Monday Lauds

The first part of Lauds is in the Ordinary

COMMENTARY

Ant.    Jubiláte * Deo in voce exsultatiónis.

Ant.    O shout unto God * with a shout of joy.

Psalmus 46.  Omnes Gentes

Omnes Gentes, pláudite mánibus: * jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
2  Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram.
3  Subjécit pópulos nobis: * et Gentes sub pédibus nostris.
4  Elégit nobis hereditátem suam : * spéciem Jacob, quam diléxit.
5  Ascéndit Deus in júbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
6  Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite.
7  Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter.
8  Regnábit Deus super Gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
9  Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Abraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.

Psalm 46.  Omnes Gentes

O clap your hands, all ye nations: * O shout unto God with the voice of joy.
2  For the Lord is high, and to be feared; * he is the great King upon all the earth.
3  He hath subdued the peoples under us, * and the nations under our feet.
4  He hath chosen out an heritage for us, * even the excellency of Jacob, whom he loved.
5  God is gone up with a merry noise, * and the Lord with the sound of the trump.
6  O sing praises, sing praises unto our God; * O sing praises, sing praises unto our King.
7  For God is the King of all the earth: * sing ye praises with understanding.
 God shall reign over the nations; * God sitteth upon his holy throne.
9  The princes of the peoples are joined unto the God of Abraham; * for the strong gods of the earth are very high exalted.

Ant.    Jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Ant.    O shout unto God with a shout of joy.
Ant.    Inténde * voci oratiónis meæ, Rex meus et Deus meus. Ant.    O hearken thou * unto the voice of my calling, my King and my God.

Psalmus 5.  Verba mea

Verba mea áuribus pércipe, Dómine, * intéllige clamórem meum.
2  Inténde voci oratiónis meæ: * Rex meus et Deus meus.
3  Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.

4  Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem tu es.
5  Neque habitábit juxta te malígnus: * neque permanébunt injústi ante óculos tuos.
6  Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui loquúntur mendácium.
7  Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ.
8  Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
9  Dómine, deduc me in justítia tua: * propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam.
10  Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
11  Sepúlcrum patens est guttur eórum, linguis suis dolóse agébant, * júdica illos, Deus.

12  Décidant
a cogitatiónibus suis, secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine.
13  Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt: et habitábis in eis.
14  Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum: * quóniam tu benedíces justo.

15  Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.

Psalm 5.  Verba mea

Ponder my words, O Lord, * consider my cry.
2  O hearken thou unto the voice of my calling, * my King and my God.
3  For unto thee will I make my prayer : * in the morning shalt thou hear my voice, O Lord.
4  Early in the morning will I stand before thee, and will see : * for thou art the God that hast no pleasure in wickedness.
5  Neither shall any evil dwell with thee : * nor shall the unjust abide before thine eyes.
6  For thou hatest all them that work iniquity : * thou shalt destroy them that speak lies.
7  The Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man : * but as for me, in the multitude of thy mercy.
8   I will come into thine house; * and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
9  Lead me, O Lord, in thy righteousness, * because of mine enemies make my way plain before thy face.
10  For there is no faithfulness in their mouth; * their heart is vain.
11  Their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue : * judge thou them, O God.
12  Let them perish through their own imaginations; cast them out in the multitude of their ungodliness; * for they have rebelled against thee, O Lord.
13  And let all them that put their trust in thee rejoice: * they shall for ever be glad, and thou shalt dwell amongst them.
14  And all they that love thy Name shall be joyful in thee; * for thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous.
15  Thou hast crowned us, O Lord, * as with a shield of thy good will.

Ant.    Inténde voci oratiónis meæ, Rex meus et Deus meus. Ant.    O hearken thou unto the voice of my calling, my King and my God.
Ant.    Deus majestátis * intónuit : afférte glóriam nómini ejus. Ant.    It is the glorious God * that maketh the thunder: give the honour due unto his Name.

Psalmus 28.  Afferte Dómino

Afférte Dómino, fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
2  Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
3  Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: * Dóminus super aquas multas.
4  Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros Líbani.
6  Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.

7  Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
8  Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in templo ejus omnes dicent glóriam.
9  Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in ætérnum.

10  Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.

Psalm 28.  Afferte Domino

Bring unto the Lord, O ye children of God, * bring unto the Lord the offspring of rams.
2  Bring unto the Lord glory and honour, yea, bring unto the Lord the honour due unto his Name; * worship ye the Lord in his holy court.
3  The voice of the Lord is upon the waters, the God of majesty hath thundered, * the Lord is upon the great waters.
4  The voice of the Lord is mighty in operation; * the voice of the Lord in magnificence.
5  The voice of the Lord breaketh the cedar-trees; * yea, the Lord shall break the cedars of Lebanon.
6  And shall reduce them to pieces like a calf of Lebanon; * and as the beloved son of the unicorn.
7  The voice of the Lord divideth the flames of fire; * the voice of the Lord shaketh the wilderness; yea, the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
8  The voice of the Lord prepareth the hinds, and he will lay bare the forests: * and in his temple shall every man speak forth his glory.
9  The Lord maketh the water-flood to dwell, * and the Lord shall remain King for ever.
10  The Lord shall give strength unto his people; * the Lord shall give his people the blessing of peace.

Ant.    Deus majestátis intónuit : afférte glóriam nómini ejus. Ant.    It is the glorious God that maketh the thunder: give the honour due unto his Name.
Ant.    Laudámus nomen tuum * ínclytum, Deus noster. Ant.    We praise thy Name * of glory, O Lord our God.

Canticum David.      1 Par. 29. 10

Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
2  Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória.
3  Et tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt.
4  Tuum Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes.

5  Tuæ divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium,

6  In manu tua virtus et poténtia: *  in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.

7  Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi: * et laudámus nomen tuum ínclytum.

Canticle of David.      1 Chron. 29. 10

Blessed art thou, O Lord God of Israel our father : * from everlasting unto everlasting
2
  Thine is the greatness O Lord, and the power, *  and the glory, and the victory.
3  And to thee be the praise : * yea, all that is in the heavens and upon the earth is thine.
4  Thine is the kingdom, O Lord, * and thou art exalted above all princes.
5   Thine are the riches and thine is the glory, * thou hast dominion over all things.
6  In thine hand is might and power: * in thine hand is greatness, and the empire of all things.
7  Unto thee therefore, our God, do we now give thanks, * and we praise thy glorious Name.

Ant.    Laudámus nomen tuum ínclytum, Deus noster. Ant.    We praise thy Name of glory, O Lord our God.
Ant.    Laudáte * Dóminum, omnes Gentes. †† Ant.    O praise the Lord, * all ye nations. ††

Psalmus 116.  Laudate Dominum

Laudáte Dóminum, omnes Gentes: * †† laudáte eum, omnes pópuli :
2  Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.

Psalm 116.  Laudate Dominum

O praise the Lord, all ye nations; * †† praise him, all ye peoples.
2  For his mercy is confirmed upon us; * and the truth of the Lord endureth for ever.

Ant.    Laudáte Dóminum, omnes Gentes. Ant.    O praise the Lord, all ye nations.

On Feastdays, unless otherwise specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond are taken from the Common of the Saints.

On Ferias through the year:

Capitulum           Rom. 13. 12.

Nox præcéssit, dies autem appropinquávit.  Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis.  Sicut in die honéste ambulémus.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter        Rom. 13. 12.

The night is far spent, the day is at hand : let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.  Let us walk honestly, as in the day.
R.
 Thanks be to God.

Hymnus

Splendor patérnæ glóriæ,
De luce lucem próferens,
Lux lucis, et fons lúminis,
Diem dies illúminans.

Verúsque sol illábere,
Micans nitóre pérpeti :
Jubárque Sancti Spíritus
Infúnde nostris sénsibus.

Votis vocémus et Patrem,
Patrem poténtis grátiæ,
Patrem perénnis glóriæ :
Culpam reléget lúbricam.

Confírmet actus strénuos :
Dentes retúndat ínvidi :
Casus secúndet ásperos :
Agénda recte dírigat.

Mentem gubérnet et regat :
Sit pura nobis cástitas :
Fides calóre férveat,
Fraudis venéna nésciat.

Christúsque nobis sit cibus,
Potúsque noster sit fides :
Læti bibámus sóbriam
Profusiónem Spíritus.

Lætus dies hic tránseat :
Pudor sit ut dilúculum :
Fides velut merídies :
Crepúsculum mens nésciat.

Auróra lucem próvehit,
Cum luce nobis pródeat
In Patre totus Fílius,
Et totus in Verbo Pater.

Deo Patri sit glória,
Ejúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sæculum.  Amen.

The Hymn

O splendour of God's glory bright,
O thou that bringest light from Light,
O Light of Light, light's living spring,
O Day, all days illumining!

O thou true Sun, on us thy glance
Let fall in royal radiance,
The Spirit's sanctifying beam
Upon our earthly senses stream.

The Father too, our prayers implore,
(Father of glory evermore,
The Father of all grace and might;)
To banish sin from our delight.

To guide whate'er we nobly do;
With love all envy to subdue;
To make ill-fortune turn to fair,
And give us grace our wrongs to bear.

Our mind be in his keeping placed;
Our body true to him and chaste,
Where only faith her fire shall feed,
To burn the tares of Satan's seed.

And Christ to us for food shall be;
From him our drink that welleth free,
The Spirit's wine, that maketh whole
And, mocking not, exalts the soul.

Rejoicing may this day go hence,
Like virgin dawn our innocence,
Like fiery noon our faith appear,
Nor know the gloom of twilight drear.

Morn in her rosy car is borne;
May he too come, the perfect Morn,
The Word who is God's only Son,
With God his Father wholly one.

Ordinary Doxology
All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete.  Amen.

V.  Repléti sumus mane misericórdia tua.
R.  Exsultávimus, et delectáti sumus.
V.  O satisfy us early with thy mercy.
R.  That we may rejoice and be glad.

Ad Bened. Ant:  Benedíctus, * Dóminus, Deus Israël, quia visitávit et liberávit nos.

Ant. on Bened:  Blessed be * the Lord God of Israel, for he hath visited and redeemed his people.

BENEDICTUS THE BENEDICTUS
Oratio Collect of the Day

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH