|
|
|
Wednesday Lauds |
|
The first part of Lauds is in the
Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant.
Allelúja, * allelúja, allelúja. |
Ant.
Alleluia, * alleluia, alleluia. |
|
Psalmus 96.
Dominus regnavit
Dóminus regnávit exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
2 Nubes, et calígo in circúitu ejus: * justítia, et judícium
corréctio sedis ejus.
3 Ignis ante ipsum præcédet: * et inflammábit in circúitu inimícos
ejus.
4 Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ: * vidit et commóta est terra.
5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini
omnis terra.
6 Annuntiavérunt cæli justítiam ejus: * et vidérunt omnes pópuli
glóriam ejus.
7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in
simulácris suis.
8 Adoráte eum, omnes Angeli ejus: * audívit, et lætáta est
Sion.
9
Et exsultavérunt fíliæ Judæ: * propter judícia tua, Dómine:
10 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis
exaltátus es super omnes deos.
11 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas
sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
12 Lux orta est justo, * et rectis corde lætítia.
13 Lætámini, justi in Dómino: * et confitémini memóriæ
sanctificatiónis ejus. |
Psalm 96.
Dominus regnavit
The Lord hath reigned,
may the earth be glad thereof; *
yea, the
multitude of the isles shall be joyful.
2 Clouds and darkness are round about him: * righteousness and
judgment are the habitation of his seat.
3 There shall go a fire before him, * and burn up his enemies on
every side.
4 His lightnings gave shine unto the world: * the earth saw it, and
trembled.
5 The hills melted like wax at the presence of the Lord; * the whole earth at the presence of the Lord.
6 The heavens have declared his righteousness, * and all the peoples
have seen his glory.
7 Confounded be all they that worship carved images, * and that
delight in their vain gods.
8 Worship him, all ye his Angels : * Sion heard of it, and rejoiced.
9 And the daughters of Judah were
glad, * because of thy judgments, O Lord.
10 For thou art the most high Lord over all the earth: * thou
art exalted far above all gods.
11 O ye that love the Lord, hate evil: * the Lord preserveth the souls of his saints; he shall deliver them
from the hand of the ungodly.
12 There is sprung up a light for the righteous, * and joy for such as are true-hearted.
13 Rejoice in the Lord, ye righteous; * and give thanks for a
remembrance of his holiness.
|
|
Psalmus 64.
Te
decet hymnus
Te decet hymnus, Deus, in Sion:
* et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
3 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris
tu propitiáberis.
4 Beátus quem elegísti et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
5 Replébimur in bonis domus tuæ, sanctum est templum tuum: * mirábile in æquitáte.
6 Exáudi nos, Deus salutáris noster: * spes ómnium fínium
terræ et in mari longe.
7 Præparans montes in virtúte tua: * accínctus poténtia.
8 Qui contúrbas profúndum maris: * sonum flúctuum ejus turbabúntur
Gentes.
9 Et timébunt qui inhábitant términos a signis tuis: * éxitus
matutíni, et véspere delectábis.
10 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre
eam.
11 Flumen Dei replétum est aquis; parásti cibum illórum: *
quóniam ita est præparátio ejus.
12 Rivos ejus inébria multíplica genímina ejus: * in stillicídiis
ejus lætábitur gérminans.
13 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui
replebúntur ubertáte.
14 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
15 Indúti sunt aríetes óvium et valles abundábunt fruménto: *
clamábunt, étenim hymnum dicent. |
Psalm 64.
Te
decet hymnus
Thou art worthy to be praised,
O God, in Sion; * and a vow
shall be paid thee in Jerusalem.
2 O hear thou my prayer, * unto thee shall all flesh come.
3 The words of the wicked have prevailed against us : *
and thou shalt pardon our
transgressions.
4 Blessed is the man whom thou hast chosen and taken unto thee: *
in thy courts shall he dwell.
5 We shall be filled with the good things of
thy house, holy is thy temple : * wonderful in thy righteousness.
6 Hear us, O God of
our salvation; * thou that art the hope of all the ends of the earth, and in
the broad sea.
7 Who by thy strength settest fast the mountains, * and
art girded
about with power.
8 Who makest the deep sea to rage, * and by the noise of
its waves shall the heathen be thrown into confusion.
9 They also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be
afraid at thy signs, * thou shalt make the out-goings of the morning and
evening to rejoice.
10 Thou hast visited the earth, and made it plentiful; * thou
hast many ways enriched it.
11 The river of God is full of water: * thou hast prepared their
food, for so is thy providence.
12 Fill up plentifully the streams thereof, increase its
fruits : * it shall spring forth and rejoice in its drops of rain.
13 Thou shalt bless the crown of the year with thy goodness; * and thy
fields shall be filled with plenty.
14 The beauty of the wilderness shall grow fat : * and the
hills shall be girded about with joy.
15 The rams of the flock are clothed, and the vales also shall
abound with corn, * they shall call out, yea, they shall sing praises. |
|
Psalmus 100.
Misericordiam
et judicium
Misericórdiam, et judícium *
cantábo tibi, Dómine:
2 Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad
me.
3 Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
4 Non proponébam ante óculos meos rem injústam: * faciéntes
prævaricatiónes odívi.
5 Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non
cognoscébam.
6 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
7 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
8 Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via
immaculáta, hic mihi ministrábat.
9 Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui
lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
10 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut
dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
|
Psalm 100.
Misericordiam
et judicium
Mercy and judgment; * I will sing unto thee, O Lord.
2 I will sing praises, and will have understanding in the
way without blemish : * when thou shall come unto me.
3 I will walk in the innocency of my heart : * in the midst of
my house.
4 I did not set before mine eyes any unjust thing : * I have hated the
workers of iniquity.
5 The perverse heart did not cleave unto me : * and the
malignant that turned aside from me, I would not know.
6 Whoso privily slandereth his neighbour, * on him have I
taken vengeance.
7 And with him that hath a haughty look and an insatiable
heart, * with him I would not eat.
8 Mine eyes look upon such as are faithful in the land, that they
may dwell with me: * the man that walked in the way without blemish, he was
my servant.
9 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house; * he that
speaketh wicked things did not prosper in my sight.
10 In the morning I put to death all the ungodly of the land; * that
I might cut off all the wicked doers from the city of the Lord.
|
|
Canticum Judith.
Judith 16. 15.
Hymnum
cantémus Dómino: * hymnum novum cantémus Deo nostro.
2 Adonái,
Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, *
et quem superáre
nemo potest.
3 Tibi
sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt :
4 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt: * et non est qui
resístat voci tuæ.
5 Montes
a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante
fáciem tuam.
6 Qui
autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia.
7 Væ genti insurgénti super genus meum : Dóminus enim omnípotens vindicábit in
eis, * in die judícii visitábit illos.
8 Dabit
enim ignem, et vermes in carnes eórum, * et urántur, et séntiant usque in
sempitérnum. |
Canticle of Judith.
Jud. 16. 15. Let us sing a hymn to the Lord; * let us
sing a new hymn to our God.
2 O Adonái, Lord, great art thou, and glorious in thy power, *
whom no one can overcome.
3 Let all thy creatures serve thee, * for thou spakest, and
they were made ;
4 Thou didst send forth thy Spirit and they were created; * and
there is none that can resist thy voice.
5 The mountains shall be moved from their foundations with
the waters, * the rocks shall melt as wax at thy presence.
6 But they that fear thee, * shall be great with thee in all
things.
7 Woe to the nations that rise up against my people : for the Lord
Almighty will take vengeance on them, * in the day of judgment he will visit
them.
8 For he will give fire, and worms into their flesh, * that they
may burn, and may feel for ever. |
|
Psalmus 145.
Lauda,
anima mea
Lauda, ánima
mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
2 Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in
quibus non est salus.
3 Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: * in illa die
períbunt omnes cogitatiónes eórum.
4 Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino Deo
ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare et ómnia, quæ in eis sunt.
5 Qui custódit veritátem in sæculum, facit judícium injúriam patiéntibus:
* dat escam esuriéntibus.
6 Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos.
7 Dóminus érigit elísos: * Dóminus díligit justos.
8 Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias
peccatórum dispérdet.
9 Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et
generatiónem. |
Psalm 145.
Lauda,
anima mea Praise the Lord, O my soul: while I live,
will I praise the Lord; * yea, as long as I have any being, I will sing
praises unto my God.
2 O put not your trust in princes, * nor in the children of men,
in whom is no salvation.
3 His spirit shall go forth, and he shall turn again to his
earth, * in that day shall perish all their thoughts.
4 Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose
hope is in the Lord his God: * who hath made heaven and earth, the sea, and all that therein is.
5 Who keepeth truth for ever, who executeth judgment unto
them that suffer wrong; * who feedeth the
hungry.
6 The Lord looseth them that are in fetters; * the Lord giveth
light to the
blind.
7 The Lord lifteth up them that are cast down; * the Lord loveth the
righteous.
8 The Lord keepeth the strangers; he shall defend the fatherless and
widow: * and destroy the ways of the ungodly.
9 The Lord shall reign for evermore, thy God, O Sion, * throughout all generations. |
|
Ant.
Allelúja, allelúja, allelúja. |
Ant.
Alleluia, alleluia, alleluia. |
|
In the
ferial Office after Low Sunday, the Chapter and the rest is from the
Ordinary. |
|
On Feastdays, unless otherwise
specified in the
Ordo, the Chapter and Brief Respond are taken from the Common of the
Saints. |
|
|
|
|