|
Psalmus 22.
Dominus regit me
Dóminus regit me, et nihil mihi
déerit: * in loco páscuæ ibi me collocávit.
2 Super aquam refectiónis educávit me: * ánimam meam convértit.
3 Dedúxit me super sémitas justítiæ: * propter nomen suum.
4 Nam, et si ambulávero in médio umbræ mortis, non timébo mala: *
quóniam tu mecum es.
5 Virga tua, et báculus tuus: * ipsa me consoláta sunt.
6 Parásti in conspéctu meo mensam, * advérsus eos, qui tríbulant me.
7 Impinguásti in óleo caput meum: * et calix meus inébrians
quam præclárus est!
8 Et misericórdia tua subsequétur me * ómnibus diébus vitæ meæ.
9 Et ut inhábitem in domo Dómini, * in longitúdinem diérum.
|
Psalm 22.
Dominus regit me
The Lord is my shepherd, and I shall want nothing : * he
hath set me in a green pasture.
2 He hath led me forth beside the waters of comfort : * he hath converted my soul.
3 He hath brought me forth in the paths of
righteousness * for his Name's sake.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I
will fear no evil; * for thou art with me.
5 Thy rod and thy staff, * they have comforted me.
6 Thou hast prepared a table before me * in the presence of them that
trouble me.
7 Thou hast anointed my head with oil : * and my cup which
inebriateth me, how goodly it is.
8 And thy mercy shall follow me * all the days
of my life.
9 And I will dwell in the house of the Lord * unto length of
days.
|
|
Psalmus 71. i. Deus,
judicium tuum
Deus, judícium tuum regi da: *
et justítiam tuam fílio regis.
2 Judicáre pópulum tuum in justítia, * et páuperes tuos in
judício.
3 Suscípiant montes pacem pópulo: * et colles justítiam.
4 Judicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum: * et
humiliábit calumniatórem.
5 Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in generatióne et
generatiónem.
6 Descéndet sicut plúvia in vellus: * et sicut stillicídia
stillántia super terram.
7 Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis: * donec
auferátur luna.
8 Et dominábitur a mari usque ad mare: * et a flúmine usque ad
términos orbis terrárum.
|
Psalm 71. i. Deus,
judicium tuum
Give to the King thy judgment, O God, * and thy justice
unto the King's son.
2 To judge thy people with justice, * and thy poor with
judgment.
3 The mountains also shall receive peace for the people, * and the little hills
righteousness.
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save
the children of the poor, * and he shall humble the oppressor.
5 And he shall endure with the sun and before the moon, *
throughout all generations.
6 He shall come down like the rain into a fleece of wool, * even as
the drops that fall gently upon the earth.
7 In his time shall justice flourish, yea, and abundance of
peace, * so long as the moon endureth.
8 And his dominion shall be from sea to sea, * and
from the river unto the ends of the earth. |
|
Psalmus 71. ii. Coram
illo
9 Coram illo
prócident Æthíopes: * et inimíci ejus terram lingent.
10 Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: * reges Arabum et Saba dona addúcent.
11 Et adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes Gentes sérvient ei:
12 Quia liberábit páuperem a poténte: * et páuperem, cui non erat
adjútor.
13 Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas páuperum salvas fáciet.
14 Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum: * et honorábile
nomen eórum coram illo.
15 Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, et adorábunt de ipso
semper: * tota die benedícent ei.
16 Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, superextollétur
super Líbanum fructus ejus: * et florébunt de civitáte sicut fœnum terræ.
17 Sit nomen ejus benedíctum in sæcula: * ante solem pérmanet nomen
ejus.
18 Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * omnes Gentes
magnificábunt eum.
19 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus.
20 (Fit reverentia) Et benedíctum nomen majestátis ejus in ætérnum: * et replébitur
majestáte ejus omnis terra: fiat, fiat.
|
Psalm 71. ii. Coram
illo
9 The Ethiopians shall kneel
before him; * and his enemies shall lick the dust.
10 The kings of Tharsis and of the isles shall give presents; * the
kings of Arabia and Saba shall bring gifts.
11 And all the kings of the earth shall worship him; * all nations shall do him
service.
12 For he shall deliver the poor from the mighty; * even the poor that hath no helper.
13 He shall spare the poor and needy, * and he shall save the souls of the poor.
14 He shall redeem their souls from usuries and wickedness; * and dear
shall their names be in his sight.
15 He shall live, and unto him shall be given of the gold of Arabia,
and they shall ever worship him : * all the day long shall they bless him.
16 There shall be a firmament in the earth, high upon the hills,
and above Lebanon shall the fruit thereof be exalted : * they shall be green in the city like grass upon the earth.
17 Blessed be his Name for evermore; * his Name endureth
before the
sun.
18 And in him shall all the tribes of the earth be blessed : * all
nations shall magnify him.
19 Blessed be the Lord, the God of Israel, * which only
doeth wondrous things;
20 (All bow during the first half of
this verse) And blessed be the Name of his Majesty for ever: * and all the
earth shall be filled with his Majesty. Amen, Amen.
|