| |
|
Tuesday Vespers |
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Allelúja, * allelúja,
allelúja. |
Ant. Alleluia, * alleluia,
alleluia. |
|
Psalmus 122.
Ad te levavi
Ad te levávi óculos meos, * qui
hábitas in cælis.
2 Ecce sicut óculi servórum, * in mánibus dominórum suórum.
3 Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri
ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
4 Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti
sumus despectióne:
5 Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus,
et despéctio supérbis.
|
Psalm 122.
Ad te levavi
Unto thee have I lift up mine eyes, * O thou that dwellest in the
heavens.
2 Behold, even as the eyes of servants * look unto the hand of their
masters,
3 And as the eyes of a maiden are on the hands of her mistress, * even
so our eyes wait upon the Lord our God, until he have mercy upon us.
4 Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us; * for we are
utterly despised.
5 Our soul is greatly filled; * we are a reproof to the wealthy, and
contempt to the proud.
|
|
Psalmus 123. Nisi
quia Dominus
Nisi quia Dóminus erat in nobis,
dicat nunc Israël: * nisi quia Dóminus erat in nobis,
2 Cum exsúrgerent hómines in nos, * forte vivos deglutíssent
nos:
3 Cum irascerétur furor eórum in nos, * fórsitan aqua
absorbuísset nos.
4 Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset
ánima nostra aquam intolerábilem.
5 Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos, in captiónem déntibus
eórum.
6 Anima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium.
7 Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
8 Adjutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.
|
Psalm 123. Nisi
quia Dominus
If the Lord himself had not been on our side, let Israel
now say; * if the Lord himself had not been on our side,
2 When men rose up
against us; * perchance they had swallowed us up alive.
3 When they were so wrathfully
displeased at us, * perchance their waters had drowned us.
4 Our soul hath passed through the torrent : * perchance our
soul had passed through a water insupportable.
5 Blessed be the Lord, * who hath not given us over for a prey
unto their teeth.
6 Our soul is escaped even as a bird * out of the snare of the fowler.
7 The snare is broken, * and we are delivered.
8 Our help is in the Name of the Lord, * who hath made heaven
and earth. |
|
Psalmus 124. Qui
confidunt
Qui confídunt in Dómino, sicut
mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem.
2 Montes in circúitu ejus: * et Dóminus in circúitu pópuli sui,
ex hoc nunc et usque in sæculum.
3 Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem justórum:
* ut non exténdant justi ad iniquitátem manus suas.
4 Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
5 Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus
iniquitátem: * pax super Israël.
|
Psalm 124. Qui
confidunt
They that put their trust in the Lord shall be even as the
mount Sion, * he shall stand fast for ever, that dwelleth in Jerusalem.
2 Mountains stand round about; * even so standeth the Lord round
about his people, from this time forth for evermore.
3 For the Lord shall not leave the sceptre of the ungodly
to abide upon the lot of the
righteous; * that the righteous may not stretch forth their hand unto wickedness.
4 Do well, O Lord, unto those that are good * and true of heart.
5 But such as turn aside unto their crooked ways, the Lord
shall lead them forth with the evil doers; * peace upon Israel.
|
|
Psalmus 125. In
convertendo In
converténdo Dóminus captivitátem Sion: * facti sumus sicut consoláti:
2 Tunc replétum est gáudio os nostrum: * et lingua nostra
exsultatióne.
3 Tunc dicent inter Gentes: * Magnificávit Dóminus fácere cum
eis.
4 Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * facti sumus lætántes.
5 Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in austro.
6 Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent.
7 Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua.
8 Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes
manípulos suos.
|
Psalm 125. In
convertendo When the Lord turned again the captivity
of Sion, * then we became like men comforted.
2 Then was our mouth filled with gladness, * and our tongue with
joy.
3 Then shall they say among the heathen, * The Lord hath done great
things for them.
4 Yea, the Lord hath done great things for us; * whereof we rejoice.
5 Turn again our captivity, O Lord, * as the rivers in the south.
6 They that sow in tears * shall reap in joy.
7 Going they went and wept, * casting their seed.
8 But coming they shall come again with joyfulness, * carrying
their sheaves. |
|
Psalmus 126. Nisi
Dominus Nisi Dóminus
ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
2 Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui
custódit eam.
3 Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam
sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
4 Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini
fílii : merces, fructus ventris.
5 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
6 Beátus vir qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non
confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.
|
Psalm 126. Nisi
Dominus Except the Lord build the house, * they
labour in vain that build it.
2 Except the Lord keep the city, * the watchman waketh but in vain.
3 It is vain for you to rise up before the light : * rise
ye after ye have sitten, ye that eat the bread of sorrow.
4 When he giveth his beloved
sleep : * behold, children are the heritage of the Lord: the reward, and the
fruit of the womb.
5 Like as the arrows in the hand of the mighty, * even so are the
children of them that have been shaken.
6 Blessed is the man that hath filled the desire with them; *
he shall
not be confounded when he shall speak with his enemies in the gate. |
|
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja. |
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. |
On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints.
|
|
|
|
On Ferias in Eastertide from Monday after Low Sunday
until Rogation Tuesday inclusive, the Chapter, Hymn, V. and R. are from the
Ordinary; the Antiphon on the
Magníficat is from the Proper. |