|
Sunday Matins |
|
|
The Invitatory and Hymn for Ordinary Sundays vary according to the time of the year. The Summer Invitatory and Hymn are used on ordinary Sundays after Pentecost, except in privileged Octaves, until September 28th. The Winter Invitatory and Hymn are used on ordinary Sundays after January 13th until Septuagesima, and after September 27th until November 27th. |
|
|
Invitatory and Hymn |
|
|
|
|
|
The following Invitatory and Hymn are used on ordinary Sundays after Pentecost, except in privileged Octaves, until September 28th. |
|
|
Dóminum, qui fecit nos, * Veníte adorémus. |
To the Lord that hath made us, * O come, let us worship. |
|
Dóminum, qui fecit nos, * Veníte adorémus. |
To the Lord that hath made us, * O come, let us worship. |
|
Psalmus 94. |
Venite, exsultemus Domino |
|
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro : præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei. |
O come, let us sing unto the Lord ; let us heartily rejoice in the God of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms. |
|
Dóminum, qui fecit nos, * Veníte adorémus. |
To the Lord that hath made us, * O come, let us worship. |
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. |
For the Lord is a great God ; and a great King above all gods: For the Lord will not cast off his people: In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also. |
|
Veníte adorémus. |
O come, let us worship. |
|
In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect. |
|
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. |
The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture. |
|
Dóminum, qui fecit nos, * Veníte adorémus. |
To the Lord that hath made us, * O come, let us worship. |
|
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. |
Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works. |
|
Veníte adorémus. |
O come, let us worship. |
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam. |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways: unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. |
|
Dóminum, qui fecit nos, * Veníte adorémus. |
To the Lord that hath made us, * O come, let us worship. |
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
Veníte adorémus. |
O come, let us worship. |
|
Dóminum, qui fecit nos, * Veníte adorémus. |
To the Lord that hath made us, * O come, let us worship. |
|
Hymnus Nocte surgéntes vigilémus omnes, Ut pio Regi páriter canéntes, Præstet hoc nobis Déitas beáta |
The Hymn
Wake, thou that sleepest! rise and keep thy vigil, So may our Monarch pitifully hear us, Doxology |
| As soon as the introductory part of Matins is finished, there is begun The First Nocturn | |
|
|
|
|
The following Invitatory and Hymn are used on ordinary Sundays after January 13th until Septuagesima, and after September 27th until November 27th. |
|
|
Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos. |
Let us worship the Lord, * For he is our Maker. |
|
Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos. |
Let us worship the Lord, * For he is our Maker. |
|
Psalmus 94. |
Psalm 94. |
|
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro : præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei. |
O come, let us sing unto the Lord ; let us heartily rejoice in the God of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms. |
|
Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos. |
Let us worship the Lord, * For he is our Maker. |
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. |
For the Lord is a great God ; and a great King above all gods: For the Lord will not cast off his people: In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also. |
|
Quóniam ipse fecit nos. |
For he is our Maker. |
|
In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect. |
|
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. |
The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture. |
|
Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos. |
Let us worship the Lord, * For he is our Maker. |
|
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. |
Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works. |
|
Quóniam ipse fecit nos. |
For he is our Maker. |
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam. |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways: unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. |
|
Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos. |
Let us worship the Lord, * For he is our Maker. |
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
Quóniam ipse fecit nos. |
For he is our Maker. |
|
Adorémus Dóminum, * Quóniam ipse fecit nos. |
Let us worship the Lord, * For he is our Maker. |
|
Hymnus Primo die, quo Trínitas Pulsis procul torpóribus, Nostras preces ut áudiat Ut, quique sacratíssimo |
The Hymn
The first day of the week saw earth Begone with slumbering, slothful ease! And so we plead for what we crave: Assembled for a holy day, |
| By local custom, during the following stanza all genuflect : | |
|
Jam nunc, patérna cláritas, Ne fœda sit, vel lúbrica Mundi Redémptor, quæsumus, * Præsta, Pater piíssime, |
O Father of unclouded light, We pray that this our mortal frame We therefore, Saviour, cry to thee Ordinary
Doxology |
| As soon as the introductory part of Matins is finished, there is begun The First Nocturn | |
|
|
|
| Ant. Beátus vir. † | Ant. Blessed is the man. † | ||||||
|
Psalmus 1. Beatus vir
Beátus vir,
†
qui non ábiit in
consílio impiórum, et in via peccatórum non stetit, * et in cáthedra
pestiléntiæ non sedit : |
Psalm 1. Beatus vir Blessed is the
man
† that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way
of sinners, * and hath not sat in the seat of pestilence. |
||||||
|
NOTE: That this Doxology Gloria Patri is said in the Divine Office at the end of every Psalm or division of a Psalm, and likewise at the end of every Canticle (whether the same be from the Gospel or from the Old Testament), unless in a particular case the Rubrics prescribe otherwise. |
|||||||
|
Ant. Beátus vir, qui in lege Dómini meditátur. |
Ant. Blessed is the man that exerciseth himself in the law of the Lord. |
||||||
| Ant. Servíte Dómino. | Ant. Serve the Lord. | ||||||
|
Psalmus 2. Quare fremuerunt gentes?
Quare fremuérunt
Gentes: * et pópuli meditáti sunt inánia? |
Psalm 2. Quare fremuerunt gentes? Why do the
heathen so furiously rage together? * and why do the people imagine a vain
thing? |
||||||
|
Ant. Servíte Dómino in timóre : et exsultáte ei cum tremóre. |
Ant. Serve the Lord in fear : and rejoice unto him with reverence. |
||||||
| Ant. Exsúrge. | Ant. Up, Lord. | ||||||
|
Psalmus 3. Domine quid multiplicati?
Dómine quid multiplicáti sunt
qui tríbulant me? * multi insúrgunt advérsum me. |
Psalm 3. Domine quid multiplicati? Lord, how are
they increased that trouble me! * many are they that rise against me. |
||||||
|
Ant. Exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus. |
Ant. Up, Lord, and help me, O my God. |
||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Memor fui
nocte nóminis tui, Dómine. R. Et custodívi legem tuam. |
V. I have thought upon thy Name, O
Lord, in the night season. R. And I have kept thy law. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
Absolutio:
Exáudi, Dómine
Jesu Christe, preces servórum tuórum,
et miserére nobis : Qui cum Patre et
Spíritu Sancto vivis et regnas in sæcula
sæculórum. |
Absolution:
Graciously hear, O Lord Jesu Christ, the prayers of thy
servants, and have mercy upon us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, livest and reignest, for ever and ever. |
||||||
|
The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture, as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
1: Benedictióne perpétua
benedícat nos Pater
ætérnus. |
Benediction
1: May the Father Eternal bless us with a never-ending
blessing. |
||||||
|
Benedíctio
2: Unigénitus Dei Fílius
nos benedícere et adjuváre
dignétur. |
Benediction
2: May the Son of God, the sole-begotten, mercifully bless
and keep us. |
||||||
|
Benedíctio
3: Spíritus Sancti grátia
illúminet sensus et corda nostra. |
Benediction
3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind
enlighten. |
||||||
|
|
|||||||
| Ant. Quam admirábile. | Ant. How excellent. | ||||||
|
Psalmus 8. Domine, Dominus noster
Dómine, Dóminus
noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! |
Psalm 8. Domine, Dominus noster O Lord our
Governour, * how excellent is thy Name in all the world! |
||||||
|
Ant. Quam admirábile est nomen tuum, Dómine, in univérsa terra ! |
Ant. How excellent is thy Name, O Lord, in all the world ! |
||||||
| Ant. Sedísti super thronum. | Ant. Thou art set in the throne. | ||||||
|
Psalmus 9. i. Confitebor tibi
Confitébor tibi,
Dómine, in toto corde meo: * narrábo ómnia mirabília tua. |
Psalm 9. i. Confitebor tibi I will give
thanks unto thee, O Lord, with my whole heart; * I will speak of all thy
marvellous works. |
||||||
|
Ant. Sedísti super thronum, qui júdicas justítiam. |
Ant. Thou art set in the throne, O Lord, that judgest right. |
||||||
| Ant. Exsúrge, Dómine. | Ant. Up, Lord. | ||||||
|
Psalmus 9. ii. Psallite Domino
11 Psállite
Dómino, qui hábitat in Sion: * annuntiáte inter Gentes stúdia ejus: |
Psalm 9. ii. Psallite Domino 11 O praise ye the Lord which dwelleth in Sion;
* declare his ways among the heathen. |
||||||
|
Ant. Exsúrge, Dómine, non præváleat homo. |
Ant. Up, Lord, and let not man have the upper hand. |
||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Média nocte
surgébam ad confiténdum tibi. R. Super judícia justificatiónis tuæ. |
V. At midnight I will rise to give
thanks unto thee. R. Because of thy righteous judgments. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
||||||
|
The Lessons for the Second Nocturn are taken from the current Sunday as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
||||||
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
||||||
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
||||||
|
|
|||||||
| Ant. Ut quid, Dómine. † | Ant. Why standest thou. † | ||||||
|
Psalmus 9. iii. Ut quid, Domine?
22 Ut quid,
Dómine,
†
recessísti longe, *
déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne? |
Psalm 9. iii. Ut quid, Domine? 22 Why
standest thou
† so far off, O Lord, * and hidest thy face in the needful time
of trouble? |
||||||
|
Ant. Ut quid, Dómine, recessísti longe? |
Ant. Why standest thou so far off, O Lord? |
||||||
| Ant. Exsúrge. † | Ant. Arise, O Lord God. † | ||||||
|
Psalmus 9. iv. Exsurge, Domine Deus
35 Exsúrge,
†
Dómine Deus, exaltétur manus
tua: * ne obliviscáris páuperum. |
Psalm 9. iv. Exsurge, Domine Deus 35 Arise, O Lord God,
† and lift up thine
hand; * forget not the poor. |
||||||
|
Ant. Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua. |
Ant. Arise, O Lord God, and lift up thine hand. |
||||||
| Ant. Justus Dóminus. | Ant. The righteous Lord. | ||||||
|
Psalmus 10. In Domino confido
In Dómino confído :
quómodo dícitis ánimæ meæ: * Tránsmigra in montem sicut passer? |
Psalm 10. In Domino confido In the Lord do
I put
my trust : how say ye then to my soul, * that she should flee as a bird
unto the hill? |
||||||
|
Ant. Justus Dóminus, et justítiam diléxit. |
Ant. The righteous Lord loveth righteousness. |
||||||
|
STAND |
|||||||
|
V. Prævenérunt
óculi mei ad te dilúculo. R. Ut meditárer elóquia tua, Dómine. |
V. Mine eyes prevent the night
watches. R. That I might be occupied in thy words, O Lord. |
||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||
|
Absolutio:
A vínculis peccatórum
nostrórum absólvat
nos omnípotens et miséricors
Dóminus. |
Absolution:
May the Lord Almighty and merciful break the bonds of
our sins and set us free. |
||||||
|
The Lessons for the Third Nocturn are taken from the current Sunday as given in their proper place. |
|||||||
|
|||||||
|
Benedíctio
7: Evangélica léctio
sit nobis salus et protéctio. |
Benediction
7: May the Gospel's holy lection be our safeguard and
protection. |
||||||
|
Benedíctio
8: Divínum auxílium
máneat semper nobíscum. |
Benediction
8: May help divine be with us all, for ever abiding. |
||||||
|
Benedíctio
9: Ad societátem cívium
supernórum perdúcat
nos Rex Angelórum. |
Benediction
9: May the King of Angels give us fellowship with all the
citizens of heaven. |
||||||
|
|
|||||||