Tuesday of the First Week in Lent

Station at St. Anastasia

Matins

Lauds

Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Réspice, Dómine famíliam tuam, et præsta : ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, quæ se carnis maceratióne castígat.  Per Dóminum.

Let us pray.
We beseech thee, O Lord, graciously to behold this thy family : that, whereas we now do chasten our bodies by the mortifying of the flesh, our souls may shine in thy sight with longing after thee.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Matthew
Chap. 21, 10-17

In illo témpore : Cum intrásset Jesus Jerosólymam, commóta est univérsa cívitas, dicens : Quis est hic?  Et réliqua.

At that time : When Jesus was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?  And so on, and that which followeth.

Homilía sancti Bedæ Venerábilis Presbyteri A Homily by St. Venerable Bede the Priest
Homilia 7 in Quadrag. tom. 7

Quod maledicéndo ficum infructuósam per figúram fecit Dóminus, hoc idem mox apértius osténdit, ejiciéndo ímprobos e templo.  Neque enim áliquid peccávit arbor, quod esuriénte Dómino poma non hábuit, quorum necdum tempus advénerat : sed peccavére sacerdótes, qui in domo Dómini negótia sæculária gerébant, et fructum pietátis, quem debúerant, quemque in eis Dóminus esuriébat, ferre superséderant.  Arefécit Dóminus arbórem maledícto, ut hómines hæc vidéntes, sive audiéntes, multo magis intellígerent sese divíno condemnándos esse judício, si absque óperum fructu, de plausu tantum sibi religiósi sermónis, velut de sónitu et teguménto blandiréntur viridántium foliórum.

When the Lord first shewed forth in a figure by cursing the barren fig tree, he afterwards put before us in action even more plainly by casting the profaners out of the temple.  The tree was not guilty because of her fruitlessness at this time when the Lord was hungry, for the time of figs was not yet come.  But those priests were guilty because they carried on worldly business in the Lord's house, and thereby neglected to bring forth that fruit of godliness which was due, and which the Lord was hungry to find in them.  The Lord made the fig tree to wither away under his curse, that all men who saw it, and all men who hear of it, might know that they will be condemned by the judgment of God, if they content themselves with the sound of good works, without the solid fruit of good works, after the fashion of that barren fig tree which gave pleasant shade and the rustle of green leaves, without the solid fruit, of which those leaves were wont to be an evidence.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


On Feastdays having an Office of Nine Lessons during Lent, the Te Deum is said after the conclusion of the Ninth Lesson.


R.  Emendémus in mélius, quæ ignoránter peccávimus : ne súbito præoccupáti die mortis, quærámus spátium pœniténtiæ, et inveníre non possímus : * Atténde, Dómine, et miserére, quia peccávimus tibi.
V. Adjuva nos, Deus, salutáris noster, et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos.
R.  Atténde, Dómine, et miserére, quia peccávimus tibi.

R.  Let us amend the sins that in our ignorance we have committed : lest the day of death come upon us suddenly, and we find no place for repentance, though we seek it. *  Hear, O Lord, and have mercy, for we have sinned against thee.
V.  Help us, O God of our salvation : for the glory of thy Name deliver us, O Lord.
R.  Hear, O Lord, and have mercy, for we have sinned against thee.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii

Verum quia non intellexérunt, in ipsos consequénter districtiónem méritæ ultiónis exércuit : et ejécit commércia rerum humanárum de domo illa, in qua divínas tantum res agi, hóstias et oratiónes Dei offérri, verbum Dei legi, audíri, et decantári præcéptum erat.  Et quidem credéndum est, quia ea tantum vendi vel emi repérerit in templo quæ ad ministérium necessária essent ejúsdem templi, juxta hoc quod álias factum légimus, cum idem templum ingrédiens, invénit in eo vendéntes et eméntes oves, et boves, et colúmbas : quia nimírum hæc ómnia non nisi ut offerréntur in domo Dómini, eos qui de longe vénerant, ab indígenis comparáre credéndum est.

But because the buyers and sellers heeded not the parable of the barren fig tree, the Lord visited them with the righteous indignation which they deserved, and cast out the traffickers in earthly things from that house.  For it had been commanded that nothing should be done therein save the work of God, to wit, the offering to him of sacrifices and prayers, and the reading, teaching, and singing of his Word.  Yet we may well believe that nothing was sold or bought in the temple save things needful to the service thereof, as we read in another place, that when Jesus went into the temple he found them that sold oxen and sheep and doves.  For we are certainly given to understand that it was the worshippers from afar who, from the inhabitants of the place, bought such things as were needful for sacrifice in the Lord's house.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertátur ad Dóminum, et miserébitur ejus : * Quia benígnus et miséricors est, et præstábilis super malítia Dóminus Deus noster.
V.  Non vult Dóminus mortem peccatóris, sed ut convertátur et vivat.
R.  Quia benígnus et miséricors est, et præstábilis super malítia Dóminus Deus noster.

R.  Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts : and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him : * For the Lord our God is gracious and merciful, and repenteth him of the evil.
V.  The Lord hath no pleasure in the death of the wicked ; but it pleasureth him if the wicked turn from his way and live.
R.  For the Lord our God is gracious and merciful, and repenteth him of the evil.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii

Si ergo Dóminus nec ea volébat venúmdari in templo, quæ in templo volébat offérri, vidélicet propter stúdium avarítiæ, sive fraudis, quod próprium solet esse negotiántium fácinus : quanta putas animadversióne puníret, si invenísset ibi áliquos rísui vel vanilóquio vacántes aut álii cuílibet vítio mancipátos?  Si enim ea quæ álibi líbere geri póterant, Dóminus in domo sua temporália negótia geri non pátitur : quanto magis ea quæ nusquam fíeri licet, plus cæléstis iræ meréntur, si in ædibus Deo sacrátis agúntur?  Verum quia Spíritus Sanctus in colúmba super Dóminum appáruit, recte per colúmbas Sancti Spíritus charísmata signántur.  Qui autem sunt in templo Dei hódie, qui colúmbas vendunt, nisi qui in Ecclésia prétium de impositióne manus accípiunt, per quam vidélicet impositiónem Spíritus Sanctus cælitus datur?

Therefore, if the Lord would not suffer even so much as the buying and selling in the temple of those things which he willed to be offered in sacrifice therein (and this, no doubt, on account of the greed and cheating which so often accompany buying and selling), with what severity, suppose ye, would he visit such as he might find idling away the time of worship in laughter, or in gossip, or in any other sin?  If the Lord will not suffer to be carried on in his house such worldly business as may be freely done elsewhere, how much more shall such things as ought never to be done anywhere, draw down the anger of God if they be done in his own holy house?  The words : Them that sold doves : do remind us that the Holy Ghost was given unto the Lord in the shape of a dove, and by doves therefore we are reminded of the gifts of the Holy Ghost.  They, then, to this day sell doves in the temple of God, who take money in the Church for the laying on of their hands, whereby the Holy Ghost is given from heaven.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Paradísi portas apéruit nobis jejúnii tempus : suscipiámus illud orántes, et deprecántes : * Ut in die resurrectiónis cum Dómino gloriémur.
V.  In ómnibus exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros in multa patiéntia.
R.  Ut in die resurrectiónis cum Dómino gloriémur.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ut in die resurrectiónis cum Dómino gloriémur.

R.  The fast of Lent openeth for us the gates of paradise ; let us enter therein with prayer and supplication : * That in the Day of the Resurrection we may rejoice with the Lord.
V.  In all things let us approve ourselves as the ministers of God, in much patience.
R.  That in the Day of the Resurrection we may rejoice with the Lord.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  That in the Day of the Resurrection we may rejoice with the Lord.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

 

 

Lauds

V.  Angelis suis Deus mandávit de te.
R.  Ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
V.  God shall give his Angels charge over thee.
R.  To keep thee in all thy ways.

Ad Bened. Ant:  Intrávit Jesus * in templum Dei, et ejíciébat omnes vendéntes et eméntes : et mensas nummulariórum, et cáthedras vendéntium colúmbas evértit.

Ant. on Bened:  And Jesus went into the temple * of God, and began to cast out all them that sold and bought in the temple : and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Ferial Preces

Oremus.
Réspice, Dómine famíliam tuam, et præsta : ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, quæ se carnis maceratióne castígat.  Per Dóminum.

Let us pray.
We beseech thee, O Lord, graciously to behold this thy family : that, whereas we now do chasten our bodies by the mortifying of the flesh, our souls may shine in thy sight with longing after thee.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Vespers

V.  Angelis suis Deus mandávit de te.
R.  Ut custódiant te in ómnibus viis tuis.

V.  God shall give his Angels charge over thee.
R.  To keep thee in all thy ways.

Ad Magnif. Ant:  Scriptum est enim, * quia domus mea, domus oratiónis est cunctis géntibus : vos autem fecístis illam spelúncam latrónum : et erat quotídie docens in templo.

Ant. on Magnif:  Truly it is written, * Mine house shall be called an house of prayer for all nations: but ye have made it a den of robbers.  And he was daily with them, teaching in the temple.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Ferial Preces

Oremus.
Ascéndant ad te, Dómine, preces nostræ : et ab Ecclésia tua cunctam repélle nequítiam.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord, that our prayers may in such manner ascend unto thee : that thy Church may by thee be defended against all the assaults of iniquity.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS if it is said

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH