| |
|
Monday Lauds 2 |
|
The Psalms for Lauds 2 of Monday, and likewise those given elsewhere in this
Psalter for Lauds 2 on other weekdays, are used in the ferial Office during
the weeks of Septuagesima, Sexagesima, and Quinquagesima, and in the Office
of all greater Ferias except those privileged Ferias on which the Proper of
the Season directs otherwise. That is to say, Lauds 2 for weekdays is
used in the Pre-Lenten ferial Office, also on Ferias of Advent, Lent, and
Passiontide, and likewise on common Vigils out of Eastertide. The
Antiphons are used as below except when the Proper of the Season provides
proper Antiphons. |
|
The
first part of Lauds is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Miserére. *
† |
Ant. Have mercy. *
† |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére
†
mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy † upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. Miserére mei, Deus, secúndum magnam
misericórdiam tuam. |
Ant. Have mercy upon me, O God, after thy
great goodness. |
|
Ant. Deduc me. |
Ant. Lead me. |
|
Psalmus 5. Verba mea
Verba mea áuribus pércipe,
Dómine, * intéllige clamórem meum.
2 Inténde voci oratiónis meæ: * Rex meus et Deus meus.
3 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.
4 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem
tu es.
5 Neque habitábit juxta te malígnus: * neque permanébunt injústi
ante óculos tuos.
6 Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui
loquúntur mendácium.
7 Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * ego autem
in multitúdine misericórdiæ tuæ.
8 Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in
timóre tuo.
9 Dómine, deduc me in justítia tua: * propter inimícos meos dírige
in conspéctu tuo viam meam.
10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
11 Sepúlcrum patens est guttur eórum, linguis suis dolóse agébant, *
júdica illos, Deus.
12 Décidant
a cogitatiónibus suis, secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, *
quóniam irritavérunt te, Dómine.
13 Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt:
et habitábis in eis.
14 Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum: *
quóniam tu benedíces justo.
15 Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.
|
Psalm 5. Verba mea
Ponder my words, O Lord, * consider my cry.
2 O hearken thou unto the voice of my calling, * my King and my God.
3 For unto thee will I make my prayer : * in the morning shalt thou hear
my voice, O Lord.
4 Early in the morning will I stand before thee, and will
see : * for thou art the God that hast no pleasure in wickedness.
5 Neither shall any evil dwell with thee : * nor shall the
unjust abide before thine eyes.
6 For thou hatest all them that work iniquity : * thou shalt destroy them that speak lies.
7 The Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man : * but
as for me, in the multitude of thy mercy.
8 I will come into
thine house; * and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
9 Lead me, O Lord, in thy righteousness, * because of mine enemies
make my way plain before thy face.
10 For there is no faithfulness in their mouth; * their
heart is vain.
11 Their throat is an open sepulchre, they flatter with
their tongue : * judge thou them, O God.
12 Let them perish through their own
imaginations; cast them out in the multitude of their ungodliness; * for
they have rebelled against thee, O Lord.
13 And let all them that put their trust in thee rejoice: * they
shall for ever be glad, and thou shalt dwell amongst them.
14 And all they that love
thy Name shall be joyful in thee; * for thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous.
15 Thou hast crowned us, O Lord, * as with a shield of thy good
will. |
|
Ant. Deduc me in justítia tua, Dómine. |
Ant. Lead me, O Lord, in thy righteousness. |
|
Ant. Dóminus dabit virtútem. |
Ant. The Lord shall give strength. |
|
Psalmus 28. Afferte
Domino
Afférte Dómino,
fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini
ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
3 Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: * Dóminus super
aquas multas.
4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros
Líbani.
6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum
fílius unicórnium.
7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis
desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
8 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in
templo ejus omnes dicent glóriam.
9 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in
ætérnum.
10 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo
in pace.
|
Psalm 28. Afferte
Domino
Bring unto the Lord, O ye children of God, * bring unto the Lord
the offspring of rams.
2 Bring unto the Lord glory and honour, yea, bring unto
the Lord the honour due unto his Name; * worship ye the
Lord in his holy court.
3 The voice of the Lord is upon the waters, the God
of majesty hath thundered, * the Lord is upon the great waters.
4 The voice of the
Lord is mighty in operation; * the voice of the Lord in magnificence.
5 The voice of the Lord breaketh the cedar-trees; * yea, the Lord
shall break the cedars of Lebanon.
6 And shall reduce them to pieces like a calf of Lebanon; * and as
the beloved son of the unicorn.
7 The voice of the Lord divideth the flames of fire; * the voice of the Lord shaketh the wilderness; yea, the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
8 The voice of the Lord prepareth the hinds, and he will lay bare the forests: * and in his temple shall every man speak forth his glory.
9 The Lord maketh the water-flood to dwell, * and the Lord
shall remain King for ever.
10 The Lord shall give strength unto his people; * the Lord shall
give his people the blessing of peace.
|
|
Ant. Dóminus dabit virtútem et benedícet
pópulo suo in pace. |
Ant. The Lord shall give strength, and shall
give his people the blessing of peace. |
|
Ant. Convérsus est furor tuus. |
Ant. Thine anger. |
|
Canticle
of Isaias. Is. 12. 1.
Confitébor tibi, Dómine,
quóniam irátus es mihi: * convérsus est furor tuus, et consolátus es me.
2 Ecce Deus salvátor meus, * fiduciáliter agam, et non timébo :
3 Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi
in salútem.
4 Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: * et
dicétis in
illa die: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus.
5 Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: * mementóte
quóniam excélsum est nomen ejus.
6 Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: * annuntiáte hoc in
univérsa terra.
7 Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: * quia magnus in médio tui
Sanctus Israël.
|
Canticle of Isaias.
Is. 12. 1. I will praise thee, O Lord,
though thou wast angry with me, * thine anger is turned away, and
thou comfortest me.
2 Behold, God is my salvation; * I will trust, and not be afraid.
3 For my strength and my song is the Lord ; * and he is become my
salvation.
4 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of
the Saviour : * and in that day shall ye say, Praise the Lord, and call upon his
Name.
5 Declare his doings among the people ; * make mention that his Name is
exalted.
6 Sing unto the Lord, for he hath done glorious things; * make ye this known in all the earth.
7 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Sion, * for great in
the midst of thee is the Holy One of Israel. |
|
Ant. Convérsus est furor tuus, Dómine, et
consolátus es me. |
Ant. Thine anger is turned away, O Lord, and
thou comfortest me. |
|
Ant. Laudáte.
† |
Ant. O praise the Lord.
† |
|
Psalmus 116. Laudate
Dominum Laudáte
† Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli
:
2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et
véritas Dómini manet in ætérnum.
|
Psalm 116. Laudate
Dominum O praise the Lord,
† all ye nations; * praise
him, all ye peoples.
2 For his mercy is confirmed upon us; *
and the truth of the Lord endureth for ever. |
|
Ant. Laudáte Dóminum, quóniam confirmáta est
super nos misericórdia ejus. |
Ant. O praise the Lord, for his mercy is
confirmed upon us. |
|
Capitulum
Rom. 13. 12. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit.
Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die
honéste ambulémus.
R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Rom. 13. 12.
The night is far spent, the day is at hand : let us therefore cast off the
works of darkness, and let us put on the armour of light. Let us walk
honestly, as in the day.
R. Thanks be to God. |
|
Hymnus Splendor patérnæ glóriæ,
De luce lucem próferens,
Lux lucis, et fons lúminis,
Diem dies illúminans.
Verúsque sol illábere,
Micans nitóre pérpeti :
Jubárque Sancti Spíritus
Infúnde nostris sénsibus.
Votis vocémus et Patrem,
Patrem poténtis grátiæ,
Patrem perénnis glóriæ :
Culpam reléget lúbricam.
Confírmet actus strénuos :
Dentes retúndat ínvidi :
Casus secúndet ásperos :
Agénda recte dírigat.
Méntem gubérnet et regat :
Sit pura nobis cástitas :
Fides calóre férveat,
Fraudis venéna nésciat.
Christúsque nobis sit cibus,
Potúsque noster sit fides :
Læti bibámus sóbriam
Profusiónem Spíritus.
Lætus dies hic tránseat :
Pudor sit ut dilúculum :
Fides velut merídies :
Crepúsculum mens nésciat.
Auróra lucem próvehit,
Cum luce nobis pródeat
In Patre totus Fílius,
Et totus in Verbo Pater.
Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sæculum. Amen. |
The Hymn
O splendour of God's glory bright,
O thou that bringest light from Light,
O Light of Light, light's living spring,
O Day, all days illumining! O thou true Sun, on us thy glance
Let fall in royal radiance,
The Spirit's sanctifying beam
Upon our earthly senses stream. The Father too, our prayers implore,
(Father of glory evermore,
The Father of all grace and might;)
To banish sin from our delight. To guide whate'er we nobly do;
With love all envy to subdue;
To make ill-fortune turn to fair,
And give us grace our wrongs to bear. Our mind be in his keeping placed;
Our body true to him and chaste,
Where only faith her fire shall feed,
To burn the tares of Satan's seed. And Christ to us for food shall be;
From him our drink that welleth free,
The Spirit's wine, that maketh whole
And, mocking not, exalts the soul. Rejoicing may this day go hence,
Like virgin dawn our innocence,
Like fiery noon our faith appear,
Nor know the gloom of twilight drear. Morn in her rosy car is borne;
May he too come, the perfect Morn,
The Word who is God's only Son,
With God his Father wholly one. Ordinary
Doxology
All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete. Amen. |
V. Repléti sumus mane misericórdia
tua.
R. Exsultávimus, et delectáti
sumus. |
V.
O satisfy us early with thy mercy.
R. That we may rejoice and be
glad. |
|
Antiphona ad Benedíctus:
Benedíctus, *
† Dóminus, Deus Israël, quia visitávit et liberávit nos. |
Antiphon
on the Benedíctus: Blessed be *
† the Lord God of Israel, for he
hath visited and redeemed his people. |
|
BENEDICTUS |
THE BENEDICTUS |
|
Preces Feriales |
Ferial Preces |
|
Oratio |
Collect
of the Day |
|
COMMEMORATIONS,
if there be any |
CLOSING
VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
|