| |
|
Thursday Lauds |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Jubiláte * in conspéctu regis Dómini. |
Ant. O shew yourselves joyful * before the
Lord, the King. |
|
Psalmus 97.
Cantate Domino
Cantáte Dómino cánticum novum:
* quia mirabília fecit.
2 Salvávit sibi déxtera ejus: * et bráchium sanctum ejus.
3 Notum fecit Dóminus salutáre suum: * in conspéctu Géntium
revelávit justítiam suam.
4 Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.
5 Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
6 Jubiláte Deo, omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite.
7 Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis
ductílibus, et voce tubæ córneæ.
8 Jubiláte in conspéctu regis Dómini: * moveátur mare, et
plenitúdo ejus: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
9 Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini:
* quóniam venit judicáre terram.
10 Judicábit orbem terrárum in justítia, * et pópulos in
æquitáte.
|
Psalm 97.
Cantate Domino
O sing unto the Lord a new song; * for he hath done
marvellous things.
2 His right hand hath wrought for him salvation : * and his arm
is holy.
3 The Lord hath made known his salvation; * his
righteousness hath he revealed in the sight of the heathen.
4 He hath remembered his mercy, * and his truth toward the house of Israel.
5 All the ends of the world have seen * the salvation of our God.
6 Be ye joyful unto God, all the earth : * make melody, rejoice, and
sing.
7 Sing praise unto the Lord upon the harp, yea, upon the harp
and with the voice of a psalm : * with long trumpets, and with the sound of
the shawm.
8 O shew yourselves joyful before
the Lord, the King : * let the sea be moved, and the fulness thereof: the round
world, and they that dwell therein.
9 Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful
together before the Lord; * for he is come to judge the earth.
10 With righteousness shall he judge the world, * and the peoples with equity.
|
|
Ant. Jubiláte in conspéctu regis Dómini. |
Ant. O shew yourselves joyful before the
Lord, the King. |
|
Ant. Dómine, *
† refúgium factus es nobis.
†† |
Ant. Lord, *
† thou hast been our refuge.
†† |
|
Psalmus 89. Domine,
refugium
Dómine,
† refúgium factus es nobis: *
†† a generatióne et generatiónem.
2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a
sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini,
fílii hóminum.
4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ
prætériit.
5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere
décidat, indúret et aréscat.
7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sæculum nostrum
in illuminatióne vultus tui.
9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
10 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum
nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
11 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum,
labor et dolor.
12 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
13 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam
dinumeráre?
14 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in
sapiéntia.
15 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos
tuos.
16 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et
delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
17 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus
vídimus mala.
18 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
19 Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum
nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.
|
Psalm 89. Domine,
refugium
Lord,
† thou hast been our refuge, *
†† from one generation to another.
2 Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the
world were made, * thou art God from everlasting, and world without end.
3 Turn thou not man to be made low ; * thou hast said, Turn ye,
O ye children of men.
4 For a thousand years in thy sight * are but as yesterday when it is
past.
5 And as a watch in the night, * things that are counted as
nought, shall their years be.
6 In the morning man shall grow up like the grass, yea, in
the morning he shall flourish and pass away : * in the evening
he shall fall, dry up, and wither.
7 For we are consumed away in thy wrath, * and are
troubled in thine indignation.
8 Thou hast set our misdeeds before thee; * and our life in
the light of thy countenance.
9 For all our days are gone: * and thy wrath we are
consumed away.
10 Our years shall be considered as a spider : * the days of our
years are threescore years and ten.
11 But if in the strong they come to fourscore years, * then
what is more of them is but labour and sorrow.
12 For meekness hath come upon us, * and we shall be swept
away.
13 Who knoweth the power of thy wrath? * or how for fear
to number aright thy
wrath?
14 So make thy right hand hand known : * and men applied
their hearts
unto wisdom.
15 Turn thee again, O Lord, at the last, * and be gracious unto thy
servants.
16 We are filled in the morning with thy mercy, * and we
have rejoiced
and we are glad all the days of our life.
17 We have rejoiced for the days in which thou hast
humbled us; *
and for the years wherein we have suffered evils.
18 Look upon thy servants, and upon their works : * and
direct their children.
19 And the glorious majesty of the Lord our God be upon us:
prosper thou the work of our hands upon us; * O prosper thou our handy-work. |
|
Ant. Dómine, refúgium factus es nobis. |
Ant. O Lord, thou hast been our refuge. |
|
Ant. Dómine, * in cælo misericórdia tua. |
Ant. Thy mercy, O Lord, * reacheth unto the
heavens. |
|
Psalmus 35. Dixit
injustus
Dixit injústus ut delínquat in
semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
2 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas
ejus ad ódium.
3 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene
ágeret.
4 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non
bonæ, malítiam autem non odívit.
5 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
6 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abyssus multa.
7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum
multiplicásti misericórdiam tuam, Deus,
8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis
tuæ potábis eos.
10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus
lumen.
11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam
his, qui recto sunt corde.
12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat
me.
13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec
potuérunt stare.
|
Psalm 35. Dixit
injustus
The ungodly hath said within himself that he would sin, * there is no fear of God before his eyes.
2 For he hath done deceitfully in his own sight, * that
his wickedness be found out unto hatred.
3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit: * he
would not understand that he might do good.
4 He imagineth mischief upon his bed, * and hath set himself in no
good way, neither doth he abhor any thing that is evil.
5 Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens, * and thy
faithfulness unto the clouds.
6 Thy righteousness standeth like the strong mountains: * thy
judgments are like the great deep.
7 Thou, Lord, shalt save both man and beast : * how excellent is thy
mercy, O God.
8 And the children of men * shall put their trust under the
shadow of thy wings.
9 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house; * and
thou shalt give them drink of the torrent of thy pleasure.
10 For with thee is the fountain of life; * and in thy light shall we see
light.
11 O extend thy mercy unto them that know thee, *
and thy righteousness unto them that are true of heart.
12 O let not the foot of pride come against me; * and let not the
hand of the ungodly cast me down.
13 There are they fallen, all that work wickedness; * they are cast
out, and are not able to stand.
|
|
Ant. Dómine, in cælo misericórdia tua. |
Ant. Thy mercy, O Lord, reacheth unto the
heavens. |
|
Ant. Pópulus meus, * ait Dóminus, bonis meis
adimplébitur. |
Ant. My people * shall be filled with my
goodness, saith the Lord. |
|
Canticum Jeremiæ.
Jer. 31. 10. Audíte
verbum Dómini, Gentes, * et annuntiáte in ínsulis, quæ procul sunt,
2 Et dícite: Qui dispérsit Israël, congregábit eum: * et
custódiet eum sicut pastor gregem suum.
3 Redémit enim Dóminus Jacob, * et liberávit eum de manu potentióris.
4 Et vénient, et laudábunt in monte Sion: * et cónfluent ad bona Dómini,
5 Super fruménto, et vino, et óleo, * et fœtu pécorum et
armentórum:
6 Erítque ánima eórum quasi hortus irríguus, * et ultra non
esúrient.
7 Tunc lætábitur virgo in choro, * júvenes et senes simul:
8 Et convértam luctum eórum in gáudium, * et consolábor eos, et
lætificábo a dolóre suo.
9 Et inebriábo ánimam sacerdótum pinguédine: * et pópulus meus bonis meis adimplébitur.
|
Canticle of Jeremias the Prophet.
Jer. 31. 10. Hear the word of the Lord, O ye
nations, * and declare it in the isles afar off.
2 And say : He that scattereth Israel will gather him, * and keep
him as a shepherd gathereth and keepeth his flock.
3 For the Lord did ransom Jacob, * and redeem him from
the hand of one that was mightier than he.
4 And they shall come, and shall give praise on mount Sion, *
and shall flow together unto the goodness of the the Lord.
5 For the corn and wine and oil, * and the increase of cattle
and of the herd.
6 And their soul shall be like a watered garden, * and they
shall not hunger any more.
7 Then shall the virgin rejoice in the dance, * and the young
men and the old together.
8 And I will change their mourning into joy, * and will comfort
them, and make them to rejoice after their sorrow.
9 And I will fill the soul of the priests with fatness, *
and my people shall be filled with my goodness. |
|
Ant. Pópulus meus, ait Dóminus, bonis meis
adimplébitur. |
Ant. My people shall be filled with my
goodness, saith the Lord. |
|
Ant. Deo nostro * jucúnda sit laudátio. |
Ant. A joyful and pleasant thing * it is to
be thankful unto our God. |
|
Psalmus 146. Laudate
Dominum Laudáte Dóminum
quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes illórum.
4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus
non est númerus.
6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque
ad terram.
7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in
cíthara.
8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
9 Qui prodúcit in móntibus fœnum: * et herbam servitúti
hóminum.
10 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus
eum.
11 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri
beneplácitum erit ei.
12 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui
sperant super misericórdia ejus.
|
Psalm 146. Laudate
Dominum O praise ye the Lord, for it is a good thing to
sing praises : * unto our God be joyful and seemly praise.
2 The Lord doth build up Jerusalem, * he shall gather together the
dispersed of Israel.
3 He healeth those that are broken in heart, * and bindeth
up their bruises.
4 He telleth the number of the stars, * and calleth them all by
their names.
5 Great is our Lord, and great is his power; * yea, and his wisdom
is infinite.
6 The Lord lifteth up the meek, * and bringeth the ungodly down
even to
the ground.
7 O sing unto the Lord with thanksgiving; * sing praises upon the
harp unto our God:
8 Who covereth the heaven with clouds, * and prepareth rain for the
earth.
9 Who maketh the grass to grow upon the mountains, * and herb
for the use of men.
10 Who giveth fodder unto the cattle, * and feedeth the young ravens
that call upon him.
11 He hath no pleasure in the strength of an horse; * neither
delighteth he in the legs of man.
12 But the Lord's delight is in them that fear him, * and put their
trust in his mercy. |
|
Ant. Deo nostro jucúnda sit laudátio. |
Ant. A joyful and pleasant thing it is to
be thankful unto our God. |
|
On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
|
On Ferias through the year: |
|
Capitulum
Rom. 13. 12. Nox præcessit, dies autem appropinquávit.
Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die
honeste ambulémus.
R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Rom. 13. 12.
The night is far spent, the day is at hand : let us therefore cast off the
works of darkness, and let us put on the armour of light. Let us walk
honestly, as in the day.
R. Thanks be to God. |
|
Hymnus Lux ecce surgit áurea,
Pallens facéssat cæcitas,
Quæ nosmet in præceps diu
Erróre traxit dévio. Hæc lux serénum cónferat,
Purósque nos præstet sibi:
Nihil loquámur súbdolum:
Volvámus obscúrum nihil. Sic tota decúrrat dies,
Ne lingua mendax, ne manus
Oculíve peccent lúbrici,
Ne noxa corpus ínquinet. Speculátor astat désuper,
Qui nos diébus ómnibus,
Actúsque nostros próspicit
A luce prima in vésperum. Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sæculum. Amen. |
The Hymn
When golden dawn doth new arise,
Then paling night forsakes the skies,
With shades that hid the world from view,
And us to dangerous error drew.
O be each new day calmly passed,
May we keep pure while it shall last;
Nor let our lips from truth depart,
Nor dark designs engage the heart.
So may each day speed on; the tongue
No falsehood know, the hands no wrong:
Our eyes from wanton gaze refrain,
No guilt our guarded bodies stain.
For God all-seeing from on high
Surveys us with a watchful eye:
Each day our every act he knows
From early dawn to evening's close.
Ordinary
Doxology
All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete. Amen. |
V. Repléti sumus mane misericórdia
tua.
R. Exsultávimus, et delectáti
sumus. |
V.
O satisfy us early with thy mercy.
R. That we may rejoice and be
glad. |
|
Antiphona ad Benedíctus:
In sanctitáte * serviámus Dómino, et liberábit nos ab inimícis nostris. |
Antiphon
on the Benedíctus: Let us serve the Lord * in
holiness, and he will deliver us out of the hands of our enemies. |
|
BENEDICTUS |
THE BENEDICTUS |
|
Oratio |
Collect
of the Day |
|
COMMEMORATIONS,
if there be any |
CLOSING
VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
|