| |
|
Thursday Lauds |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Allelúja, * allelúja, allelúja. |
Ant. Alleluia, * alleluia, alleluia. |
|
Psalmus 97.
Cantate Domino
Cantáte Dómino cánticum novum:
* quia mirabília fecit.
2 Salvávit sibi déxtera ejus: * et bráchium sanctum ejus.
3 Notum fecit Dóminus salutáre suum: * in conspéctu Géntium
revelávit justítiam suam.
4 Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.
5 Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
6 Jubiláte Deo, omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite.
7 Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis
ductílibus, et voce tubæ córneæ.
8 Jubiláte in conspéctu regis Dómini: * moveátur mare, et
plenitúdo ejus: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
9 Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini:
* quóniam venit judicáre terram.
10 Judicábit orbem terrárum in justítia, * et pópulos in
æquitáte.
|
Psalm 97.
Cantate Domino
O sing unto the Lord a new song; * for he hath done
marvellous things.
2 His right hand hath wrought for him salvation : * and his arm
is holy.
3 The Lord hath made known his salvation; * his
righteousness hath he revealed in the sight of the heathen.
4 He hath remembered his mercy, * and his truth toward the house of Israel.
5 All the ends of the world have seen * the salvation of our God.
6 Be ye joyful unto God, all the earth : * make melody, rejoice, and
sing.
7 Sing praise unto the Lord upon the harp, yea, upon the harp
and with the voice of a psalm : * with long trumpets, and with the sound of
the shawm.
8 O shew yourselves joyful before
the Lord, the King : * let the sea be moved, and the fulness thereof: the round
world, and they that dwell therein.
9 Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful
together before the Lord; * for he is come to judge the earth.
10 With righteousness shall he judge the world, * and the peoples with equity.
|
|
Psalmus 89. Domine,
refugium
Dómine,
refúgium factus es nobis: * a generatióne et generatiónem.
2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a
sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini,
fílii hóminum.
4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ
prætériit.
5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere
décidat, indúret et aréscat.
7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sæculum nostrum
in illuminatióne vultus tui.
9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
10 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum
nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
11 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum,
labor et dolor.
12 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
13 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam
dinumeráre?
14 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in
sapiéntia.
15 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos
tuos.
16 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et
delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
17 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus
vídimus mala.
18 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
19 Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum
nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.
|
Psalm 89. Domine,
refugium
Lord, thou hast been our refuge, * from one generation to another.
2 Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the
world were made, * thou art God from everlasting, and world without end.
3 Turn thou not man to be made low ; * thou hast said, Turn ye,
O ye children of men.
4 For a thousand years in thy sight * are but as yesterday when it is
past.
5 And as a watch in the night, * things that are counted as
nought, shall their years be.
6 In the morning man shall grow up like the grass, yea, in
the morning he shall flourish and pass away : * in the evening
he shall fall, dry up, and wither.
7 For we are consumed away in thy wrath, * and are
troubled in thine indignation.
8 Thou hast set our misdeeds before thee; * and our life in
the light of thy countenance.
9 For all our days are gone: * and thy wrath we are
consumed away.
10 Our years shall be considered as a spider : * the days of our
years are threescore years and ten.
11 But if in the strong they come to fourscore years, * then
what is more of them is but labour and sorrow.
12 For meekness hath come upon us, * and we shall be swept
away.
13 Who knoweth the power of thy wrath? * or how for fear
to number aright thy
wrath?
14 So make thy right hand hand known : * and men applied
their hearts
unto wisdom.
15 Turn thee again, O Lord, at the last, * and be gracious unto thy
servants.
16 We are filled in the morning with thy mercy, * and we
have rejoiced
and we are glad all the days of our life.
17 We have rejoiced for the days in which thou hast
humbled us; *
and for the years wherein we have suffered evils.
18 Look upon thy servants, and upon their works : * and
direct their children.
19 And the glorious majesty of the Lord our God be upon us:
prosper thou the work of our hands upon us; * O prosper thou our handy-work. |
|
Psalmus 35. Dixit
injustus
Dixit injústus ut delínquat in
semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
2 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas
ejus ad ódium.
3 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene
ágeret.
4 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non
bonæ, malítiam autem non odívit.
5 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
6 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abyssus multa.
7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum
multiplicásti misericórdiam tuam, Deus,
8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis
tuæ potábis eos.
10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus
lumen.
11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam
his, qui recto sunt corde.
12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat
me.
13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec
potuérunt stare.
|
Psalm 35. Dixit
injustus
The ungodly hath said within himself that he would sin, * there is no fear of God before his eyes.
2 For he hath done deceitfully in his own sight, * that
his wickedness be found out unto hatred.
3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit: * he
would not understand that he might do good.
4 He imagineth mischief upon his bed, * and hath set himself in no
good way, neither doth he abhor any thing that is evil.
5 Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens, * and thy
faithfulness unto the clouds.
6 Thy righteousness standeth like the strong mountains: * thy
judgments are like the great deep.
7 Thou, Lord, shalt save both man and beast : * how excellent is thy
mercy, O God.
8 And the children of men * shall put their trust under the
shadow of thy wings.
9 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house; * and
thou shalt give them drink of the torrent of thy pleasure.
10 For with thee is the fountain of life; * and in thy light shall we see
light.
11 O extend thy mercy unto them that know thee, *
and thy righteousness unto them that are true of heart.
12 O let not the foot of pride come against me; * and let not the
hand of the ungodly cast me down.
13 There are they fallen, all that work wickedness; * they are cast
out, and are not able to stand.
|
|
Canticum Jeremiæ.
Jer. 31. 10. Audíte
verbum Dómini, Gentes, * et annuntiáte in ínsulis, quæ procul sunt,
2 Et dícite: Qui dispérsit Israël, congregábit eum: * et
custódiet eum sicut pastor gregem suum.
3 Redémit enim Dóminus Jacob, * et liberávit eum de manu
potentióris.
4 Et vénient, et laudábunt in monte Sion: * et cónfluent ad bona
Dómini,
5 Super fruménto, et vino, et óleo, * et fœtu pécorum et
armentórum:
6 Erítque ánima eórum quasi hortus irríguus, * et ultra non
esúrient.
7 Tunc lætábitur virgo in choro, * júvenes et senes simul:
8 Et convértam luctum eórum in gáudium, * et consolábor eos, et
lætificábo a dolóre suo.
9 Et inebriábo ánimam sacerdótum pinguédine: * et pópulus meus bonis meis adimplébitur.
|
Canticle of Jeremias the Prophet.
Jer. 31. 10. Hear the word of the Lord, O ye
nations, * and declare it in the isles afar off.
2 And say : He that scattereth Israel will gather him, * and keep
him as a shepherd gathereth and keepeth his flock.
3 For the Lord did ransom Jacob, * and redeem him from
the hand of one that was mightier than he.
4 And they shall come, and shall give praise on mount Sion, *
and shall flow together unto the goodness of the the Lord.
5 For the corn and wine and oil, * and the increase of cattle
and of the herd.
6 And their soul shall be like a watered garden, * and they
shall not hunger any more.
7 Then shall the virgin rejoice in the dance, * and the young
men and the old together.
8 And I will change their mourning into joy, * and will comfort
them, and make them to rejoice after their sorrow.
9 And I will fill the soul of the priests with fatness, *
and my people shall be filled with my goodness. |
|
Psalmus 146. Laudate
Dominum Laudáte Dóminum
quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes illórum.
4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus
non est númerus.
6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque
ad terram.
7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in
cíthara.
8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
9 Qui prodúcit in móntibus fœnum: * et herbam servitúti
hóminum.
10 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus
eum.
11 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri
beneplácitum erit ei.
12 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui
sperant super misericórdia ejus.
|
Psalm 146. Laudate
Dominum O praise ye the Lord, for it is a good thing to
sing praises : * unto our God be joyful and seemly praise.
2 The Lord doth build up Jerusalem, * he shall gather together the
dispersed of Israel.
3 He healeth those that are broken in heart, * and bindeth
up their bruises.
4 He telleth the number of the stars, * and calleth them all by
their names.
5 Great is our Lord, and great is his power; * yea, and his wisdom
is infinite.
6 The Lord lifteth up the meek, * and bringeth the ungodly down
even to
the ground.
7 O sing unto the Lord with thanksgiving; * sing praises upon the
harp unto our God:
8 Who covereth the heaven with clouds, * and prepareth rain for the
earth.
9 Who maketh the grass to grow upon the mountains, * and herb
for the use of men.
10 Who giveth fodder unto the cattle, * and feedeth the young ravens
that call upon him.
11 He hath no pleasure in the strength of an horse; * neither
delighteth he in the legs of man.
12 But the Lord's delight is in them that fear him, * and put their
trust in his mercy. |
|
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja. |
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. |
|
In the ferial Office after Low Sunday, the Chapter and
the rest is from the Ordinary. |
|
On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
| |