| |
|
Sunday Terce |
|
The first part of Terce is in the Ordinary |
|
COMMENTARY |
|
Ant. Allelúja. |
Ant. Alleluia. |
|
Psalmus 118. iii.
Legem pone
33 Legem pone mihi,
Dómine, viam justificatiónum tuárum: * et exquíram eam semper.
34 Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: * et custódiam
illam in toto corde meo.
35 Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: * quia ipsam vólui.
36 Inclína cor meum in testimónia tua: * et non in avarítiam.
37 Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica
me.
38 Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo.
39 Amputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: * quia judícia tua
jucúnda.
40 Ecce concupívi mandáta tua: * in æquitáte tua vivífica me.
41 Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum
secúndum elóquium tuum.
42 Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: * quia sperávi in
sermónibus tuis.
43 Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: * quia in
judíciis tuis supersperávi.
44 Et custódiam legem tuam semper: * in sæculum et in sæculum
sæculi.
45 Et ambulábam in latitúdine: * quia mandáta tua exquisívi.
46 Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: * et non
confundébar.
47 Et meditábar in mandátis tuis, * quæ diléxi.
48 Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: * et exercébar
in justificatiónibus tuis.
|
Psalm 118. iii. Legem pone
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes, * and I shall
keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; * yea, I shall
keep it with my whole heart.
35 Lead me in the path of thy commandments; * for therein
do I delight.
36 Incline mine heart unto thy testimonies, * and not to covetousness.
37 O turn away mine eyes, lest they behold vanity; * and quicken
thou me in thy way.
38 O stablish thy word in thy servant, * that he may fear thee.
39 Take away my reproach of which I am in dread; * for thy judgments are
good.
40 Behold, I have longed after thy commandments; * O quicken me in thy
righteousness.
41 Let thy loving mercy come also unto me, O Lord, * even thy
salvation, according unto thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that
reproacheth me; * for my trust is in
thy word.
43 O take not the word of thy truth utterly out of my mouth; * for
my hope is in thy judgments.
44 So shall I alway keep thy law; * yea, for ever and ever.
45 And I will walk at liberty; * for I seek thy commandments.
46 I will speak of thy testimonies also, even before kings, * and
will not be ashamed.
47 And my delight shall be in thy commandments, * which I have
loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have
loved; * and I will meditate upon thy statutes. |
|
Psalmus 118. iv. Memor
esto verbi tui
49 Memor esto verbi
tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
50 Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum
vivificávit me.
51 Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non
declinávi.
52 Memor fui judiciórum tuórum a sæculo, Dómine: * et consolátus
sum.
53 Deféctio ténuit me, * pro peccatóribus derelinquéntibus legem
tuam.
54 Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco
peregrinatiónis meæ.
55 Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: * et custodívi legem tuam.
56 Hæc facta est mihi: * quia justificatiónes tuas exquisívi.
57 Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre legem tuam.
58 Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: * miserére mei
secúndum elóquium tuum.
59 Cogitávi vias meas: * et convérti pedes meos in testimónia tua.
60 Parátus sum, et non sum turbátus: * ut custódiam mandáta tua.
61 Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum
oblítus.
62 Média nocte surgébam ad confiténdum tibi: * super judícia
justificatiónis tuæ.
63 Párticeps ego sum ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta
tua.
64 Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: * justificatiónes tuas
doce me.
|
Psalm 118. iv. Memor
esto verbi tui
49 Remember thy word unto thy servant, * wherein thou hast caused me to put my trust.
50 The same is my comfort in my trouble; * for thy word hath
quickened me.
51 The proud have acted very wickedly : * yet have I not shrinked from thy law.
52 For I remembered thy judgments from of old, O Lord, * and
received comfort.
53 Horror hath taken hold upon me, * because of the ungodly that forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs, * in the house of my pilgrimage.
55 I have thought upon thy Name, O Lord, in the night season, * and
have kept thy law.
56 This I had, * because I kept thy commandments.
57 Thou art my portion, O Lord; * I have promised to keep thy law.
58 I made my humble petition in thy presence with my whole heart; *
O be merciful unto me, according to thy word.
59 I called mine own ways to remembrance, * and turned my feet unto
thy testimonies.
60 I made haste, and prolonged not the time, * to keep thy
commandments.
61 The snares of the ungodly have compassed me about; * but I have
not forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee, * because of
thy righteous judgments.
63 I am the companion of all them that fear thee, * and keep thy
commandments.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: * O teach me thy
statutes. |
|
Psalmus 118. v. Bonitatem
fecisti
65 Bonitátem fecísti
cum servo tuo, Dómine: * secúndum verbum tuum.
66 Bonitátem et disciplínam et sciéntiam doce me: * quia mandátis
tuis crédidi.
67 Priúsquam humiliárer ego delíqui: * proptérea elóquium tuum
custodívi.
68 Bonus es tu:
* et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
69 Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in
toto corde meo scrutábor mandáta tua.
70 Coagulátum est sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam
meditátus sum.
71 Bonum mihi quia humiliásti me: * ut discam justificatiónes tuas.
72 Bonum mihi lex oris tui: * super míllia auri et argénti.
73 Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: * da mihi intelléctum,
et discam mandáta tua.
74 Qui timent te vidébunt me et lætabúntur: * quia in verba tua
supersperávi.
75 Cognóvi, Dómine, quia æquitas judícia tua: * et in veritáte tua
humiliásti me.
76 Fiat misericórdia tua ut consolétur me: * secúndum elóquium tuum
servo tuo.
77 Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: * quia lex tua
meditátio mea est.
78 Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: *
ego autem exercébor in mandátis tuis.
79 Convertántur mihi timéntes te: * et qui novérunt testimónia tua.
80 Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, * ut non
confúndar.
|
Psalm 118. v. Bonitatem
fecisti
65 O Lord, thou hast dealt graciously with thy
servant, * according unto thy word.
66 O teach me goodness, and judgment, and knowledge; * for I have
believed thy commandments.
67 Before I was troubled, I went astray; * therefore now have I kept thy
word.
68 Thou art gracious; * and in thy goodness teach me thy statutes.
69 The proud have dealt very wickedly with me; * but I will keep thy
commandments with my whole heart.
70 Their heart is curdled as milk; * but my delight hath been in thy
law.
71 It is good for me that thou hast afflicted me; * that I may learn
thy statutes.
72 The law of thy mouth is dearer unto me * than thousands of gold
and silver.
73 Thine hands have made me and fashioned me: * O give me
understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; * because I
have put my trust in thy word.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, * and that thou of
very faithfulness hast afflicted me.
76 O let thy merciful kindness be my comfort, * according to thy
word unto thy servant.
77 O let thy loving mercies come unto me, that I may live; * for thy
law is my delight.
78 Let the proud be confounded, for they dealt wickedly
with me without a cause; * but I will meditate upon thy commandments.
79 Let such as fear thee be turned unto me : * and those
that have known thy testimonies.
80 O let my heart be undefiled in thy statutes, * that I be not ashamed. |
|
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja. |
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. |
|
On Sundays during Eastertide, the Chapter
is in the Proper. |
|
Return to
Ordinary of Terce |
| On Feastdays, unless otherwise
specified in the Ordo, the Chapter and Brief Respond
are taken from the Common of the Saints. |
|
|
|
|