|
Psalmus 83. i.
Quam dilecta !
Quam dilécta tabernácula tua,
Dómine virtútum: * concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini.
2 Cor meum, et caro mea: * exsultavérunt in Deum vivum.
3 Etenim passer invénit sibi domum: * et turtur nidum sibi, ubi
ponat pullos suos.
4 Altária tua, Dómine virtútum: * Rex meus, et Deus meus.
5 Beáti, qui hábitant in domo tua, Dómine: * in sæcula sæculórum
laudábunt te.
6 Beátus vir, cujus est auxílium abs te: * ascensiónes in corde suo
dispósuit, in valle lacrimárum in loco, quem pósuit.
7 Etenim benedictiónem dabit legislátor, ibunt de virtúte in
virtútem: * vidébitur Deus deórum in Sion. |
Psalm 83. i.
Quam dilecta !
How lovely is thy dwelling place O Lord of hosts : * my soul
longeth and fainteth for the courts of the Lord.
2 My heart and my flesh * have rejoiced in the living God.
3 Yea, the sparrow hath found her an house, * and the swallow a nest, where
she may lay her young.
4 Even thine altars, O Lord of hosts, * my King and my
God.
5 Blessed are they, O Lord, that dwell in thy house; * they
shall praise thee for ever and ever.
6 Blessed is the man whose strength is in thee; * he hath
appointed in his heart to advance upwards, in the vale of tears, in the
place which he hath set.
7 For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from strength to strength, * and the God of gods
shall be beholden in Sion. |
|
Psalmus 83. ii. Domine,
Deus virtutum
8 Dómine, Deus virtútum,
exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe, Deus Jacob.
9 Protéctor noster, aspice, Deus: * et respice in fáciem Christi tui.
10 Quia mélior est dies una in átriis tuis: * super míllia.
11 Elégi abjéctus esse in domo Dei mei: * magis quam habitáre
in tabernáculis peccatórum.
12 Quia misericórdiam et veritátem díligit Deus: * grátiam et
glóriam dabit Dóminus.
13 Non privábit bonis eos, qui ámbulant in innocéntia: * Dómine
virtútum, beátus homo, qui sperat in te. |
Psalm 83. ii. Domine,
Deus virtutum
8 O Lord God of hosts, hear my prayer; * hearken, O God of
Jacob.
9 Behold, O God our defender, * and look upon the face of thy
Christ.
10 For one day in thy courts is better * than a thousand.
11 I had rather be cast down in the house of my God, * rather than to dwell in
the tents of ungodliness.
12 For God loveth mercy and truth; * the Lord will give grace and
worship.
13 And no good thing shall he withhold from them that walk in
innocency: * O Lord of hosts, blessed is the man that putteth his trust in
thee. |
|
Psalmus 86. Fundamenta
ejus
Fundaménta ejus in móntibus
sanctis: * díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabernácula Jacob.
2 Gloriósa dicta sunt de te, * cívitas Dei.
3 Memor ero Rahab, et Babylónis * sciéntium me.
4 Ecce alienígenæ, et Tyrus, et pópulus Æthíopum, * hi
fuérunt illic.
5 Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est in ea: * et ipse
fundávit eam Altíssimus?
6 Dóminus narrábit in scriptúris populórum, et príncipum: * horum,
qui fuérunt in ea.
7 Sicut lætántium ómnium: * habitátio est in te.
|
Psalm 86. Fundamenta
ejus
The foundations thereof are in the holy mountains : * the Lord loveth
the gates of Sion more than all the dwellings of Jacob.
2 Glorious things of thee are spoken, * thou city of God.
3 I will be mindful of Rahab and Babylon, * with them that know me.
4 Behold ye the Philistines also; and they of Tyre, with the
people of the Ethiopians; * lo, these were there.
5 Shall not Sion say: Man, by man is born in her : * and the Most High
himself hath stablished her.
6 The Lord shall write in the scriptures of the people and of the
princes; * of them that have been born in her.
7 As it were of all rejoicing : * the dwelling is in thee. |