Rogation Monday

If a Feast of semidouble or double rite occur on this day, the Office is of the Feast, with the final Lesson at Matins from the Homily as at Matins below; and a Commemoration of the Feria is made at Lauds only, as below.  But of a Feast of simple rite a Commemoration only is made and the Office of the Feria is said.

Matins

Lauds

Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut, qui in afflictióne nostra de tua pietáte confídimus : contra advérsa ómnia, tua semper protectióne muniámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we who in all our troubles and adversities do put our trust and confidence in thy mercy, may ever be defended by thy mighty power.  Through.

This Collect is said on this day only, at Lauds and throughout the Hours; but at Vespers of this Feria, and likewise at all the Hours of the two following Ferias, the Collect of the preceding Sunday is said.

On these three Rogation Days, it is praiseworthy for such as cannot take part in the Rogation Procession to say the Litany privately after Lauds, with its Preces and Collects, but without the Penítential Psalms, for the Mass and the Litany of the Rogations constitute the particular form of the Liturgy which the Church desires to be said for a blessing upon the earth, and upon man's endeavour to serve God in his daily labours, and this Rogation Liturgy (Mass and the processional Litany) is an addition to the Office of the Day insofar as they are not one with each other.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Luke
Chap. 11, 5-13

In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis : Quis vestrum habébit amícum, et íbit ad illum média nocte, et dicet illi : Amíce, cómmoda mihi tres panes.  Et réliqua.

At that time : Jesus said unto his disciples : Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and shall say unto him : Friend, lend me three loaves?  And so on, and that which followeth.

Homilía sancti Ambrósii Epíscopi A Homily by St. Ambrose the Bishop
Liber 7 in Lucæ cap. 11

Alius præcépti locus est, ut ómnibus moméntis, non solum diébus, sed étiam nóctibus, orátio deferátur.  Vides enim, quod iste qui média nocte perréxit, tres panes ab amíco suo póstulans, et in ipsa peténdi intentióne persístens, non defraudétur orátis.  Qui sunt isti tres panes, nisi mystérii cæléstis aliméntum?  Quod si díligas Dóminum Deum tuum, non solum tibi, sed étiam áliis póteris emeréri.  Quis autem amícior nobis, quam qui pro nobis corpus suum trádidit?

This passage giveth occasion for this special teaching : At all times prayer should be offered up ; not by day only, but by night also.  For thou seest that this man who arose at midnight to ask three loaves from his friend, and persevered in his asking, was finally rewarded by the obtaining of his desire.  And what do these three loaves put us in mind of, save the Food of the Heavenly Mystery.  Which Food, if thou lovest the Lord thy God, thou wilt merit to obtain, and that not for thyself alone, but for others also.  For who is more of a friend to us, than he who delivered up his body for us?

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Dicant nunc, qui redémpti sunt, allelúja, * A Dómino, allelúja, allelúja.
V.  Quos redémit de manu inimíci, et de regiónibus congregávit eos.
R.  A Dómino, allelúja, allelúja.

R.  Let them give thanks, alleluia, * Whom the Lord hath redeemed, alleluia, alleluia.
V.  Whom he hath redeemed from the hand of the enemy, and whom he hath gathered out of the lands.
R.  Whom the Lord hath redeemed, alleluia, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii

Ab hoc média nocte panes David pétiit, et accépit.  Pétiit enim, quando dicébat : Média nocte surgébam ad confiténdum tibi.  Ideo méruit hos panes, quos appósuit nobis edéndos.  Pétiit cum dicit : Lavábo per síngulas noctes lectum meum.  Neque enim tímuit, ne excitáret dormiéntem, quem scit semper vigilántem.  Et ídeo scriptórum mémores, nóctibus ac diébus oratióni instántes, peccátis nostris véniam postulémus.

From him, at midnight, David begged bread, and received it.  In this sense, we may interpret the words of that Psalm which we ascribe to him : At midnight I will rise to give thanks unto thee.  It was on this wise that he obtained those loaves of life-giving food which he hath set before us in his Psalms.  He was asking this when he said : Every night wash I my bed with tears.  For he had no fear of arousing him whom he knew to be one that doth neither slumber nor sleep.  And therefore let us be mindful of the Scripture, and continue instant in prayer, day and night, and entreat pardon for our sins.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Cantáte Dómino, allelúja : * Psalmum dícite ei, allelúja.
V.  Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini ejus.
R.  Psalmum dícite ei, allelúja.

R.  O sing unto the Lord, alleluia : * Sing ye praises unto him, alleluia.
V.  Ascribe unto the Lord worship and strength : give the Lord the honour due unto his Name.
R.  Sing ye praises unto him, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii

Nam si ille tam sanctus, et qui regni erat necessitátibus occupátus, sépties in die laudem Dómino dicébat, matutínis, et vespertínis sacrifíciis semper inténtus ; quid nos fácere opórtet, qui eo ámplius rogáre debémus, quo frequéntius carnis ac mentis fragilitáte delínquimus, ut de via lassis, et istíus ævi cursu, ac vitæ hujus anfráctu gráviter fatigátis, panis refectiónis deésse non possit, qui hóminis corda confírmet?  Nec solum média nocte Dóminus, sed ómnibus prope docet vigilándum esse moméntis.  Venit enim et vespertína, et secúnda, et tértia vigília : et pulsáre consuévit.  Beáti ítaque servi illi, quos cum vénerit Dóminus, invénerit vigilántes.

For if so great a Saint as David, a man occupied by the business of a kingdom, praised God seven times a day, and never missed the morning and evening sacrifices, what ought we to do?  We need to ask all the more, in that we sin more frequently through frailty of body and soul.  From this frailty of ours, we are sorely fatigued by the affairs of this world, and the tortuous journey of this life, so that we cannot do without the Bread of Refreshment, which strengthened the heart of man.  And the Lord teacheth us to watch, not at midnight only, but at well-nigh every moment of our life.  For the Lord hath said of himself that he doth come and knock, at even and the second and third watch ; blessed therefore are those servants, whom the Lord, when he cometh, shall find watching.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

The Te Deum is not said in the Office of Rogation Monday, but :

R.  Narrábo nomen tuum frátribus meis, allelúja : * In médio Ecclésiæ laudábo te, allelúja, allelúja.
V.  Confitébor tibi in pópulis, Dómine, et psalmum dicam tibi in Géntibus.
R.  In médio Ecclésiæ laudábo te, allelúja, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  In médio Ecclésiæ laudábo te, allelúja, allelúja.

R.  I will declare thy Name unto my brethren, alleluia : *  In the midst of the congregation will I praise thee, alleluia, alleluia.
V.  I will give thanks unto thee, O Lord, among the people, and I will sing unto thee among the nations.
R.  In the midst of the congregation will I praise thee, alleluia, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  In the midst of the congregation will I praise thee, alleluia, alleluia.


 

 

Lauds

The first part of Lauds is in the Ordinary

V.  In resurrectióne tua, Christe, allelúja.
R.  Cæli et terra læténtur, allelúja.
V.  In thy resurrection, O Christ, alleluia.
R.  Let heaven and earth rejoice, alleluia.

Ad Bened. Ant:  Pétite, et accipiétis : * quærite, et inveniétis : pulsáte, et aperiétur vobis, allelúja.

Ant. on Bened:  Ask and it shall be given you : * seek and ye shall find ; knock and it shall be opened unto you, alleluia.

BENEDICTUS THE BENEDICTUS
V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.
V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Oremus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut, qui in afflictióne nostra de tua pietáte confídimus : contra advérsa ómnia, tua semper protectióne muniámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we who in all our troubles and adversities do put our trust and confidence in thy mercy, may ever be defended by thy mighty power.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

COMMEMORATION OF THE CROSS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Lesser Litanies

On these three Rogation Days, those who are not taking part in the Procession of the Litany, shall say it privately after Lauds, with its prayers and Collects, but without the Penítential Psalms.  When the Litany is thus added to Lauds, it is begun as soon as the reponse Deo gratias has been said at the end of the Office (ie. Fidelium is not said,) and after the Litany is ended the final Antiphon of the BVM is not added.  It is not, however, permitted to anticipate the Litany on the preceding day.


 

 

 

Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

STAND

If Vespers be of any Feast, no Commemoration of the Feria is made.

Ad Magnif. Ant:  Ipse enim Pater amat * vos, quia vos me amástis, et credidístis, allelúja.

Ant. on Magnif:  For the Father himself loveth you, * because ye have loved me, and have believed in me, alleluia.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT
V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.
V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Oremus.
Deus, a quo bona cuncta procédunt, largíre supplícibus tuis : ut cogitémus, te inspiránte, quæ recta sunt ; et, te gubernánte, éadem faciámus.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, from whom all good things do come : grant to us thy humble servants ; that by thy holy inspiration, we may think those things that be good, and by thy merciful guidance may perform the same.  Through.

COMMEMORATION OF THE CROSS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH