|
Saturday Matins |
|
| In ferial Office, the Invitatory and Hymn are proper to the day of the week, and are given below. For Feast days and in the Office of St. Mary on the Sabbath they are taken from either the Proper or the Common. | |
|
Office of St. Mary on the Sabbath Common Office as in Table below |
|
|
|
|
|
Ferial Invitatory and Hymn |
|
|
The following Invitatory and Hymn are said in the ferial Office as given below for Saturday, if the Office of St. Mary on the Sabbath is not to be said; as well as in the Office of anticipated Sundays after Epiphany and Pentecost. |
|
|
Pópulus Dómini, et oves páscuæ ejus: * Veníte, adorémus. |
O come, all ye people of the Lord, ye sheep of his pasture, * O come, let us worship. |
|
Pópulus Dómini, et oves páscuæ ejus: * Veníte, adorémus. |
O come, all ye people of the Lord, ye sheep of his pasture, * O come, let us worship. |
|
Psalmus 94. |
Psalm 94. |
|
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei. |
O come, let us sing unto the Lord, let us heartily rejoice in the strength of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms. |
|
Pópulus Dómini, et oves páscuæ ejus: * Veníte, adorémus. |
O come, all ye people of the Lord, ye sheep of his pasture, * O come, let us worship. |
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. |
For the Lord is a great God ; and a great King above all gods: For the Lord will not cast off his people: In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also. |
|
Veníte, adorémus. |
O come, let us worship. |
|
In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect. |
|
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. |
The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture. |
|
Pópulus Dómini, et oves páscuæ ejus: * Veníte, adorémus. |
O come, all ye people of the Lord, ye sheep of his pasture, * O come, let us worship. |
|
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. |
Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works. |
|
Veníte, adorémus. |
O come, let us worship. |
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam. |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways: unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. |
|
Pópulus Dómini, et oves páscuæ ejus: * Veníte, adorémus. |
O come, all ye people of the Lord, ye sheep of his pasture, * O come, let us worship. |
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
Veníte, adorémus. |
O come, let us worship. |
|
Pópulus Dómini, et oves páscuæ ejus: * Veníte, adorémus. |
O come, all ye people of the Lord, ye sheep of his pasture, * O come, let us worship. |
|
Hymnus
Summæ Parens cleméntiæ, Nostros pius cum cánticis Lumbos jecúrque mórbidum Quicúmque ut horas nóctium * Præsta, Pater piíssime, |
The Hymn
O God of mercy passing thought, Do thou in love accept our lays Our reins and hearts in pity heal, May we each wakeful hour of night O Father, that we ask be done |
|
|
|
|
Ant. Memor fuit in sæculum * testaménti sui Dóminus Deus noster. |
Ant. The Lord our God * hath been alway mindful of his covenant. |
||||||
|
Psalmus 104. i. Confitemini Domino Confitémini Dómino, et invocáte
nomen ejus: * annuntiáte inter Gentes ópera ejus. |
Psalm 104. i. Confitemini Domino O give thanks unto the Lord, and call
upon his Name; * declare his deeds among the heathen. |
||||||
|
Ant. Memor fuit in sæculum testaménti sui Dóminus Deus noster. |
Ant. The Lord our God hath been alway mindful of his covenant. |
||||||
|
Ant. Auxit Dóminus * pópulum suum: et firmávit eum super inimícos ejus. |
Ant. And the Lord increased his people, * and strengthened them over their enemies. |
||||||
|
Psalmus 104. ii. Et vocavit 16 Et vocávit famem super
terram: * et omne firmaméntum panis contrívit. |
Psalm 104. ii. Et vocavit 16 And he called for a dearth upon the land,
* and
destroyed all the provision of bread. |
||||||
|
Ant. Auxit Dóminus pópulum suum: et firmávit eum super inimícos ejus. |
Ant. And the Lord increased his people, and strengthened them over their enemies. |
||||||
|
Ant. Edúxit Deus * pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia. |
Ant. And God brought forth * his people with joy, and his chosen with gladness. |
||||||
|
Psalmus 104. iii. Misit tenebras
27 Misit ténebras, et obscurávit: * et non exacerbávit sermónes
suos. |
Psalm 104. iii. Misit tenebras 27 He sent darkness, and it was dark; * and
grieved not his word. |
||||||
|
Ant. Edúxit Deus pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia. |
Ant. And God brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
||||||
|
In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below. In Offices of nine Lessons, the First Nocturn continues as follows: |
|||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Memor fuit
Dóminus verbi sancti sui. R. Quod locútus est ad Abraham, púerum suum. |
V. The Lord hath been mindful of
his holy Covenant. R. That he sware unto Abraham, his servant. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
The Lessons for the First Nocturn are taken either from the Proper, or from the Common, as given in their proper place, or from the occurrent Scripture. |
|||||||
|
|||||||
|
Absolutio:
Exáudi, Dómine
Jesu Christe, preces servórum tuórum,
et miserére nobis : Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula
sæculórum. |
Absolution:
Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy
servants, and have mercy upon us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever. |
||||||
|
Benedíctio
1: Benedictióne perpétua
benedícat nos Pater
ætérnus. |
Benediction
1: May the Father Eternal bless us with a never-ending
blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Unigénitus Dei Fílius
nos benedícere et adjuváre
dignétur. |
Benediction
2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless
and keep us. |
||||||
|
Benedíctio
3: Spíritus Sancti grátia
illúminet sensus et corda nostra. |
Benediction
3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind
enlighten. |
||||||
|
|
|||||||
|
Ant. Salvávit eos Dóminus * propter nomen suum. |
Ant. The Lord saved them * for his Name's sake. |
|
Psalmus 105. i. Confitemini Domino Confitémini Dómino, quóniam
bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus. |
Psalm 105. i. Confitemini Domino O give thanks unto the Lord; for he is
gracious, * for his mercy endureth for ever. |
|
Ant. Salvávit eos Dóminus propter nomen suum. |
Ant. The Lord saved them for his Name's sake. |
|
Ant. Oblíti sunt Deum, * qui salvávit eos. |
Ant. And they forgat God * their Saviour. |
|
Psalmus 105. ii. Et irritaverunt Moysen 17 Et irritavérunt Móysen in castris: * Aaron, sanctum Dómini. |
Psalm 105. ii. Et irritaverunt Moysen 17 They angered Moses also in the camp, * and Aaron the
saint of the Lord. |
|
Ant. Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos. |
Ant. And they forgat God their Saviour. |
|
Ant. Cum tribularéntur, * vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum. |
Ant. The Lord saw, * when they were in adversity, and he heard their prayer. |
|
Psalmus 105. iii. Et irritaverunt eum 32 Et irritavérunt
eum ad Aquas
contradictiónis: * et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum ejus. |
Psalm 105. iii. Et irritaverunt eum 32 They angered him also at the waters of strife,
* so
that Moses was afflicted for their sakes; because they provoked his spirit. |
|
Ant. Cum tribularéntur, vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum. |
Ant. The Lord saw, when they were in adversity, and he heard their prayer. |
|
In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below. In Offices of nine Lessons, the Second Nocturn continues as follows: |
|
|
STAND |
|
|
V. Salvos nos
fac, Dómine, Deus noster. R. Ut confiteámur nómini sancto tuo. |
V. Deliver us, O Lord our God. R. That we may give thanks unto thy holy Name. |
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
|
The Lessons for the Second Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place. |
|
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
|
|
|
|
Ant. Clamavérunt ad Dóminum: * et de necessitátibus eórum liberávit eos. |
Ant. They cried unto the Lord * in their trouble, * and he delivered them from their distress. |
||||||
|
Psalmus 106. i. Confitemini Domino Confitémini Dómino quóniam
bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus. |
Psalm 106. i. Confitemini Domino O give thanks unto the Lord, for he is
gracious, * for his mercy endureth for ever. |
||||||
|
Ant. Clamavérunt ad Dóminum: et de necessitátibus eórum liberávit eos. |
Ant. They cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. |
||||||
|
Ant. Ipsi vidérunt * ópera Dei, et mirabília ejus. |
Ant. These men have seen * the works of the Lord, and his wonders. |
||||||
|
Psalmus 106. ii. Confiteantur Domino 15 Confiteántur Dómino
misericórdiæ ejus: * et mirabília ejus fíliis hóminum. |
Psalm 106. ii. Confiteantur Domino 15 O that men would therefore praise the Lord for his
mercies;
* and
declare the wonders that he doeth for the children of men. |
||||||
|
Ant. Ipsi vidérunt ópera Dei, et mirabília ejus. |
Ant. These men have seen the works of the Lord, and his wonders. |
||||||
|
Ant. Vidébunt recti, * et lætabúntur, et intélligent misericórdias Dómini. |
Ant. The righteous shall behold, * and rejoice, and understand the mercies of the Lord. |
||||||
|
Psalmus 106. iii. Confiteantur Domino 31 Confiteántur Dómino
misericórdiæ ejus: * et mirabília ejus fíliis hóminum. |
Psalm 106. iii. Confiteantur Domino 31 O that men would therefore praise the Lord for his
mercies; * and declare the wonders that he doeth for the children of men. |
||||||
|
Ant. Vidébunt recti, et lætabúntur, et intélligent misericórdias Dómini. |
Ant. The righteous shall behold, and rejoice, and understand the mercies of the Lord. |
||||||
| In both ferial Office and Feastdays : | |||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Exáltent Dóminum in ecclésia plebis. R. Et in cáthedra seniórum laudent eum. |
V. O that men would exalt the Lord
in the congregation of the people. R. And praise him in the seat of the elders. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
|
|||||||
| Absolution and Benedictions | |||||||
| IN OFFICES OF NINE LESSONS | |||||||
|
The Lessons for the Third Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place. |
|||||||
|
Absolutio:
A vínculis peccatórum
nostrórum absólvat
nos omnípotens et miséricors
Dóminus. |
Absolution:
May the Lord Almighty and merciful break the bonds of
our sins and set us free. |
||||||
|
Benedíctio
7: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
7: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
8 In Festis Dómini:
Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
8
on Feasts of our Lord: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
In Festis B.M.V.
Cujus festum cólimus,
ipsa Virgo vírginum intercédat
pro nobis ad Dóminum. |
On Feasts of BVM:
May she whose feast day we are keeping, Mary, blessed
Maid of maidens, be our Advocate with God. |
||||||
|
In Festis Sanctórum:
Cujus (vel Quorum
aut Quarum)
festum cólimus, ipse
(vel ipsa aut
ipsi vel ipsæ)
intercédat
(vel intercédant)
pro nobis ad Dóminum. |
On Saints' Days: May he [she or they] whose feast
day we are keeping, be our Advocate(s)
with God. |
||||||
|
Benedíctio
9: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
9: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
Si autem legenda sit Léctio IX de
Homilia: Per evangélica
dicta deleántur nostra delícta. |
If Lesson IX be the reading of a
Gospel Homily: By the Gospel words today may our sins be done away. |
||||||
|
|
|||||||
|
IN OFFICES OF THREE LESSONS |
|||||||
|
Absolutio:
A vínculis peccatórum
nostrórum absólvat
nos omnípotens et miséricors
Dóminus. |
Absolution:
May the Lord Almighty and merciful break the bonds of
our sins and set us free. |
||||||
|
|
|||||||
|
In Ferial Office when the Homily is read |
|||||||
|
The Lessons for the Nocturn are taken from the Proper, as given in their proper place. If, however, they are to be taken from the Common, the appropriate links are given in the table below. |
|||||||
|
Benedíctio
1: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
1: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
2: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
2: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||
|
In simple Octaves |
|||||||
|
Lessons i and ii are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Ille nos benedícat,
qui sine fine vivit et regnat. |
Benediction
1: May he who ever liveth and reigneth bestow upon us his
gracious blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Cujus (vel Quorum
aut Quarum)
festum cólimus, ipse
(vel ipsa aut
ipsi vel ipsæ)
intercédat
(vel intercédant)
pro nobis ad Dóminum. |
Benediction
2: May he [she or they] whose feast
day we are keeping, be our Advocate(s)
with God. |
||||||
|
Lesson iii is taken from the Proper, as given in its proper place. |
|||||||
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||
|
In the Office of St. Mary on the Sabbath |
|||||||
|
Absolutio:
Précibus
et méritis beátæ
Maríæ semper Vírginis et ómnium Sanctórum, perdúcat nos Dóminus ad regna
cælórum. |
Absolution:
At the prayers of the blessed Ever-Virgin Mary and all Saints : for her
sake and their sakes ; lead us onward, O Lord, unto the kingdom of heaven. |
||||||
|
Lessons i and ii are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Nos cum prole pia benedícat
Virgo María. |
Benediction
1: Bless us, Mary, Maiden mild ; bless us, Jesu, Mary's Child. |
||||||
|
Benedíctio
2: Ipsa Virgo Vírginum
intercédat pro nobis ad
Dóminum. |
Benediction
2: Virgin of virgins, vouchsafe to plead to thy Son our Lord
for every need. |
||||||
|
Lesson iii is taken from the Office of St. Mary on the Sabbath, as given in its proper place. |
|||||||
|
Benedíctio
3: Per Vírginem matrem concédat
nobis Dóminus salútem
et pacem. |
Benediction
3: At the prayer of his Virgin Mother, may the Lord increase
in all his people both health and peace. |
||||||
|
|
|||||||