| |
|
Saturday Prime |
|
The first part of Prime is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Exaltáre, Dómine. |
Ant. Arise, O Lord. |
|
Psalmus 93. i. Deus ultionum Dominus
Deus ultiónum Dóminus: * Deus
ultiónum líbere egit.
2 Exaltáre, qui júdicas terram: * redde retributiónem supérbis.
3 Usquequo peccatóres, Dómine: * úsquequo peccatóres gloriabúntur:
4 Effabúntur, et loquéntur iniquitátem: * loquéntur omnes, qui
operántur injustítiam?
5 Pópulum tuum, Dómine humiliavérunt: * et hereditátem tuam
vexavérunt.
6 Víduam et ádvenam interfecérunt: * et pupíllos occidérunt.
7 Et dixérunt: Non vidébit Dóminus: * nec intélliget Deus Jacob.
8 Intellígite, insipiéntes in pópulo: * et stulti, aliquándo sápite.
9 Qui plantávit aurem, non áudiet? * aut qui finxit óculum, non
consíderat?
10 Qui córripit Gentes, non árguet: * qui docet hóminem sciéntiam?
11 Dóminus scit cogitatiónes hóminum, * quóniam vanæ sunt. |
Psalm 93. i. Deus
ultionum Dominus
The Lord is God, to whom vengeance belongeth, * the God
of vengeance hath acted freely.
2 Arise, thou that judgest the earth, * and render to the proud
a reward.
3 Lord, how long shall the ungodly, * how long shall the ungodly
triumph?
4 How long shall they utter and speak wickedness, * and
shall they all speak, that work injustice?
5 Thy people, O Lord, have they brought low, * and they
have afflicted thine heritage.
6 They have murdered the widow and the stranger, * and put the fatherless
to death.
7 And they have said, The Lord shall not see, * neither shall
the God of Jacob understand.
8 Understand, ye unwise among the people: * O ye fools, be
wise before it is too late.
9 He that planted the ear, shall he not hear? * or he that formed the eye, doth he not behold?
10 He that chastiseth nations, shall he not punish : * he that teacheth man
knowledge?
11 The Lord knoweth the thoughts of man, * that they are but vain.
|
|
Psalmus 93. ii.
Beatus homo
12 Beátus homo, quem tu
erudíeris, Dómine, * et de lege tua docúeris eum.
13 Ut mítiges ei a diébus malis: * donec fodiátur peccatóri fóvea.
14 Quia non repéllet Dóminus plebem suam: * et hereditátem suam non
derelínquet.
15 Quoadúsque justítia convertátur in judícium: * et qui juxta illam
omnes qui recto sunt corde.
16 Quis consurget mihi advérsus malignántes? * aut quis stabit mecum
advérsus operántes iniquitátem?
17 Nisi quia Dóminus adjúvit me: * paulo minus habitásset in inférno
ánima mea.
18 Si dicébam: Motus est pes meus: * misericórdia tua, Dómine,
adjuvábat me.
19 Secúndum multitúdinem dolórum meórum in corde meo: *
consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
20 Numquid adhæret tibi sedes iniquitátis: * qui fingis labórem in
præcépto?
21 Captábunt in ánimam justi: * et sánguinem innocéntem condemnábunt.
22 Et factus est mihi Dóminus in refúgium: * et Deus meus in
adjutórium spei meæ.
23 Et reddet illis iniquitátem ipsórum: et in malítia eórum
dispérdet eos: * dispérdet illos Dóminus Deus noster. |
Psalm 93. ii.
Beatus homo
12 Blessed is the man whom thou shalt
instruct, O Lord,
* and shalt teach him out of thy law.
13 That thou mayest give him rest in the days of evil, * until
a pit be digged up for the wicked.
14 For the Lord will not cast off his people; * neither will he forsake
his inheritance;
15 Until righteousness turn again unto judgment: * and all
they that are near it are true in heart.
16 Who will rise up with me against the wicked? * or who
shall stand with me against the evil doers?
17 Unless the Lord had been my helper, * my soul
had almost dwelt in hell.
18 If I said, My foot hath slipt; * thy mercy, O Lord, held me
up.
19 In the multitude of the sorrows that I had in my heart, * thy
comforts have given joy to my soul.
20 Shall the throne of wickedness cleave unto thee, *
who framest labour in commandment?
21 They shall hunt after the soul of the righteous, *
and condemn the innocent blood.
22 But the Lord is my refuge, * and my God is the strength of my
confidence.
23 He shall recompense them their wickedness, and destroy them in
their own malice; * yea, the Lord our God shall destroy them. |
|
Psalmus 107.
Paratum cor meum
Parátum cor meum, Deus, parátum
cor meum: * cantábo, et psallam in glória mea.
2 Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara: * exsúrgam
dilúculo.
3 Confitébor tibi in pópulis, Dómine: * et psallam tibi in
natiónibus.
4 Quia magna est super cælos misericórdia tua: * et usque ad nubes
véritas tua:
5 Exaltáre super cælos, Deus, et super omnem terram glória tua: *
ut liberéntur dilécti tui.
6 Salvum fac déxtera tua, et exáudi me: * Deus locútus est in
sancto suo:
7 Exsultábo, et dívidam Síchimam: * et convállem tabernaculórum
dimétiar.
8 Meus est Gálaad, et meus est Manásses: * et Ephraim suscéptio
cápitis mei.
9 Juda rex meus: * Moab lebes spei meæ.
10 In Idumæam exténdam calceaméntum meum: * mihi alienígenæ
amíci facti sunt.
11 Quis dedúcet me in civitátem munítam? * quis dedúcet me usque in
Idumæam?
12 Nonne tu, Deus, qui repulísti nos, * et non exíbis, Deus, in
virtútibus nostris?
13 Da nobis auxílium de tribulatióne: * quia vana salus hóminis.
14 In Deo faciémus virtútem: * et ipse ad níhilum dedúcet inimícos
nostros.
|
Psalm 107.
Paratum cor meum
My heart is ready, O God, my heart is ready; * I will sing,
and give praise, with my glory.
2 Arise, my glory, arise, thou lute and harp; * I myself will
arise right early.
3 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples; * I will
sing praises unto thee among the nations.
4 For thy mercy is greater than the heavens, * and thy truth
reacheth unto the clouds.
5 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory
above all the earth : * that thy beloved may be delivered.
6 Let thy right hand save me, and and hear thou me : * God hath spoken in his holiness.
7 I will rejoice, and
divide Shechem, * and mete out the vale of tabernacles.
8 Gilead is mine, and Manasseh is mine; * Ephraim also
upholdeth my head.
9 Judah is my king : * Moab is the vessel of my hope.
10 Over Edom will I cast out my shoe; * the Philistines are
become my friends.
11 Who will lead me into the strong city? * and who will bring me
into Edom?
12 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? * and wilt not thou, O God, go
forth with our hosts?
13 O grant us help from tribulation : * for vain is the help of man.
14 Through God we shall do mightily; * and it is he that shall
bring our enemies to nought.
|
After the three foregoing Psalms have been recited,
at once the Antiphon is said as given below,
unless at Lauds Psalm 50, Miserere mei, was
said, in which case here is added to Prime the omitted first Psalm of Lauds;
and the same is done likewise on other weekdays. |
|
Psalmus 149.
Cantate Domino
Cantáte Dómino cánticum novum:
* laus ejus in ecclésia sanctórum.
2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in
rege suo.
3 Laudent nomen ejus in choro: * in tympano, et psaltério psallant
ei.
4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit
mansuétos in salútem.
5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.
6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in
mánibus eórum.
7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in
mánicis férreis.
9 Ut fáciant in eis judícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus
sanctis ejus.
|
Psalm 149.
Cantate Domino
O sing unto the Lord a new song; * let his praise be in the congregation of
saints.
2 Let Israël rejoice in him that made him, * and let the children of
Sion be joyful in their King.
3 Let them praise his Name in the choir : * let them sing praises
unto him with tabret and harp.
4 For the Lord hath pleasure in his people, * and shall
exalt the meek unto salvation.
5 The saints shall rejoice in glory; * they shall be
joyful in their
beds.
6 The high praises of God shall be in their mouth; * and a two-edged sword
in their hands;
7 To bring vengeance upon the nations, * chastisements
amongst the peoples.
8 To bind their kings in chains, * and their nobles with links of
iron.
9 To execute upon them the judgment that is written, * such
glory is unto all his saints.
|
|
| Ant.
Exaltáre, Dómine, qui júdicas terram : redde retributiónem supérbis. |
Ant.
Arise, O Lord, that judgest the earth, and render to the proud
a reward. |
|
Return to
Ordinary of Prime
|