| |
|
Friday Lauds
|
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Exaltáte * Dóminum Deum nostrum, et
adoráte in monte sancto ejus. |
Ant. O magnify * the Lord our God, and
worship him upon his holy hill. |
|
Psalmus 98.
Dominus regnavit
Dóminus regnávit, irascántur
pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
3 (fit reverentia) Confiteántur nómini tuo magno : quóniam terríbile, et sanctum est
: * et honor regis judícium díligit.
4 Tu parásti directiónes: * judícium et justítiam in Jacob tu
fecísti.
5 Exaltáte Dóminum Deum nostrum, et adoráte scabéllum pedum ejus: *
quóniam sanctum est.
6 Móyses et Aaron in sacerdótibus ejus: * et Sámuel inter eos, qui
ínvocant nomen ejus:
7 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna
nubis loquebátur ad eos.
8 Custodiébant testimónia ejus: * et præcéptum quod dedit
illis.
9 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propítius
fuísti eis, et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
10 Exaltáte Dóminum Deum nostrum, et adoráte in monte sancto ejus: *
quóniam sanctus Dóminus Deus noster. |
Psalm 98.
Dominus regnavit
The Lord hath reigned, let the people be angry : * he
that sitteth upon the Cherubim, let the earth be moved.
2 The Lord is great in Sion, * and high above all people.
3 (all bow) Let them give thanks unto thy
great Name, for it is terrible, and holy : * and the King's honour loveth judgment.
4 Thou hast prepared equity, *
thou hast executed judgment and righteousness in Jacob.
5 O magnify the Lord our God, and worship his footstool; *
for it is holy.
6 Moses and Aaron among his priests, * and Samuel among such as call
upon his Name:
7 These called upon the Lord, and he heard them: * he spake unto them out of the cloudy pillar
8 They kept his
testimonies, * and the law that he gave them.
9 Thou heardest them, O Lord our God; * thou wast to them
a merciful God,
and taking vengeance against all their inventions.
10 O magnify the Lord our God, and worship in his holy
mountain; *
for the Lord our God is holy.
|
|
Ant. Exaltáte Dóminum Deum nostrum, et
adoráte in monte sancto ejus. |
Ant. O magnify the Lord our God, and worship
him upon his holy hill. |
|
Ant. Eripe me * de inimícis meis, Dómine, ad
te confúgi. |
Ant. Deliver me, * O Lord, from mine
enemies; for unto thee have I fled. |
|
Psalmus 142. Domine,
exaudi
Dómine, exáudi oratiónem meam:
áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua : * exáudi me in tua
justítia.
2 Et non intres in judícium cum servo tuo: * quia non justificábitur
in conspéctu tuo omnis vivens.
3 Quia persecútus est inimícus ánimam meam: * humiliávit in terra
vitam meam.
4 Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sæculi : * et
anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.
5 Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus
tuis: * in factis mánuum tuárum meditábar.
6 Expándi manus meas ad te: * ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
7 Velóciter exáudi me, Dómine: * defécit spíritus meus.
8 Non avértas fáciem tuam a me: * et símilis ero descendéntibus
in lacum.
9 Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam: * quia in te sperávi.
10 Notam fac mihi viam, in qua ámbulem: * quia ad te levávi
ánimam meam.
11 Eripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi: * doce me
fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu.
12 Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam: * propter
nomen tuum, Dómine, vivificábis me, in æquitáte tua.
13 Edúces de tribulatióne ánimam meam: * et in misericórdia tua
dispérdes inimícos meos.
14 Et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam, * quóniam ego
servus tuus sum. |
Psalm 142. Domine,
exaudi
Hear my prayer, O Lord; give ear to my supplication in
thy truth : * hear me in thy righteousness.
2 And enter not into judgment with thy servant; * for in thy sight
shall no man living be justified.
3 For the enemy hath persecuted my soul; * he hath smitten my life
down to the ground.
4 He hath laid me in the darkness, as those that have been dead
of old : * and my spirit is vexed within me, my heart within me
is troubled.
5 I remembered the days of old, I mused upon all thy works; * yea,
I meditated upon the works of thy hands.
6 I have stretched forth my hands unto thee; * my soul is as
earth without water unto thee.
7 Hear me, O Lord, and that soon; * for my spirit waxeth faint.
8 Hide
not thy face from me, * lest I be like unto them that go down into the pit.
9 O let me hear thy loving-kindness betimes in the morning;
* for in
thee is my trust.
10 Shew thou me the way that I should walk in; * for unto thee
have I lift
up my soul.
11 Deliver me, O Lord, from mine enemies, for unto thee
have I fled : * teach me to do thy will, for thou art my God.
12 Thy loving Spirit shall lead me forth into the land of
righteousness : * for thy Name's sake, O Lord, thou shalt quicken me in thy
justice.
13 Thou shalt bring my soul out of trouble : * and in thy mercy
thou shalt slay mine enemies.
14 And thou shalt destroy all them
that vex my soul; * for I am thy servant. |
|
Ant. Eripe me de inimícis meis, Dómine, ad
te confúgi. |
Ant. Deliver me, O Lord, from mine enemies;
for unto thee have I fled. |
|
Ant. Benedixísti, *
† Dómine, terram tuam : remisísti
iniquitátem plebis tuæ. |
Ant. O Lord, thou hast blessed : *
† thy land: thou hast
forgiven the iniquity of thy people. |
|
Psalmus 84. Benedixisti
Benedixísti,
† Dómine, terram
tuam: * avertísti captivitátem Jacob.
2 Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum.
3 Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ.
4 Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a
nobis.
5 Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a
generatióne in generatiónem?
6 Deus, tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in
te.
7 Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da
nobis.
8 Audiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem
in plebem suam.
9 Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor.
10 Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in
terra nostra.
11 Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * justítia, et pax
osculátæ sunt.
12 Véritas de terra orta est: * et justítia de cælo prospéxit.
13 Etenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra dabit
fructum suum.
14 Justítia ante eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos.
|
Psalm 84. Benedixisti
O Lord, thou hast blessed
† thy land; * thou hast
turned away the captivity of Jacob.
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, * thou
hast covered all
their sins.
3 Thou hast softened all thy displeasure, * thou hast turned thyself
from thy wrathful indignation.
4 Turn thou us, O God our Saviour, * and let thine anger cease from
us.
5 Wilt thou be angry with us for ever? * and wilt thou stretch
out thy wrath from one generation to another?
6 Thou shalt turn again, O God, and quicken us, * and thy people
shall rejoice in thee.
7 Shew us, O Lord, thy mercy, * and grant us thy salvation.
8 I will hearken what the Lord God will say in me; * for he shall speak
peace unto his people.
9 And unto his saints, * and unto them that are turned again unto
their heart.
10 Surely his salvation is nigh unto them that fear him; * that glory may
dwell in our land.
11 Mercy and truth are met together: * justice and peace have
kissed.
12 Truth is sprung out of the earth, * and justice hath
looked down from heaven.
13 Yea, the Lord shall shew loving-kindness; * and our land shall
yield her fruit.
14 Justice shall walk before him, * and shall direct his
steps in the way.
|
|
Ant. Benedixísti, Dómine, terram tuam :
remisísti iniquitátem plebis tuæ. |
Ant. O Lord, thou hast blessed : thy land: thou hast
forgiven the iniquity of thy people. |
|
Ant. In Dómino justificábitur, * et
laudábitur omne semen Israël. |
Ant. In the Lord * shall all the seed of
Israel be justified and
praised. |
|
Canticum Isaiæ.
Is. 45. 15. Vere tu es
Deus abscónditus, * Deus Israël, Salvátor.
2 Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: * simul abiérunt in confusiónem
fabricatóres errórum.
3 Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: * non confundémini,
et non erubescétis usque in sæculum sæculi.
4 Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, * ipse Deus formans terram,
et fáciens eam, ipse plastes ejus.
5 Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: * Ego
Dóminus, et non est álius.
6 Non in abscóndito locútus sum: * in loco terræ tenebróso :
7 Non dixi sémini Jacob frustra : quærite me: * ego Dóminus
loquens justítiam, annúntians recta.
8 Congregámini, et veníte, et accédite simul * qui salváti estis ex
Géntibus :
9 Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, * et rogant
deum non salvántem.
10 Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul : * Quis audítum
fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud?
11 Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? *
Deus justus, et salvans non est præter me.
12 Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: * quia
ego Deus, et non est álius.
13 In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, * et
non revertétur.
14 Quia mihi curvábitur omne genu, * et jurábit omnis lingua.
15 Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: * ad eum
vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei.
16 In Dómino justificábitur, et laudábitur * omne semen Israël. |
Canticle of Isaias the Prophet.
Is. 45. 15. Verily thou art a hidden God,
* O God of Israel, the Saviour.
2 They are all confounded and put to shame, * yea, the forgers
of error are put to confusion.
3 Israel is saved in the Lord with an
everlasting salvation: * ye shall not be put to shame, nor shall ye be
confounded, world without end.
4 For thus saith the Lord that created the heavens, * God
himself that did form the earth and make it, even he that is the creator
thereof;
5 Not for naught did he create it, but that it might be
inhabited did he give it form : * I am the Lord, and there is none other.
6 Not in secret have I spoken, * not in a dark place of the
earth.
7 Nor said I to the seed of Jacob: Ye do but seek me in vain :
* I am the Lord that speak righteousness, that declare the things that are right.
8 Assemble yourselves and come, and draw near
together, * ye that are saved of the Gentiles.
9 No knowledge have they that set up the wood of their graven
image, * and pray unto a god that cannot save.
10 Declare ye it, and come, and consult ye together : * Who hath declared this from ancient times?
And who hath foretold it from the beginning?
11 Am not I the Lord? and there is no God else beside me;
* I am a just God and a Saviour, and there is none else besides me:
12 Be ye converted unto me, and ye shall be saved, all ye ends
of the earth; * for I am God, and there is none other.
13 By myself have I sworn; the word of justice is gone out of my mouth,
* and shall not return.
14 For unto me every knee shall
bow, * and every tongue shall swear.
15 Therefore shall he say : In the Lord is my righteousness and
empire : * they shall come unto him, and all they that resist him shall be
confounded.
16 In the Lord shall all the seed of Israel be justified and
praised. |
|
Ant. In Dómino justificábitur, et laudábitur
omne semen Israël. |
Ant. In the Lord shall all the seed of
Israel be justified and
praised. |
|
Ant. Lauda, *
† Jerúsalem, Dóminum.
†† |
Ant. Praise *
† the Lord, O Jerusalem.
†† |
|
Psalmus 147. Lauda, Jerusalem Lauda,
† Jerúsalem, Dóminum: *
†† lauda Deum tuum, Sion.
2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis
in te.
3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo ejus.
5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
6 Mittit crystállum suum sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris
ejus quis sustinébit?
7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus ejus, et
fluent aquæ.
8 Qui annúntiat verbum suum Jacob: * justítias, et judícia sua Israël.
9 Non fecit táliter omni natióni: * et judícia sua non manifestávit
eis.
|
Psalm 147. Lauda, Jerusalem Praise
† the Lord, O Jerusalem; *
†† praise thy God, O Sion.
2 For he hath made fast the bars of thy gates, * and hath blessed
thy children within thee.
3 Who hath placed peace in thy borders, * and filleth thee with the
fat
of the crops.
4 Who sendeth forth his commandment upon earth, * and his word runneth swiftly.
5 Who giveth snow like wool, * and scattereth the mist like
ashes.
6 He sendeth his ice like morsels: * who is able to abide
before the face of his
frost?
7 He shall send out his word, and shall melt them: * his
spirit shall breathe forth, and the waters shall flow.
8 Who declareth his word unto Jacob, * his statutes and
judgments unto
Israel.
9 He hath not dealt so with every nation; * neither hath
he given them knowledge of his judgments. |
|
Ant. Lauda, Jerúsalem, Dóminum. |
Ant. Praise the Lord, O Jerusalem. |
|
STAND |
|
On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
|
|