamor meus ad te véniat.
℣. O Lord, hear my prayer.
℟.  And let my cry come unto thee.
℣.  Benedicámus Dómino.
℟.  Deo grátias.
℣.  Bless we the Lord.
℟.  Thanks be to God.

Benedictio
Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
℟.  Amen.

Benediction
May the Lord Almighty and merciful vouchsafe to bless us and keep us, the Father, the Son, and the Holy Ghost.
℟.  Amen.

Salve Regina

 
Salve Regina: Plainchant

Salve, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve.  Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.  Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.  Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.  Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium osténde.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, shew unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

℣.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
℟.
  Ut digni effíciámur promissiónibus Christi.

℣.  Pray for us, most holy Mother of God.
℟.
  That we may be worthy of the promises of Christ.

Orémus.              Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti: da, ut cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur.  Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟.  Amen.

Let us pray.              Collect
Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son: grant that as we rejoice in her commemoration; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.
℟.  Amen.

℣.  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
℟.  Amen.

℣. May help divine be with us all, for ever abiding.
℟.  Amen.

The Triple Prayer is said in silence as follows:

 
The Last Post

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners; Now, and at the hour of our death.  Amen.

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.  Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.  Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam.  Amen.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth: And in Jesus Christ his only Son our Lord: Who was conceived by the Holy Ghost, Born of the Virgin Mary: Suffered under Pontius Pilate, Was crucified, dead, and buried: He descended into hell; The third day he rose again from the dead: He ascended into heaven, And sitteth on the right hand of God the Father Almighty: From thence he shall come to judge the quick and the dead.  I believe in the Holy Ghost: The holy Catholick Church: The Communion of Saints: The Forgiveness of sins: The Resurrection of the body: And the Life everlasting.  Amen.