|
Tuesday of the Fourth Week in Lent |
|
|
Station at St. Lawrence in Damaso
|
|
|
Oremus. |
Let us pray. |
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
| Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem | The Lesson is taken from the Holy Gospel according to John |
| Chap. 7, 14-31 | |
|
In illo témpore : Jam die festo mediánte, ascéndit Jesus in templum, et docébat. Et mirabántur Judæi. Et réliqua. |
At that time : About the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught. And the Jews marvelled. And so on, and that which followeth. |
| Homilía sancti Augustíni Epíscopi | A Homily by St. Augustine the Bishop |
| Tract. 29 in Joannem, sub initium | |
![]() |
|
|
Ille qui latébat, docébat, et palam loquebátur, et non tenebátur. Illud enim ut latéret, erat causa exémpli, hoc potestátis. Sed cum docéret, mirabántur Judæi. Omnes quidem, quantum árbitror, mirabántur, sed non omnes convertebántur. Et unde admirátio? Quia multi nóverant ubi natus, quemádmodum fúerit educátus. Numquam eum víderant lítteras discéntem : audiébant autem de lege disputántem, legis testimónia proferéntem, quæ nemo posset proférre, nisi legísset, nemo légeret, nisi lítteras didicísset : et ídeo mirabántur. Eórum autem admirátio, magístro facta est insinuándæ áltius veritátis occásio. |
He who had been hidden now began to teach and speak openly, and no man laid hands upon him. When he hid himself, it was an example unto us, but when he manifested himself openly, it was a sign of his power. Be that as it may, when he taught, the Jews marvelled. I suppose that they marvelled, one and all. Yet not all of them were converted. And wherefore did they marvel? Because many of them knew where he was born, and how he was brought up, and they had never seen him learn letters. But they heard him dispute concerning the Law, and bring forth proofs from the same, as no man could do who had not read it. And no man can read unless he learn his letters, and therefore they marvelled. But their marvelling served the Master as an occasion for imparting a deeper truth unto them. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
|
On Feastdays having an Office of Nine Lessons during Lent, the Te Deum is said after the conclusion of the Ninth Lesson. |
|
|
|
|
|
R.
Quid me quæritis interfícere, hóminem qui vera locútus sum vobis? *
Si male locútus sum, testimónium pérhibe de malo : si autem bene, cur me
cædis? |
R.
Why go ye about to kill me, a man that hold
you the truth?
* If I have spoken evil, bear witness of the
evil ; but if well, why smitest thou me? |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | |
|
Ex eórum quippe admiratióne et verbis, dixit Dóminus profúndum áliquid, et diligéntius ínspici et díscuti dignum. Quid ergo Dóminus respóndit eis, admirántibus quómodo sciret lítteras, quas non didícerat? Mea, inquit, doctrína non est mea, sed ejus qui misit me. Hæc est profúnditas prima : vidétur enim paucis verbis quasi contrária locútus. Non enim ait : Ista doctrína non est mea : sed, Mea doctrína non est mea. Si non tua, quómodo tua? si tua, quómodo non tua? Tu enim dicis utrúmque : et mea doctrína, et non mea. |
Yea, their marvelling and their whispering gave the Lord an occasion to utter a certain deep thing, a thing worthy of very careful thought and discussion. Now what was this thing? It was that which the Lord gave for an answer to such as marvelled that he knew letters, having never learned : Jesus answered them, and said : My doctrine is not mine, but his that sent me. Here is the first depth, for he seemeth even in these few words to put forth contraries. He saith not : This doctrine is not mine, but : My doctrine is not mine. If it be not thine, O Lord, wherefore dost thou call it thine? On the other hand, if it be thine, wherefore sayest thou that it is not thine? For thou sayest both things, to wit : My doctrine : and : Not mine. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Addúxi vos per desértum quadragínta annis ego
Dóminus, et non sunt attríta vestiménta vestra :
*
Manna de cælo plui vobis, et oblíti estis me,
dicit Dóminus. |
R.
I, even I, the Lord, have led you forty years
in the wilderness, and your clothes are not waxen old upon you :
* I rained down manna from heaven upon you,
and ye have forgotten me, saith the Lord. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | |
|
Si ergo intueámur diligénter quod ipse in exórdio dicit sanctus Evangelísta : In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum : inde pendet hujus solútio quæstiónis. Quæ est doctrína Patris, nisi Verbum Patris? Ipse ergo Christus doctrína Patris, si Verbum Patris. Sed quia Verbum, non potest esse nullíus, sed alicújus : et suam doctrínam dixit seípsum, et non suam, quia Patris est Verbum. Quid enim tam tuum quam tu? Et quid tam non tuum quam tu, si alicújus est, quod es? |
Let them give careful heed to what this same holy Evangelist saith in the prologue of his Gospel, and we shall find there the solution of this difficulty, to wit : In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Mark how he said that this doctrine is the doctrine of the Father that sent him. And what is the doctrine of the Father but the Word of the Father? If Christ therefore be the Word of the Father, he is the doctrine of the Father. But a word cannot be of no one, but must needs, if it be a word, have someone whose word it is. Christ, therefore, saith that his doctrine is himself, and therefore not his, forasmuch as he is the Word of the Father. What hast thou that is so much thine own as thyself? Or what is there that is so little thine own as thyself, if that which thou art is another's? |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Móyses fámulus Dei jejunávit quadragínta
diébus et quadragínta nóctibus :
*
Ut legem Dómini mererétur accípere. |
R.
Moses, the servant of God, fasted forty days
and forty nights ;
*
That he might be meet to receive the Law of
the Lord. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
|
Ad Bened. Ant: Quid me quæritis * interfícere, hóminem qui vera locútus sum vobis? |
Ant. on Bened: Why go ye about * to kill me, a man that hath told you the truth? |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|
|
V. Angelis suis Deus mandávit de te. R. Ut custódiant te in ómnibus viis tuis. |
V.
God shall give his Angels charge over thee. R. To keep thee in all thy ways. |
|
Ad Magnif. Ant: Nemo in eum misit manum : * quia nondum vénerat hora ejus. |
Ant. on Magnif: But no man laid hand on him, * because his hour was not yet come. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said |
|