| |
|
Wednesday Lauds |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Dóminus regnávit, *
† exsúltet terra.
†† |
Ant. The Lord hath reigned, *
† may the earth may be glad thereof.
†† |
|
Psalmus 96.
Dominus regnavit
Dóminus regnávit
† exsúltet terra: *
†† læténtur ínsulæ multæ.
2 Nubes, et calígo in circúitu ejus: * justítia, et judícium
corréctio sedis ejus.
3 Ignis ante ipsum præcédet: * et inflammábit in circúitu inimícos
ejus.
4 Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ: * vidit et commóta est terra.
5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini
omnis terra.
6 Annuntiavérunt cæli justítiam ejus: * et vidérunt omnes pópuli
glóriam ejus.
7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in
simulácris suis.
8 Adoráte eum, omnes Angeli ejus: * audívit, et lætáta est
Sion.
9
Et exsultavérunt fíliæ Judæ: * propter judícia tua, Dómine:
10 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis
exaltátus es super omnes deos.
11 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas
sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
12 Lux orta est justo, * et rectis corde lætítia.
13 Lætámini, justi in Dómino: * et confitémini memóriæ
sanctificatiónis ejus. |
Psalm 96.
Dominus regnavit
The Lord hath reigned,
† may the earth be glad thereof; *
†† yea, the
multitude of the isles shall be joyful.
2 Clouds and darkness are round about him: * righteousness and
judgment are the habitation of his seat.
3 There shall go a fire before him, * and burn up his enemies on
every side.
4 His lightnings gave shine unto the world: * the earth saw it, and
trembled.
5 The hills melted like wax at the presence of the Lord; * the whole earth at the presence of the Lord.
6 The heavens have declared his righteousness, * and all the peoples
have seen his glory.
7 Confounded be all they that worship carved images, * and that
delight in their vain gods.
8 Worship him, all ye his Angels : * Sion heard of it, and rejoiced.
9 And the daughters of Judah were
glad, * because of thy judgments, O Lord.
10 For thou art the most high Lord over all the earth: * thou
art exalted far above all gods.
11 O ye that love the Lord, hate evil: * the Lord preserveth the souls of his saints; he shall deliver them
from the hand of the ungodly.
12 There is sprung up a light for the righteous, * and joy for such as are true-hearted.
13 Rejoice in the Lord, ye righteous; * and give thanks for a
remembrance of his holiness.
|
|
Ant. Dóminus regnávit, exsúltet terra. |
Ant. The Lord hath reigned, may the earth be glad
thereof. |
|
Ant. Te decet hymnus, *
† Deus, in Sion.
†† |
Ant. Thou art worthy to be praised,
*
† O God, in Sion.
†† |
|
Psalmus 64. Te
decet hymnus
Te decet hymnus,
† Deus, in Sion:
*
†† et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
3 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris
tu propitiáberis.
4 Beátus quem elegísti et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
5 Replébimur in bonis domus tuæ, sanctum est templum tuum: * mirábile in æquitáte.
6 Exáudi nos, Deus salutáris noster: * spes ómnium fínium
terræ et in mari longe.
7 Præparans montes in virtúte tua: * accínctus poténtia.
8 Qui contúrbas profúndum maris: * sonum flúctuum ejus turbabúntur
Gentes.
9 Et timébunt qui inhábitant términos a signis tuis: * éxitus
matutíni, et véspere delectábis.
10 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre
eam.
11 Flumen Dei replétum est aquis; parásti cibum illórum: *
quóniam ita est præparátio ejus.
12 Rivos ejus inébria multíplica genímina ejus: * in stillicídiis
ejus lætábitur gérminans.
13 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui
replebúntur ubertáte.
14 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
15 Indúti sunt aríetes óvium et valles abundábunt fruménto: *
clamábunt, étenim hymnum dicent. |
Psalm 64. Te
decet hymnus
Thou art worthy to be praised,
† O God, in Sion; *
†† and a vow
shall be paid thee in Jerusalem.
2 O hear thou my prayer, * unto thee shall all flesh come.
3 The words of the wicked have prevailed against us : *
and thou shalt pardon our
transgressions.
4 Blessed is the man whom thou hast chosen and taken unto thee: *
in thy courts shall he dwell.
5 We shall be filled with the good things of
thy house, holy is thy temple : * wonderful in thy righteousness.
6 Hear us, O God of
our salvation; * thou that art the hope of all the ends of the earth, and in
the broad sea.
7 Who by thy strength settest fast the mountains, * and
art girded
about with power.
8 Who makest the deep sea to rage, * and by the noise of
its waves shall the heathen be thrown into confusion.
9 They also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be
afraid at thy signs, * thou shalt make the out-goings of the morning and
evening to rejoice.
10 Thou hast visited the earth, and made it plentiful; * thou
hast many ways enriched it.
11 The river of God is full of water: * thou hast prepared their
food, for so is thy providence.
12 Fill up plentifully the streams thereof, increase its
fruits : * it shall spring forth and rejoice in its drops of rain.
13 Thou shalt bless the crown of the year with thy goodness; * and thy
fields shall be filled with plenty.
14 The beauty of the wilderness shall grow fat : * and the
hills shall be girded about with joy.
15 The rams of the flock are clothed, and the vales also shall
abound with corn, * they shall call out, yea, they shall sing praises. |
|
Ant. Te decet hymnus, Deus, in Sion. |
Ant. Thou art worthy to be praised, O God, in Sion. |
|
Ant. Tibi, Dómine, psallam, * et intélligam
in via immaculáta. |
Ant. Unto thee, O Lord, will I sing, * and
will have understanding in the way without blemish. |
|
Psalmus 100. Misericordiam
et judicium
Misericórdiam, et judícium *
cantábo tibi, Dómine:
2 Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad
me.
3 Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
4 Non proponébam ante óculos meos rem injústam: * faciéntes
prævaricatiónes odívi.
5 Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non
cognoscébam.
6 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
7 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
8 Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via
immaculáta, hic mihi ministrábat.
9 Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui
lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
10 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut
dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
|
Psalm 100. Misericordiam
et judicium
Mercy and judgment; * I will sing unto thee, O Lord.
2 I will sing praises, and will have understanding in the
way without blemish : * when thou shall come unto me.
3 I will walk in the innocency of my heart : * in the midst of
my house.
4 I did not set before mine eyes any unjust thing : * I have hated the
workers of iniquity.
5 The perverse heart did not cleave unto me : * and the
malignant that turned aside from me, I would not know.
6 Whoso privily slandereth his neighbour, * on him have I
taken vengeance.
7 And with him that hath a haughty look and an insatiable
heart, * with him I would not eat.
8 Mine eyes look upon such as are faithful in the land, that they
may dwell with me: * the man that walked in the way without blemish, he was
my servant.
9 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house; * he that
speaketh wicked things did not prosper in my sight.
10 In the morning I put to death all the ungodly of the land; * that
I might cut off all the wicked doers from the city of the Lord.
|
|
Ant. Tibi, Dómine, psallam, et intélligam in
via immaculáta. |
Ant. Unto thee, O Lord, will I sing, and
will have understanding in the way without blemish. |
|
Ant. Dómine, magnus es tu, * et præclárus in
virtúte tua. |
Ant. O Lord, great art thou, * and glorious
in thy power. |
|
Canticum Judith.
Judith 16. 15. Hymnum
cantémus Dómino: * hymnum novum cantémus Deo nostro.
2 Adonái,
Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, *
et quem superáre
nemo potest.
3 Tibi
sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt :
4 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt: * et non est qui
resístat voci tuæ.
5 Montes
a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante
fáciem tuam.
6 Qui
autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia.
7 Væ genti insurgénti super genus meum : Dóminus enim omnípotens vindicábit in
eis, * in die judícii visitábit illos.
8 Dabit
enim ignem, et vermes in carnes eórum, * et urántur, et séntiant usque in
sempitérnum. |
Canticle of Judith.
Jud. 16. 15. Let us sing a hymn to the Lord; * let us
sing a new hymn to our God.
2 O Adonái, Lord, great art thou, and glorious in thy power, *
whom no one can overcome.
3 Let all thy creatures serve thee, * for thou spakest, and
they were made ;
4 Thou didst send forth thy Spirit and they were created; * and
there is none that can resist thy voice.
5 The mountains shall be moved from their foundations with
the waters, * the rocks shall melt as wax at thy presence.
6 But they that fear thee, * shall be great with thee in all
things.
7 Woe to the nations that rise up against my people : for the Lord
Almighty will take vengeance on them, * in the day of judgment he will visit
them.
8 For he will give fire, and worms into their flesh, * that they
may burn, and may feel for ever. |
|
Ant. Dómine, magnus es tu, et præclárus in
virtúte tua. |
Ant. O Lord, great art thou, and glorious in
thy power. |
|
Ant. Laudábo Deum meum * in vita mea. |
Ant. While I live, * will I praise the Lord. |
|
Psalmus 145. Lauda,
anima mea Lauda, ánima
mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
2 Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in
quibus non est salus.
3 Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: * in illa die
períbunt omnes cogitatiónes eórum.
4 Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino Deo
ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare et ómnia, quæ in eis sunt.
5 Qui custódit veritátem in sæculum, facit judícium injúriam patiéntibus:
* dat escam esuriéntibus.
6 Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos.
7 Dóminus érigit elísos: * Dóminus díligit justos.
8 Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias
peccatórum dispérdet.
9 Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et
generatiónem. |
Psalm 145. Lauda,
anima mea Praise the Lord, O my soul: while I live,
will I praise the Lord; * yea, as long as I have any being, I will sing
praises unto my God.
2 O put not your trust in princes, * nor in the children of men,
in whom is no salvation.
3 His spirit shall go forth, and he shall turn again to his
earth, * in that day shall perish all their thoughts.
4 Blessed is he that hath the God of Jacob for his help, and whose
hope is in the Lord his God: * who hath made heaven and earth, the sea, and all that therein is.
5 Who keepeth truth for ever, who executeth judgment unto
them that suffer wrong; * who feedeth the
hungry.
6 The Lord looseth them that are in fetters; * the Lord giveth
light to the
blind.
7 The Lord lifteth up them that are cast down; * the Lord loveth the
righteous.
8 The Lord keepeth the strangers; he shall defend the fatherless and
widow: * and destroy the ways of the ungodly.
9 The Lord shall reign for evermore, thy God, O Sion, * throughout all generations. |
|
Ant. Laudábo Deum meum in vita mea. |
Ant. While I live, will I praise the Lord. |
| On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
|
On Ferias through the year: |
|
Capitulum
Rom. 13. 12. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit.
Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die
honéste ambulémus.
R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Rom. 13. 12.
The night is far spent, the day is at hand : let us therefore cast off the
works of darkness, and let us put on the armour of light. Let us walk
honestly, as in the day.
R. Thanks be to God. |
|
Hymnus Nox, et ténebræ, et núbila,
Confúsa mundi et túrbida:
Lux intrat, albéscit polus:
Christus venit : discédite.
Callígo terræ scínditur
Percússa solis spículo,
Rebúsque jam color redit,
Vultu niténtis síderis.
Te, Christe, solum nóvimus:
Te mente pura et símplici,
Flendo et canéndo quæsumus,
Inténde nostris sénsibus.
Sunt multa fucis íllita,
Quæ luce purgéntur tua:
Tu, vera lux cæléstium,
Vultu seréno illúmina.
Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sæculum. Amen. |
The Hymn
When breaks the day, and dawn grows bright,
Christ nearer seems, the Light of Light:
From us, like shades that night-time brings,
Drive forth, O Light, all darksome things.
Earth's dusky veil is torn away,
Pierced by the sparkling beams of day:
Our life resumes its hues apace,
Soon as our Day-Star shews his face.
So thee, O Christ , alone we seek,
With conscience pure and temper meek:
With tears and chants we humbly pray
That thou wouldst guide us through each day.
For many a shade obscures each sense
Which needs thy beams to purge it thence:
Light of the Morning Star, illume,
Serenely shining, all our gloom.
Ordinary
Doxology
All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete. Amen. |
V. Repléti sumus mane misericórdia
tua.
R. Exsultávimus, et delectáti
sumus. |
V.
O satisfy us early with thy mercy.
R. That we may rejoice and be
glad. |
|
Antiphona ad Benedíctus:
De manu ómnium, * qui odérunt nos, liberávit nos Dóminus. |
Antiphon
on the Benedictus: From the hand of all * that
hate us, good Lord, deliver us. |
|
BENEDICTUS |
THE BENEDICTUS |
|
Oratio |
Collect
of the Day |
|
COMMEMORATIONS,
if there be any |
CLOSING
VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH |
| |