| |
|
Tuesday Lauds
|
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Cantáte *
† Dómino, et benedícite nómini
ejus. |
Ant. O sing unto the Lord, *
† and bless ye his Name. |
|
Psalmus 95.
Cantate Domino
Cantáte
† Dómino cánticum novum: * cantáte
Dómino, omnis terra.
2 Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus: * annuntiáte de die in
diem salutáre ejus.
3 Annuntiáte inter gentes glóriam ejus, * in ómnibus pópulis
mirabília ejus.
4 Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est
super omnes deos.
5 Quóniam omnes dii Géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
6 Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus: * sanctimónia et
magnificéntia in sanctificatióne ejus.
7 Afférte Dómino, pátriæ Géntium, afférte Dómino glóriam et honórem:
* afférte Dómino glóriam nómini ejus.
8 Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: * adoráte Dóminum
in átrio sancto ejus.
9 Commoveátur a fácie ejus univérsa terra: * dícite in Géntibus
quia Dóminus regnávit.
10 Etenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: *
judicábit pópulos in æquitáte.
11 Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare et plenitúdo
ejus: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
12 Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia
venit: * quóniam venit judicáre terram.
13 Judicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in
veritáte sua. |
Psalm 95.
Cantate Domino
O sing unto the Lord
† a new song; * sing unto the
Lord, all the whole earth.
2 Sing unto the Lord, and bless ye his Name; * be telling of his
salvation from day to day.
3 Declare his glory among the heathen, * and his wonders
among all
peoples.
4 For the Lord is great, and exceeding worthy to be praised; * he is to be feared
above all gods.
5 For all the gods of the heathen, they are but devils; * but it
is the Lord that made the heavens.
6 Praise and beauty are before him; * holiness and majesty are in his
sanctuary.
7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the nations,
bring ye to the Lord glory and honour : * bring ye to the Lord the honour due unto his Name.
8 Bring
ye sacrifices, and come into his courts : * O worship the Lord in his holy
court.
9 Let the whole
earth be moved at his presence : * tell it out among the heathen, that the Lord is King.
10 For he hath corrected the round world, which shall not be moved; *
he shall judge the peoples with justice.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea
be moved and all the fulness thereof : * the fields shall be joyful, and all that is in
them.
12 Then shall all
the trees of the wood rejoice before the Lord, for he cometh : * yea, he
cometh to judge the earth..
13 He shall judge the world with
justice, * and the peoples with his truth.
|
|
Ant. Cantáte Dómino, et benedícite nómini
ejus. |
Ant. O sing unto the Lord, and bless ye his
Name. |
|
Ant. Salutáre vultus mei * Deus meus. |
Ant. Thou art the salvation of my countenance *
and my God. |
|
Psalmus 42. Judica
me, Deus
Júdica me, Deus, et discérne
causam meam de gente non sancta, * ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
2 Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * quare me repulísti? et quare
tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
3 Emítte lucem tuam et veritátem tuam: * ipsa me deduxérunt, et
adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.
4 Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, qui lætíficat juventútem
meam.
5 Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: * quare tristis
es, ánima mea? et quare contúrbas me?
6 Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre
vultus mei, et Deus meus.
|
Psalm 42. Judica
me, Deus
Judge me, O God, and defend my cause from
the ungodly people; * O deliver me from the deceitful and wicked man.
2 For thou art the God of my strength; * why hast thou put me from
thee? and why go I mourning, whilst the enemy oppresseth me?
3 O send out thy light and thy truth, * they have led me, and
brought me unto thy holy hill, and into thy dwelling.
4 I will go unto the altar of God, * even to God that
giveth joy to my youth.
5 And upon the harp will I give thanks unto thee, O God,
my God : * why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me?
6 O put thy trust in God, for I will yet praise him, * the salvation
of my countenance, and my God. |
|
Ant. Salutáre vultus mei Deus meus. |
Ant. Thou art the salvation of my countenance and
my God. |
|
Ant. Illúmina, Dómine, * vultum tuum super
nos. |
Ant. Shew the light of thy countenance, * O
Lord, upon us. |
|
Psalmus 66. Deus,
misereatur nostri
Deus misereátur nostri, et
benedícat nobis: * illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
2 Ut cognoscámus in terra viam tuam, * in ómnibus Géntibus salutáre
tuum.
3 Confiteántur tibi pópuli, Deus: * confiteántur tibi pópuli omnes.
4 Læténtur et exsúltent Gentes: * quóniam júdicas pópulos in
æquitáte, et Gentes in terra dírigis.
5 Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: *
terra dedit fructum suum.
6 Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus: * et
métuant eum omnes fines terræ.
|
Psalm 66. Deus,
misereatur nostri
God be merciful unto us, and bless us, * and shew us the
light of his countenance, and be merciful unto us;
2 That we may know thy way upon earth, * thy salvation amongst
all nations.
3 Let the peoples praise thee, O God; * yea, let all the peoples
praise thee.
4 O let the nations rejoice and be glad; * for thou judgest the
people with justice, and govern the nations upon earth.
5 Let the peoples praise thee, O God; yea, let all the
peoples praise thee : * the earth hath brought forth her increase.
6 God, even our own God, shall give us
his blessing, yea, God shall bless us; * and all the ends of the world shall fear
him.
|
|
Ant. Illúmina, Dómine, vultum tuum super
nos. |
Ant. Shew the light of thy countenance, O
Lord, upon us. |
|
Ant. Exaltáte * Regem sæculórum in opéribus
vestris. |
Ant. Extol the everlasting King * in your
works. |
|
Canticum Tobiæ.
Tob. 13. 1.
Magnus es, Dómine, in ætérnum:
* et in ómnia sæcula regnum tuum:
2 Quóniam
tu flagéllas, et salvas: dedúcis ad ínferos, et redúcis: * et non est qui
effúgiat manum tuam.
3 Confitémini
Dómino, fílii Israël, * et in conspéctu géntium laudáte eum:
4 Quóniam
ídeo dispérsit vos inter Gentes, quæ ignórant eum, * ut vos enarrétis
mirabília ejus,
5 Et faciátis scire eos, * quia non est álius Deus omnípotens
præter eum.
6 Ipse
castigávit nos propter iniquitátes nostras: * et ipse salvábit nos propter
misericórdiam suam.
7 Aspícite
ergo quæ fecit nobíscum, et cum timóre et tremóre confitémini illi: *
Regémque sæculórum exaltáte in opéribus vestris.
8 Ego
autem in terra captivitátis meæ confitébor illi: * quóniam osténdit
majestátem suam in gentem peccatrícem.
9 Convertímini
ítaque, peccatóres, et fácite justítiam coram Deo, * credéntes quod fáciat
vobíscum misericórdiam suam:
10 Ego
autem, et ánima mea * in eo lætábimur.
11 Benedícite
Dóminum, omnes elécti ejus: * ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.
|
Canticle of Tobias.
Tob. 13. 1. Thou art great, O Lord, for ever : *
and thy kingdom endureth unto all ages:
2 For thou scourgest, and thou savest: thou leadest down to
hell, and bringest up again : * and
there is none that can escape thy hand.
3 Give glory unto the Lord, ye Children of
Israel; * and praise ye him in the sight of the heathen.
4 Because he hath therefore scattered you among the heathen,
who know not him, * and that ye may declare his wondrous works.
5 And make them known, * that there is no other almighty God
besides him.
6 He hath chastised us for our wickedness, * and he will save us for
his own mercy.
7 See then what he hath done with us, and with fear and
trembling give ye glory unto him : * and extol the everlasting King in your
works.
8 As for me, I will praise him in the land of my captivity : *
because he hath shewn his majesty toward a sinful nation.
9 Turn ye then, ye sinners, and do righteousness before God, *
believing that he will shew his mercy unto you?
10 And I and my soul * will rejoice in him.
11 Bless ye the Lord, all ye his elect : * keep the days of
rejoicing, and give glory unto him. |
|
Ant. Exaltáte Regem sæculórum in opéribus
vestris. |
Ant. Extol the everlasting King in your
works. |
|
Ant. Laudáte *
† nomen Dómini, qui statis in domo
Dómini. |
Ant. O praise ye *
† the Name of the Lord, ye that
stand in the house of the Lord. |
|
Psalmus 134. Laudate
nomen Domini Laudáte
† nomen Dómini, * laudáte, servi
Dóminum.
2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini ejus,
quóniam suáve.
4 Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ
ómnibus diis.
6 Omnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in
mari, et in ómnibus abyssis.
7 Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit
primogénita Ægypti ab hómine usque ad pecus.
9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægypte: * in Pharaónem,
et in omnes servos ejus.
10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna
Chánaan.
12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo
suo.
13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in
generatiónem et generatiónem.
14 Quia judicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis
deprecábitur.
15 Simulácra Géntium argéntum et aurum: * ópera mánuum hóminum.
16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore
ipsórum.
18 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in
eis.
19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite
Dómino.
20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite
Dómino.
21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Jerúsalem. |
Psalm 134. Laudate
nomen Domini O praise ye
† the Name of
the Lord; * give praise, O ye servants of the Lord.
2 Ye that stand in the house of the Lord, * even in the courts of the
house of our God.
3 O praise the Lord, for the Lord is gracious; * O sing praises unto
his Name, for it is lovely.
4 For the Lord hath chosen Jacob unto himself, * and Israel for
his own possession.
5 For I have known that the Lord is great, * and that our
God is above
all gods.
6 Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth;
* and in the sea, and in all deep places.
7 He bringeth forth the clouds from the ends of the world, * and
sendeth forth lightnings with the rain.
8 He bringeth forth the winds out of his treasuries : * he smote the firstborn of Egypt,
from man even unto beast.
9 He sent forth signs and wonders into the midst of thee, O thou
land of Egypt; * upon Pharaoh, and all his servants.
10 He smote divers nations, * and slew mighty kings:
11 Sihon, king of the Amorites; and Og, the king of Bashan; * and
all the kingdoms of Canaan;
12 And gave their land to be an heritage, * even an heritage unto
Israel his people.
13 Thy Name, O Lord, endureth for ever; * thy memorial, O
Lord, from one generation to another.
14 For the Lord will judge his people, * and will be
entreated in favour of his
servants.
15 The idols of the heathen are but silver and gold; *
the work of men's hands.
16 They have mouths, and speak not; * eyes have they, but they see
not.
17 They have ears, and yet they hear not; * neither is there any
breath in their mouths.
18 May they that make them be like unto them; * and all they
that put their trust in them.
19 Bless the Lord, ye house of Israel; * bless the Lord, ye house
of Aaron.
20 Bless the Lord, ye house of Levi; * ye that fear the Lord,
bless ye the Lord.
21 Blessed be the Lord out of Sion, * who dwelleth at Jerusalem. |
|
Ant. Laudáte nomen Dómini, qui statis in
domo Dómini. |
Ant. O praise ye the Name of the Lord, ye that
stand in the house of the Lord. |
| On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
|
On Ferias through the year: |
|
Capitulum
Rom. 13. 12. Nox præcessit, dies autem appropinquávit.
Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die
honeste ambulémus.
R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Rom. 13. 12.
The night is far spent, the day is at hand : let us therefore cast off the
works of darkness, and let us put on the armour of light. Let us walk
honestly, as in the day.
R. Thanks be to God. |
|
Hymnus Ales diéi núntius
Lucem propínquam præcinit :
Nos excitátor méntium
Jam Christus ad vitam vocat.
Auférte, clamat, léctulos,
Ægro sopóre désides :
Castíque, recti, ac sóbrii
Vigiláte, jam sum próximus.
Jesum, ciámus vócibus,
Flentes, precántes, sóbrii :
Inténta supplicátio
Dormíre cor mundum vetat.
Tu, Christe, somnum díscute :
Tu rumpe noctis víncula :
Tu solve peccátum vetus,
Novúmque lumen íngere.
Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sæculum. Amen. |
The Hymn
When the winged herald of the day
Proclaims the morn's approaching ray,
Then Christ the Lord our souls excites,
And so to endless life invites. Take up your bed (he then doth cry,)
Ye sick, or wrapped in sleep that lie!
Be chaste, and just; and sober stand;
And watch; my coming is at hand. With earnest cry, with tearful care,
Then ask we him to hear our prayer:
While supplication, pure and deep,
Forbids each chastened heart to sleep. Do thou, O Christ, our slumbers
wake;
Do thou the chains of darkness break:
Purge thou our former sins away,
And in our souls new light display. Ordinary
Doxology
All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete. Amen. |
V. Repléti sumus mane misericórdia
tua.
R. Exsultávimus, et delectáti
sumus. |
V.
O satisfy us early with thy mercy.
R. That we may rejoice and be
glad. |
|
Antiphona ad Benedíctus:
Eréxit nobis * Dóminus cornu salútis in domo David, púeri sui. |
Antiphon
on the Benedíctus: Unto us * hath the Lord raised
up an horn of salvation in the house of his servant David. |
|
BENEDICTUS |
THE BENEDICTUS |
|
Oratio |
Collect
of the Day |
|
COMMEMORATIONS,
if there be any |
CLOSING
VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH |
| |