Ember Wednesday in September

If no Feastday be celebrated on this day which would take precedence over the observance of the Ember Day, then the following rubrics are to be observed.  At Matins, the Third Nocturn is said according to the 2nd Schema.  Also on this day, and on Ember Friday and Saturday as well, Lauds 2 is said, and at Prime a fourth Psalm ; and at all the Hours except Vespers and Compline on Ember Saturday the ferial Preces are said.

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Misericórdiæ tuæ remédiis, quæsumus, Dómine, fragílitas nostra subsístat : ut, quæ sua conditióne attéritur, tua cleméntia reparétur.  Per Dóminum.

Let us pray.
We pray thee, O Lord, that the healing power of thy mercy may give strength to our weakness, that those things which do pass away by their own frailty, may be renewed again by thy clemency.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

This Collect is said through None.  But at Vespers the collect is of the preceding Sunday, unless Vespers be not said of the Feria, in which case no Commemoration is made thereof.

 

 

Matins

The Third Nocturn is said according to the 2nd Schema.
V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i
Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Mark
Chap. 9, 16-28

In illo témpore : Respóndens unus de turba dixit ad Jesum : Magíster, áttuli fílium meum ad te habéntem spíritum mutum.   Et réliqua.

At that time : One of the multitude answered and said unto Jesus : Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit.  And so on, and that which followeth.

Homilía sancti Bedæ Venerábilis Presbyteri A Homily by St. Venerable Bede the Priest
Lib. 3, cap. 38 in Marcum 9

Dæmoníacum hunc, quem descéndens de monte Dóminus sanávit, Marcus quidem surdum mutúmque, Matthæus vero lunáticum fuísse commémorat.  Signíficat autem eos, de quibus scriptum est : Stultus ut luna mutátur.  Qui numquam in eódem statu permanéntes, nunc ad illa vítia mutáti, crescunt atque decréscunt.  Qui muti sunt, non confiténdo fidem ; surdi, nec ipsum aliquátenus veritátis audiéndo sermónem.  Spumant autem, cum stultítia tabéscunt ; stultórum namque et languéntium atque hébetum est, spumas salivárum ex ore dimíttere.  Strident déntibus, cum iracúndiæ furóre flamméscunt : aréscunt, cum ótio torpénte languéscunt, et nulla virtútis indústria confortáti enérviter vivunt.

Concerning this possessed person whom the Lord healed, after that he was come down from the mount, Mark saith that he was deaf and dumb, and Matthew that he was lunatic.  He was a figure of them of whom it is said : A fool changeth as the moon.  These are they who continue never in one stay, but change now to one sin, and now to another, waxing and waning―dumb, in that thy confess not the faith ; deaf, in that they have no ears  for the word of truth.  They foam at the mouth also, and pine away with folly.  For it is the way with idiots, and swooners, and stupified, to foam their spittle out at their mouths.  They gnash their teeth when they are inflamed with the heat of passion.  They wither up in the paralysis of sloth : and live nerveless lives unbraced by any strong exercise.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

When a Feastday takes precedence over the occurring Ember Wednesday, the above Lesson is read as the Ninth Lesson on the aforesaid Feastday, after which is said the Te Deum.  Otherwise, the rest of Matins is as follows.

R.  Tribulatiónes civitátum audívimus, quas passæ sunt, et defécimus : timor et hebetúdo mentis cécidit super nos et super líberos nostros : ipsi montes nolunt  recípere fugam nostram : * Dómine, miserére.
V.  Peccávimus cum pátribus nostris, injúste égimus, iniquitátem fécimus.
R.  Dómine, miserére.

R.  We have heard of the tribulation of those cities, which they have suffered, and we have fainted.  Fear and confusion of mind are fallen upon us.  Even the mountains will not give us a refuge. * Lord, have mercy.
V.  We have sinned like our forefathers, we have done unjustly, and wrought iniquity.
R.  Lord, have mercy.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii

Quod autem ait : Et dixi discípulis tuis ut ejícerent illum, et non potuérunt ; laténter Apóstolos accúsat, cum impossibílitas curándi, intérdum non ad imbecillitátem curántium, sed ad eórum, qui curándi sunt, fidem referátur, dicénte Dómino : Fiat tibi secúndum fidem tuam.  Qui respóndens eis, dixit : O generátio incrédula, quámdiu apud vos ero? quámdiu vos pátiar?  Non quod tædio superátus sit mansuétus ac mitis, qui non apéruit sicut agnus coram tondénte os suum, nec in verba furóris erúpit ; sed quo in similitúdinem médici, si ægrótum vídeat contra sua præcépta se gérere, dicat : Usquequo accédam ad domum tuam? quoúsque artis meæ perdam indústriam, me áliud jubénte, et te áliud perpetránte?

The father saith : And I spake to thy disciples, that they should cast him out, and they could not.  Here he maketh a sort of accusation against the Apostles.  But that cures cannot be wrought is sometimes owing, not to the powerlessness of them that would heal, but to the want of faith in them that are to be healed―as saith the Lord : According to your faith be it unto you.  He answereth him, and saith : O faithless generation, how long shall I be with you?  The meek and lowly one, who, as a lamb before his shearers, is dumb, so opened not his mouth, was not wearied out of patience, nor did he break out into words of passion, but he spake as a physician might speak, who saw that the sick man did contrary to his commands.  Wherefore should I come unto your house?  How long am I to throw away the exercise of my skill, while I order one thing and thou dost another.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Omni témpore bénedic Deum, et pete ab eo ut vias tuas dírigat,  * Et in omni témpore consília tua in ipso permáneant.
V.  Inquíre ut fácias quæ plácita sunt illi in veritáte, et in tota virtúte tua.
R.  Et in omni témpore consília tua in ipso permáneant.

R.  In all seasons bless God, and ask of him to order thy goings, * And in all seasons let thy counsels be steadfastly in him.
V.  Seek faithfully and with all thy strength to do such things as please him.
R.  And in all seasons let thy counsels be steadfastly in him.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii

Et dixit illis  : Hoc genus in nullo potest exíre, nisi in oratióne et jejúnio.  Dum docet Apóstolos quómodo dæmon nequíssimus débeat expélli, omnes instítuit ad vitam ; ut scílicet novérimus, gravíssima quæque vel immundórum spirítuum, vel hóminum tentaménta jejúniis et oratiónibus esse superánda : iram quoque Dómini, cum in ultiónem nostrórum scélerum fúerit accénsa, hoc remédio singulári posse placári.  Jejúnium autem generále est, non solum ab escis, sed et a cunctis illécebris abstinére carnálibus, immo ab ómnibus vitiórum continére se passiónibus.  Sic et orátio generális non in verbis solum est, quibus divínam cleméntiam invocámus, verum étiam in ómnibus, quæ in obséquium nostri Conditóris fídei devotióne gérimus.

And he said unto them : This kind can come forth by nothing but by prayer and fasting.  While he teacheth the Apostles how the very worst kind of devil must be driven out, he giveth unto all of us an instruction unto life, that we may know that the most grievous trials, either from unclean spirits, or from men, are to be overcome by fasting and prayer.  The wrath of the Lord also, when it is kindled to take vengeance of our sins, can be turned away by this remedy only.  To fast, in a general sense, is not only to abstain from meats, but to restrain oneself from all the inticements of the flesh, and from all evil passions.  So also, to pray, is not only to call in words for the mercy of God, but also, in all things which we do, in earnestness of faith to worship our Maker.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Memor esto, fili, quóniam páuperem vitam gérimus : * Habébis multa bona, si timúeris Deum.
V.  In mente habéto eum, et cave nequándo prætermíttas præcépta ejus.
R.  Habébis multa bona, si timúeris Deum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Habébis multa bona, si timúeris Deum.

R.  My son, remember that we have but a frail life : * If thou fear God thou shalt have great goods.
V.  Be mindful of him, and beware lest ever thou transgress his commandments.
R.  If thou fear God thou shalt have great goods.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  If thou fear God thou shalt have great goods.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn
 

 

 

Lauds

The first part of Lauds is in the Ordinary

All as at Wednesday Lauds 2 except for what is proper as below

V.  Repléti sumus mane misericórdia tua.
R.  Exsultávimus, et delectáti sumus.
V.  O satisfy us early with thy mercy.
R.  That we may rejoice and be glad.

Ad Bened. Ant:  Hoc genus * dæmoniórum in nullo potest exíre, nisi in oratióne et jejúnio.

Ant. on Bened:  This kind * of devils can come forth by nothing but by prayer and fasting.

BENEDICTUS THE BENEDICTUS

Oremus.
Misericórdiæ tuæ remédiis, quæsumus, Dómine, fragílitas nostra subsístat : ut, quæ sua conditióne attéritur, tua cleméntia reparétur.  Per Dóminum.

Let us pray.
We pray thee, O Lord, that the healing power of thy mercy may give strength to our weakness, that those things which do pass away by their own frailty, may be renewed again by thy clemency.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH