|
Psalmus 62. Deus,
Deus meus
Deus, Deus meus, *
ad te de luce vígilo.
2 Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi caro mea.
3 In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in sancto appárui
tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
4 Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * lábia mea
laudábunt te.
5 Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo levábo manus
meas.
6 Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et lábiis
exsultatiónis laudábit os meum.
7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis meditábor in te:
* quia fuísti adjútor meus.
8 Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhæsit ánima mea
post te: * me suscépit déxtera tua.
9 Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, introíbunt in
inferióra terræ: *
tradéntur in manus
gládii, partes vúlpium erunt.
10 Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui jurant in eo: *
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
|
Psalm 62. Deus,
Deus meus
O God, thou art my God; * to thee do I watch at break of
day.
2 My soul hath thirsted for thee, * my flesh also in many
different ways.
3 In
a barren and dry land where no water is: * so in the sanctuary have I come
before thee, that I might
behold thy power and thy glory.
4 For thy mercy is better than the life itself : * my lips
shall praise thee.
5 Thus will I bless thee as long as I live : * and I will lift
up my hands in thy Name.
6 My soul shall be filled as with marrow and
fatness, * and my mouth shall praise thee with joyful lips.
7 If I have remembered thee in my bed, I will think upon
thee in the morning : * because thou hast been my helper.
8 And under the shadow of
thy wings will I rejoice, my soul hath hung upon thee; * thy right hand hath upholden me.
9 But they have sought my soul in vain, they shall go down
into the nether parts of the earth : * they shall be delivered into the
hands of the sword, they shall be a
portion for foxes.
10 But the king shall rejoice in God; all they also that swear by
him shall be commended; * for the mouth of them that speak wicked things shall be
stopped.
|
|
Canticum trium Puerorum
Benedicite, omnia opera
Dan. 3, 57-88 et 56
Benedícite, ómnia
ópera Dómini, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sæcula.
2
Benedícite, Angeli Dómini, Dómino: * benedícite, cæli, Dómino.
3
Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: *
benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino.
4
Benedícite, sol et luna, Dómino: * benedícite, stellæ cæli,
Dómino.
5
Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: * benedícite, omnes
spíritus Dei, Dómino.
6
Benedícite, ignis et æstus, Dómino: * benedícite, frigus et æstus,
Dómino.
7
Benedícite, rores et pruína, Dómino: * benedícite, gelu et frigus,
Dómino.
8
Benedícite, glácies et nives, Dómino: * benedícite, noctes et dies,
Dómino.
9
Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: * benedícite, fúlgura et nubes,
Dómino.
10 Benedícat terra
Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sæcula.
11 Benedícite, montes
et colles, Dómino: * benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.
12 Benedícite, fontes,
Dómino: * benedícite, mária et flúmina, Dómino.
13
Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: * benedícite,
omnes vólucres cæli, Dómino.
14
Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: * benedícite, fílii
hóminum, Dómino.
15
Benedícat Israël Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sæcula.
16
Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: * benedícite, servi Dómini,
Dómino.
17
Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: * benedícite,
sancti et húmiles corde, Dómino.
18
Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: * laudáte et
superexaltáte eum in sæcula.
(Fit reverentia:)
19
Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: * laudémus et
superexaltémus eum in sæcula.
20 Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: * et laudábilis,
et gloriósus, et superexaltátus in sæcula.
Hic non dícitur Gloria Patri,
neque Amen. |
The Song of the Three Holy
Children
Benedicite, omnia opera Dan. 3, 57-88 and 56 O
all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : * praise him, and magnify him
for ever.
2 O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : * O ye
Heavens, bless ye the Lord.
3 O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord: *
O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord.
4 O ye Sun and Moon, bless ye the Lord: * O ye Stars of Heaven,
bless ye the Lord.
5 O ye Showers and Dew, bless ye the Lord: * O ye winds of God,
bless ye the Lord.
6 O ye Fire and Heat, bless ye the Lord: * O ye Winter and
Summer, bless ye the Lord.
7 O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord: * O ye Frost and Cold, bless ye the Lord.
8 O ye Ice and Snow, bless ye the Lord: * O ye Nights and Days,
bless ye the Lord.
9 O ye Light and Darkness, bless ye the Lord: * O ye Lightnings
and Clouds, bless ye the Lord.
10 O let the Earth bless the Lord; * yea, let it praise him,
and magnify him for ever.
11 O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord: * O all ye
Green Things upon the earth, bless ye the Lord.
12 O ye Wells, bless ye the Lord: * O ye Seas and Floods, bless
ye the Lord.
13 O ye Whales, and all that move in the waters, bless ye the
Lord: * O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord.
14 O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord: * O ye
Children of Men, bless ye the Lord.
15 O let Israël bless the Lord; * praise him, and magnify him
for ever.
16 O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord: * O ye Servants
of the Lord, bless ye the Lord.
17 O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord:
* O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord.
18 O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise
him and magnify him for ever:
(During the following verse, all bow:)
19 Let us bless the Father and the Son, with the Holy
Ghost; * let us praise him and magnify him for ever.
20 Blessed art thou, O Lord, in the firmament of heaven; * and
to be praised and exalted above all for ever.
Here is not said Amen or
Glory be. |
|
Psalmus 148. Laudate
Dominum
Laudáte Dóminum de cælis: *
laudáte eum in excélsis.
2 Laudáte eum, omnes Angeli ejus: * laudáte eum, omnes virtútes ejus.
3 Laudáte eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes stellæ et lumen.
4 Laudáte eum, cæli cælórum: * et aquæ omnes, quæ super cælos
sunt, laudent nomen Dómini.
5 Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt.
6 Státuit ea in ætérnum, et in sæculum sæculi: * præcéptum
pósuit, et non præteríbit.
7 Laudáte Dóminum de terra, * dracónes, et omnes abyssi.
8 Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * quæ fáciunt
verbum ejus:
9 Montes, et omnes colles: * ligna fructífera, et omnes cedri.
10 Béstiæ, et univérsa pécora: * serpéntes, et vólucres pennátæ:
11 Reges terræ, et omnes pópuli: * príncipes, et omnes júdices
terræ.
12 Júvenes, et vírgines : senes cum junióribus laudent nomen Dómini:
* quia exaltátum est nomen ejus solíus.
13 Conféssio ejus super cælum et terram: * et exaltávit cornu
pópuli sui.
14 Hymnus ómnibus sanctis ejus: * fíliis Israël, pópulo appropinquánti
sibi. |
Psalm 148. Laudate
Dominum O praise ye the Lord from the heavens: * praise ye him in
the height.
2 Praise him, all ye Angels of his: * praise him, all his host.
3 Praise ye him, O sun and moon: * praise him, all ye stars and light.
4 Praise him, all ye heavens of heavens, * and ye waters
that are above the heavens, praise the Name of the Lord.
5 For he spake the word, and
they were made; * he commanded, and they were created.
6 He hath established them for ever, yea, unto ages of
ages : * he hath set forth a
law, and it shall not pass away.
7 Praise the Lord from the earth, * ye dragons and all deeps;
8 Fire and hail, snow and ice, wind and storm, * fulfilling his
word;
9 Mountains and all hills; * fruitful trees and all cedars;
10 Beasts and all cattle; * creeping things and flying fowls;
11 Kings of the earth, and all people; * princes, and all judges of
the world;
12 Young men and maidens, old men and children, praise the Name of
the Lord: * for his Name only is exalted.
13 His praise is above heaven and earth : * and he shall exalt the horn of his people.
14 A hymn unto all his saints : * even unto the children of
Israel, a people that draw nigh unto him. |