|
Thursday in Sexagesima Week |
|
![]() |
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De libro Génesis |
The Lesson is taken from |
| Chap. 9, 12-15 | |
![]() |
|
|
Dixítque Deus : Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem ánimam vivéntem, quæ est vobíscum in generatiónes sempitérnas : Arcum meum ponam in núbibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram. Cumque obdúxero núbibus cælum, apparébit arcus meus in núbibus : et recordábor fœderis mei vobíscum, et cum omni ánima vivénte, quæ carnem végetat, et non erunt ultra aquæ dilúvii ad deléndum univérsam carnem. |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Dixit
Dóminus ad Noë : Finis univérsæ carnis venit
coram me : repléta est terra iniquitáte eórum,
* Et ego dispérdam eos cum terra. |
R.
The Lord said unto Noah : The end of all
flesh is come before me : for all the earth is filled with violence and
wickedness :
* And behold I will destroy mankind with the
earth. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 9, 20-23 |
![]() |
|
|
Cœpítque Noë vir agrícola exercére terram, et plantávit víneam. Bibénsque vinum inebriátus est, et nudátus in tabernáculo suo. Quod cum vidísset Cham pater Chánaan, verénda scílicet patris sui esse nudáta, nuntiávit duóbus frátribus suis foras. At vero Sem et Jápheth pállium imposuérunt húmeris suis, et incedéntes retrórsum, operuérunt verénda patris sui : faciésque eórum avérsæ erant, et patris virília non vidérunt. |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() |
|
|
R.
Noë, vir justus atque perféctus, cum Deo
ambulávit : *
Et fecit ómnia quæcúmque præcépit ei Deus. |
R.
Noah was a just man and perfect, and Noah
walked with God :
* According to all that God commanded him, so
did he. |
|
In Feastdays of Simple rank : |
|
|
V.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. |
V.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost. |
|
And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 9, 24-29 |
![]() The search for Noah's Ark continues to the present day on Mount Ararat in Armenia |
|
|
Evígilans autem Noë ex vino, cum didicísset quæ fécerat ei fílius suus minor, ait : Maledíctus Chánaan, servus servórum erit frátribus suis. Dixítque : Benedíctus Dóminus Deus Sem, sit Chánaan servus ejus. Dilátet Deus Jápheth, et hábitet in tabernáculis Sem, sitque Chánaan servus ejus. Vixit autem Noë post dilúvium trecéntis quinquagínta annis. Et impléti sunt omnes dies ejus nongentórum quinquagínta annórum : et mórtuus est. |
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant. God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Quadragínta dies et noctes apérti sunt cæli,
et ex omni carne habénte spíritum vitæ ingréssa sunt in arcam :
*
Et clausit a foris óstium Dóminus. |
R. Forty days
and forty nights were the heavens opened ; and two of all flesh went in
unto Noah into the ark : *
And the Lord shut them in. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
V. Dirigátur, Dómine, orátio mea. R. Sicut incénsum in conspéctu tuo. |
V.
Lord, let my prayer be set forth. R. In thy sight as the incense. |
|
If Vespers be of Feria, the Ant. on Magnif. is the last one omitted from the preceding Feria; otherwise, if they have all been said, the Antiphon is taken from the Psalter, as given below. |
|
|
Ad Magnif. Ant: Fecit Deus * poténtiam in bráchio suo : dispérsit supérbos mente cordis sui. |
Ant. on Magnif: God hath shewed strength * with his arm: he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. |
|
Oremus. |
Let us pray. |