|
Tuesday Matins |
|
| In ferial Office, the Invitatory and Hymn are proper to the day of the week, and are given below. For Feast days they are taken from either the Proper or the Common. | |
|
Common Office as in Table below |
|
|
|
|
|
Ferial Invitatory and Hymn |
|
|
The following Invitatory and Hymn are said daily in the ferial Office as given below for Tuesday, and as given for the other weekdays in the other appropriate sections of the Psalter; or, in the case of the ferial Office in Advent, Lent (ie. from the I Sunday of Lent onwards), and Easter, as given in the Ordinary. |
|
|
Jubilémus Deo, * Salutári nostro. |
Let us heartily rejoice * In the strength of our salvation. |
|
Jubilémus Deo, * Salutári nostro. |
Let us heartily rejoice * In the strength of our salvation. |
|
Psalmus 94. |
Psalm 94. |
|
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei. |
O come, let us sing unto the Lord, let us heartily rejoice in the strength of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms. |
|
Jubilémus Deo, * Salutári nostro. |
Let us heartily rejoice * In the strength of our salvation. |
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. |
For the Lord is a great God ; and a great King above all gods: For the Lord will not cast off his people: In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also. |
|
Salutári nostro. |
In the strength of our salvation. |
|
In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect. |
|
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. |
The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture. |
|
Jubilémus Deo, * Salutári nostro. |
Let us heartily rejoice * In the strength of our salvation. |
|
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. |
Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works. |
|
Salutári nostro. |
In the strength of our salvation. |
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam. |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways: unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. |
|
Jubilémus Deo, * Salutári nostro. |
Let us heartily rejoice * In the strength of our salvation. |
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
Salutári nostro. |
In the strength of our salvation. |
|
Jubilémus Deo, * Salutári nostro. |
Let us heartily rejoice * In the strength of our salvation. |
|
Hymnus
Consors patérni lúminis, Aufer ténebras méntium, Sic, Christe, nobis ómnibus * Præsta, Pater piíssime, |
The Hymn
O Light of light, thou Day-Spring fair, All darkness from our minds dispel, O Christ, bestow thy pardon free O Father, that we ask be done |
|
|
|
|
Ant. Expúgna, Dómine, * impugnántes me. |
Ant. Fight thou, O Lord, * against them that fight against me. |
||||||
|
Psalmus 34. i. Judica, Domine Júdica, Dómine,
nocéntes me, * expúgna impugnántes me. |
Psalm 34. i. Judica, Domine Judge thou, O Lord, them that
wrong me, * and fight thou against them
that fight against me. |
||||||
|
Ant. Expúgna, Dómine, impugnántes me. |
Ant. Fight thou, O Lord, against them that fight against me. |
||||||
|
Ant. Restítue ánimam meam * a malefáctis eórum, Dómine. |
Ant. Good Lord, deliver my soul * from the calamities which they bring on me. |
||||||
|
Psalmus 34. ii. Surgentes testes iniqui 13 Surgéntes
testes iníqui, * quæ ignorábam interrogábant me. |
Psalm 34. ii. Surgentes testes iniqui 13 False witnesses did rise up: * they laid
to my charge things that I knew not. |
||||||
|
Ant. Restítue ánimam meam a malefáctis eórum, Dómine. |
Ant. Good Lord, deliver my soul from the calamities which they bring on me. |
||||||
|
Ant. Exsúrge, Dómine, * et inténde judício meo. |
Ant. Arise, O Lord, * and be attentive to my judgment. |
||||||
|
Psalmus 34. iii. Confitebor tibi 21 Confitébor
tibi in ecclésia magna, * in pópulo gravi laudábo te. |
Psalm 34. iii. Confitebor tibi 21 So will I give thee thanks in the great
congregation; * I will praise thee among much people. |
||||||
|
Ant. Exsúrge, Dómine, et inténde judício meo. |
Ant. Arise, O Lord, and be attentive to my judgment. |
||||||
|
In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below. In Offices of nine Lessons, the First Nocturn continues as follows: |
|||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Lingua mea
meditábitur justítiam tuam. R. Tota die laudem tuam, Dómine. |
V. My tongue shall be talking of
thy righteousness. R. And of thy praise all the day long. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
The Lessons for the First Nocturn are taken either from the Proper, or from the Common, as given in their proper place, or from the occurrent Scripture. |
|||||||
|
|||||||
|
Absolutio:
Exáudi, Dómine
Jesu Christe, preces servórum tuórum,
et miserére nobis : Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula
sæculórum. |
Absolution:
Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy
servants, and have mercy upon us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever. |
||||||
|
Benedíctio
1: Benedictióne perpétua
benedícat nos Pater
ætérnus. |
Benediction
1: May the Father Eternal bless us with a never-ending
blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Unigénitus Dei Fílius
nos benedícere et adjuváre
dignétur. |
Benediction
2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless
and keep us. |
||||||
|
Benedíctio
3: Spíritus Sancti grátia
illúminet sensus et corda nostra. |
Benediction
3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind
enlighten. |
||||||
|
|
|||||||
|
Ant. Noli æmulári * † in eo, qui prosperátur, et facit iniquitátem. |
Ant. Fret not thyself * † because of the evil doer whose way doth prosper. |
|
Psalmus 36. i. Noli æmulari Noli
æmulári
†
in malignántibus: * neque zeláveris faciéntes iniquitátem. |
Psalm 36. i. Noli æmulari Fret not
thyself
†
because of the ungodly; *
neither be thou envious against the evil doers. |
|
Ant. Noli æmulári in eo, qui prosperátur, et facit iniquitátem. |
Ant. Fret not thyself because of the evil doer whose way doth prosper. |
|
Ant. Bráchia peccatórum * conteréntur: confírmat autem justos Dóminus. |
Ant. The arms of the ungodly * shall be broken, but the Lord upholdeth the righteous. |
|
Psalmus 36. ii. Melius est modicum 17
Mélius est módicum justo, * super divítias peccatórum multas. |
Psalm 36. ii. Melius est modicum
17 A small thing is better to the righteous, *
than the great riches of the ungodly. |
|
Ant. Bráchia peccatórum conteréntur: confírmat autem justos Dóminus. |
Ant. For the arms of the ungodly shall be broken, and the Lord upholdeth the righteous. |
|
Ant. Custódi innocéntiam, * et vide æquitátem. |
Ant. Keep innocency, * and take heed unto the thing that is right. |
|
Psalmus 36. iii. Os justi meditabitur 32 Os
justi meditábitur sapiéntiam, * et lingua ejus loquétur judícium. |
Psalm 36. iii. Os justi meditabitur
32 The mouth of the righteous is exercised
in wisdom, * and his tongue will be talking of judgment. |
|
Ant. Custódi innocéntiam, et vide æquitátem. |
Ant. Keep innocency, and take heed unto the thing that is right. |
|
In Offices of three Lessons, the next Antiphon is intoned as given below. In Offices of nine Lessons, the Second Nocturn continues as follows: |
|
|
STAND |
|
|
V. Exspécta
Dóminum, et custódi viam ejus. R. Exaltábit te ut hereditáte cápias terram. |
V. Hope thou in the Lord, and keep
his way. R. And he shall promote thee, that thou shalt possess the land. |
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
|
The Lessons for the Second Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place. |
|
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
|
|
|
|
Ant. Ne in ira tua * corrípias me, Dómine. |
Ant. Chasten me not, * O Lord, in thy heavy displeasure. |
||||||
|
Psalmus 37. i. Domine, ne in furore Dómine, ne in
furóre tuo árguas me, * neque in ira tua corrípias me. |
Psalm 37. i. Domine, ne in furore Put me not to
rebuke, O Lord, in thine anger; * neither chasten me in thy heavy
displeasure. |
||||||
|
Ant. Ne in ira tua corrípias me, Dómine. |
Ant. Chasten me not, O Lord, in thy heavy displeasure. |
||||||
|
Ant. Inténde in adjutórium meum, * Dómine, virtus salútis meæ. |
Ant. Haste thee to help me, * O Lord, the strength of my salvation. |
||||||
|
Psalmus 37. ii. Amici mei 11 Amíci
mei, et próximi mei * advérsum me appropinquavérunt, et stetérunt. |
Psalm 37. ii. Amici mei 11 My friends and my neighbours * have drawn
near, and stood against me. |
||||||
|
Ant. Inténde in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ. |
Ant. Haste thee to help me, O Lord, the strength of my salvation. |
||||||
|
Ant. Amove, Dómine, * a me plagas tuas. |
Ant. Take thy plague, O Lord, * away from me. |
||||||
|
Psalmus 38. Dixi, Custodiam Dixi: Custódiam
vias meas: * ut non delínquam in lingua mea. |
Psalm 38. Dixi, Custodiam I said, I will
take heed to my ways, * that I offend not in my tongue. |
||||||
|
Ant. Amove, Dómine, a me plagas tuas. |
Ant. Take thy plague, O Lord, away from me. |
||||||
| In both ferial Office and Feastdays : | |||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Deus, ne
síleas a me, remítte mihi. R. Quóniam íncola ego sum apud te, et peregrínus. |
V. Hold not thy peace at my tears,
O Lord, and spare me. R. For I am a stranger with thee, and a sojourner. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
|
|||||||
| Absolution and Benedictions | |||||||
| IN OFFICES OF NINE LESSONS | |||||||
|
The Lessons for the Third Nocturn are taken from the Proper or the Common, as given in their proper place. |
|||||||
|
Absolutio:
A vínculis peccatórum
nostrórum absólvat
nos omnípotens et miséricors
Dóminus. |
Absolution:
May the Lord Almighty and merciful break the bonds of
our sins and set us free. |
||||||
|
Benedíctio
7: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
7: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
8 In Festis Dómini: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
8
on Feasts of our Lord: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
In Festis B.M.V.
Cujus festum cólimus,
ipsa Virgo vírginum intercédat
pro nobis ad Dóminum. |
On Feasts of BVM:
May she whose feast day we are keeping, Mary, blessed
Maid of maidens, be our Advocate with God. |
||||||
|
In Festis Sanctórum:
Cujus (vel Quorum
aut Quarum)
festum cólimus, ipse
(vel ipsa aut
ipsi vel ipsæ)
intercédat
(vel intercédant)
pro nobis ad Dóminum. |
On Saints' Days: May he [she or they] whose feast
day we are keeping, be our Advocate(s)
with God. |
||||||
|
Benedíctio
9: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
9: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
Si autem legenda sit
Lectio IX de
Homilia: Per evangélica
dicta deleántur nostra delícta. |
If Lesson IX be the reading of a
Gospel Homily: By the Gospel words today may our sins be done away. |
||||||
|
|
|||||||
|
IN OFFICES OF THREE LESSONS |
|||||||
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
||||||
|
|
|||||||
|
In Ferial Office when the Homily is read |
|||||||
|
The Lessons for the Nocturn are taken from the Proper, as given in their proper place. If, however, they are to be taken from the Common, the appropriate links are given in the table below. |
|||||||
|
Benedíctio
1: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
1: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
2: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
2: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||
|
In Ferial Office when the Homily is not read |
|||||||
|
The Lessons for the Nocturn are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
1: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
||||||
|
Benedíctio
2: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
2: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
||||||
|
Benedíctio
3: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
3: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
||||||
|
|
|||||||
|
On Saints' Days and in simple Octaves |
|||||||
|
Lessons i and ii are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Ille nos benedícat,
qui sine fine vivit et regnat. |
Benediction
1: May he who ever liveth and reigneth bestow upon us his
gracious blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Cujus (vel Quorum
aut Quarum)
festum cólimus, ipse
(vel ipsa aut
ipsi vel ipsæ)
intercédat
(vel intercédant)
pro nobis ad Dóminum. |
Benediction
2: May he [she or they] whose feast
day we are keeping, be our Advocate(s)
with God. |
||||||
|
Lesson iii is taken from the Proper, as given in its proper place. |
|||||||
|
Benedíctio
3: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
3: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||