Tuesday in the Fourth Week
after the Easter Octave

COLLECT OF THE DAY
(from the Preceding Sunday)

Oremus.
Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis : da pópulis tuis id amáre quod præcipis, id desideráre quod promíttis ; ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia.  Per Dóminum.

Let us pray.
O Almighty God, who alone canst order the unruly wills and affections of sinful men : grant unto thy people that they may love the thing which thou commandest, and desire that which thou dost promise ; that so, among the sundry and manifold changes of the world, our hearts may surely there be fixed, where true joys are to be found.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

Matins

Lauds

Vespers
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i
De Epístola beáti Jacóbi Apóstoli The Lesson is taken from the Epistle of blessed James the Apostle
Chap. 2, 1-4

Fratres mei, nolíte in personárum acceptióne habére fidem Dómini nostri Jesu Christi glóriæ.  Etenim, si introíerit in convéntum vestrum vir áureum ánnulum habens in veste cándida, introíerit autem et pauper in sórdido hábitu, et intendátis in eum, qui indútus est veste præclára, et dixéritis ei : Tu sede hic bene : páuperi autem dicátis : Tu sta illic ; aut sede sub scabéllo pedum meórum : nonne judicátis apud vosmetípsos, et facti estis júdices cogitatiónum iniquárum?

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.  For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; and ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In ecclésiis benedícite Deo, allelúja : * Dómino de fóntibus Israël, allelúja, allelúja.
V.  Psalmum dícite nómini ejus, date glóriam laudi ejus.
R.  Dómino de fóntibus Israël, allelúja, allelúja.

R.  Bless ye God in the congregations, alleluia : * Even the Lord, ye that are of the fountains of Israel, alleluia, alleluia.
V.  Sing forth the honour of his Name, make his praise glorious.
R.  Even the Lord, ye that are of the fountains of Israel, alleluia, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 2, 5-9

Audíte, fratres mei dilectíssimi, nonne Deus elégit páuperes in hoc mundo, dívites in fide, et herédes regni, quod repromísit Deus diligéntibus se?  Vos autem exhonorástis páuperem.  Nonne dívites per poténtiam ópprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judícia?  Nonne ipsi blasphémant bonum nomen, quod invocátum est super vos?  Si tamen legem perfícitis regálem secúndum Scriptúras : Díliges próximum tuum sicut teípsum : bene fácitis : si autem persónas accípitis, peccátum operámini, redargúti a lege quasi transgressóres.

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?  Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?  If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: but if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In toto corde meo, allelúja, exquisívi te, allelúja : * Ne repéllas me a mandátis tuis, allelúja, allelúja.
V.  Benedíctus es tu, Dómine, doce me justificatiónes tuas.
R.  Ne repéllas me a mandátis tuis, allelúja, allelúja.

R.  With my whole heart, alleluia, have I sought thee, alleluia : *  O let me not go wrong out of thy commandments, alleluia, alleluia.
V.  Blessed art thou, O Lord ; O teach me thy statutes.
R.  O let me not go wrong out of thy commandments, alleluia, alleluia.

On Feastdays of Simple rank and in Ferial Office:

V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.
  Ne repéllas me a mandátis tuis, allelúja, allelúja.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  O let me not go wrong out of thy commandments, alleluia, alleluia.

And on such Feastdays of Simple rank, the Third Lesson is read according to the Proper.

Proper Third Lesson


In Ferial Office :
V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 2, 10-13

Quicúmque autem totam legem serváverit, offéndat autem in uno, factus est ómnium reus.  Qui enim dixit : Non mœcháberis, dixit et : Non occídes.  Quod si non mœcháberis, occídes autem, factus es transgréssor legis.  Sic loquímini, et sic fácite sicut per legem libertátis incipiéntes judicári.  Judícium enim sine misericórdia illi, qui non fecit misericórdiam : superexáltat autem misericórdia judícium.

For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.  For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.  So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.  For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

In ferial Office

The Te Deum is said every day in Eastertide, even in ferial Office.  After the Te Deum, Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM
Office of Nine Lessons

R.  Hymnum cantáte nobis, allelúja : * Quómodo cantábimus cánticum Dómini in terra aliéna? allelúja, allelúja.
V.  Illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, verba cantiónum.
R.  Quómodo cantábimus cánticum Dómini in terra aliéna? allelúja, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Quómodo cantábimus cánticum Dómini in terra aliéna? allelúja, allelúja.

R.  Sing us one of the songs of Sion, alleluia : * How shall we sing the Lord's song in a strange land? alleluia, alleluia.
V.  For they that led us away captive, required of us then a song.
R.  How shall we sing the Lord's song in a strange land? alleluia, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  How shall we sing the Lord's song in a strange land? alleluia, alleluia.

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn


 

 

Lauds

The first part of Lauds is in the Ordinary

Ad Bened. Ant:  Pax vobis, * ego sum, allelúja : nolíte timére, allelúja.

Ant. on Bened:  Peace be unto you, * it is I, alleluia: be not afraid, alleluia.

BENEDICTUS THE BENEDICTUS
V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.
V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Oremus.
Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis : da pópulis tuis id amáre quod præcipis, id desideráre quod promíttis ; ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia.  Per Dóminum.

Let us pray.
O Almighty God, who alone canst order the unruly wills and affections of sinful men : grant unto thy people that they may love the thing which thou commandest, and desire that which thou dost promise ; that so, among the sundry and manifold changes of the world, our hearts may surely there be fixed, where true joys are to be found.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

COMMEMORATION OF THE CROSS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

Ad Magnif. Ant:  Cum vénerit * Paráclitus Spíritus veritátis, ille árguet mundum de peccáto, et de justítia, et de judício, allelúja.

Ant. on Magnif:  When the Comforter, * the Spirit of Truth is come, he shall spread conviction throughout the world concerning sin and righteousness and judgement, alleluia.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT
V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.
V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Oremus.
Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis : da pópulis tuis id amáre quod præcipis, id desideráre quod promíttis ; ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia.  Per Dóminum.

Let us pray.
O Almighty God, who alone canst order the unruly wills and affections of sinful men : grant unto thy people that they may love the thing which thou commandest, and desire that which thou dost promise ; that so, among the sundry and manifold changes of the world, our hearts may surely there be fixed, where true joys are to be found.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

COMMEMORATION OF THE CROSS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH