Octave Day of St. John

Apostle and Evangelist

Simple

All as in Common of Apostles, except the following
 

Antiphons and Psalms at all the Hours and at the one Nocturn, the Nocturn Versicle, from the weekday, as in the Psalter.  The rest (omitting of course all Commemorations of Occurrences and Concurrences peculiar to the Christmas Octave) is as on the Feast, except the Lessons.

The Lessons of the Epistle to the Romans are always read with their Responds, in any Office of nine Lessons which may occur, unless it have Lessons from the Common or Proper, according to the Rubrics.

1st Vespers

Matins

Lauds

Prime

Terce

Sext

None

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus illústra : ut beáti Joánnis Apóstoli tui et Evangelístæ, illumináta doctrínis, ad dona pervéniat sempitérna.  Per Dóminum.
Let us pray.
Of thy loving-kindness, O Lord, shed light upon thy Church : that, being enlightened by the teachings of blessed John, thine Apostle and Evangelist, it may attain to thine everlasting gifts.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

First Vespers

STAND

Capitulum           Eccli. 15. 1.
Qui timet Deum, fáciet bona : et qui cóntinens est justítiæ, apprehéndet illam, et obviábit illi quasi mater honorificáta.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter          Eccli. 15. 1.
He that feareth the Lord will do this : he who is practised in the Law will come to wisdom.  Like a mother she will meet him, like a young bride she will embrace him.
R.  Thanks be to God.

Hymnus

Exsúltet orbis gáudiis,
Cælum resúltet láudibus :
Apostolórum glóriam
Tellus et astra cóncinunt.

Vos, sæculórum júdices,
Et vera mundi lúmina,
Votis precámur córdium :
Audíte voces súpplicum.

Qui templa cæli cláuditis
Serásque verbo sólvitis,
Nos a reátu nóxios
Solvi jubéte, quæsumus.

Præcépta quorum prótinus
Languor salúsque séntiunt,
Sanáte mentes lánguidas,
Augéte nos virtútibus :

Ut, cum redíbit árbiter
In fine Christus sæculi,
Nos sempitérni gáudii
Concédat esse cómpotes.

Jesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sæcula.  Amen.

The Hymn

Let heav'n with acclamations ring,
And earth with joy responsive sing:
The Apostles' deeds and high estate
This festal-tide we celebrate.

O ye who, thron'd in glory dread,
Shall judge the living and the dead,
True lights, the world illúmining,
Regard the suppliant pray'r we bring.

The gates of heav'n, at your command,
To all or clos'd or open stand:
May we, at your august decree,
Be loos'd from our iniquity.

The pow'r of old to you convey'd,
Sickness and health alike obey'd;
May ye our ailing souls once more
To strength and holiness restore.

That Christ the unerring Judge of doom,
When he at time's last end shall come,
May grant us for his mercy's sake,
Of joys eternal to partake.

Doxology
All honour, laud, and glory be,
O Jesu, Virgin-Born, to thee;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore.  Amen.

V.  Valde honorándus est beátus Joánnes.
R.  Qui supra pectus Dómini in cœna recúbuit.

V.  Right worthy of honour is the blessed Apostle John.
R.  Who leaned on the Lord's bosom at the Last Supper.

Ad Magnif. Ant:  Iste est Joánnes, * qui supra pectus Dómini in cœna recúbuit : beátus Apóstolus, cui reveláta sunt secréta cæléstia.

Ant. on Magnif:  This is the same John *  who leaned on the Lord's bosom at the Last Supper, the blessed Apostle unto whom were revealed the secrets of heaven.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus illústra : ut beáti Joánnis Apóstoli tui et Evangelístæ, illumináta doctrínis, ad dona pervéniat sempitérna.  Per Dóminum.
 

Let us pray.
Of thy loving-kindness, O Lord, shed light upon thy Church : that, being enlightened by the teachings of blessed John, thine Apostle and Evangelist, it may attain to thine everlasting gifts. Through.
 

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary



Invitatory and Hymn

The Nocturn

 

The Nocturn

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De Epístola ad Romános

The Lesson is taken from the Epistle to the Romans

Chap. 6, 1-5

Quid ergo dicémus? permanébimus in peccáto, ut grátia abúndet?  Absit.  Qui enim mórtui sumus peccáto, quómodo adhuc vivémus in illo?  An ignorátis quia quicúmque baptizáti sumus in Christo Jesu, in morte ipsíus baptizáti sumus?  Consepúlti enim sumus cum illo per baptísmum in mortem : ut quómodo Christus surréxit  a mórtuis per glóriam Patris, ita et nos in novitáte vitæ ambulémus.  Si enim complantáti facti sumus similitúdini mortis ejus, simul et resurrectiónis érimus.

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?  God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?  Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?  Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.  For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Congratulámini mihi, omnes qui dilígitis Dóminum : * Quia, cum essem párvula, plácui Altíssimo, et de meis viscéribus génui Deum et hóminem.
V.  Beátam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus.
R.  Quia, cum essem párvula, plácui Altíssimo, et de meis viscéribus génui Deum et hóminem.

R.  Rejoice with me, all ye that love the Lord : * For while I was yet little I pleased the Most High, and from my womb have I brought forth God and man.
V.  All generations shall call me blessed, for God hath regarded the lowliness of his hand-maiden.
R.  For while I was yet little I pleased the Most High, and from my womb have I brought forth God and man.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 6, 6-11

St. John and the Blessed Virgin Mary at the Cross

Hoc sciéntes, quia vetus homo noster simul crucifíxus est, ut destruátur corpus peccáti, et ultra non serviámus peccáto.  Qui enim mórtuus est, justificátus est a peccáto.  Si autem mórtui sumus cum Christo : crédimus quia simul étiam vivémus cum Christo : sciéntes quod Christus resúrgens ex mórtuis jam non móritur, mors illi ultra non dominábitur.  Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo.  Ita et vos existimáte, vos mórtuos quidem esse peccáto, vivéntes autem Deo, in Christo Jesu Dómino nostro.

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.  For he that is dead is freed from sin.  Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.  For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.  Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Confirmátum est cor Vírginis, in quo divína mystéria, Angelo nuntiánte, concépit : tunc speciósum forma præ fíliis hóminum castis suscépit viscéribus : * Et benedícta in ætérnum, Deum nobis prótulit et hóminem.
V.  Dóminus pudíci péctoris templum repénte fit Dei : intácta nésciens virum, verbo concépit Fílium.
R.  Et benedícta in ætérnum, Deum nobis prótulit et hóminem.

(V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et benedícta in ætérnum, Deum nobis prótulit et hóminem.)

R.  The Maiden's heart was established in God, when the Angel declared unto her the mystery of God and she conceived : then did she receive in her pure womb him that is fairer than the children of men : * And she that is blessed for ever, brought forth for us God and man.
V.  The mansion of the modest breast becometh a shrine where God shall rest : the pure and undefiled one within her womb conceived the Son.
R.  And she that is blessed for ever, brought forth for us God and man.

(V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And she that is blessed for ever, brought forth for us God and man.)


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii
Ex Tractátu sancti Augustíni Epíscopi in Joánnem The Lesson is taken from the Treatise on St. John by St. Augustine the Bishop
Tract. 36

St. John in the Gospel of Lindisfarne

In quátuor Evangéliis, vel pótius quátuor libris uníus Evangélii, sanctus Joánnes Apóstolus non immérito secúndum intelligéntiam spiritálem áquilæ comparátus, áltius multórum sublímius áliis tribus eréxit prædicatiónem suam : et in ejus erectióne étiam corda nostra érigi vóluit.  Nam céteri tres Evangelístæ tamquam cum hómine Dómino in terra ámbulant, et de divinitáte ejus pauca dixérunt : istum autem quasi pigúerit in terra ambuláre, sicut ipso exórdio sui sermónis intónuit, eréxit se non solum super terram, et super omnem ámbitum áëris et cæli, sed super omnem étiam exércitum Angelórum, omnémque constitutiónem invisibílium Potestátum : et pervénit ad eum, per quem facta sunt ómnia, dicéndo : In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.

Of the four Gospels (or rather of the four books of the one Gospel) that of the Apostle Saint John is not unfitly compared, in point of spiritual discernment, to an eagle.  For in his preaching he hath taken a higher flight than the other three, and hath soared aloft much more sublimely.  Now in this sublime uplifting he must needs lift up our hearts likewise.  The other three Evangelists did walk with the Lord like as man might walk, as it were on earth, for of the Godhead they told but little.  Whereas the Evangelist John doth seem as if he scorned to tread the earth.  Even in the very opening words of his discourse doth he thunder upon us, and soareth not  only above earth and air and sky, but above the hosts of the Angels also, and all the array of the invisible Powers.  Yea, through them he doth pass to the very Maker of them all, saying  : In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

But in an Office of nine Lessons, Glória Patri is omitted in the second Respond, and the following Lesson is read :

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 3: Spíritus Sancti grátia illúminet sensus et corda nostra.
R.  Amen.

Benediction 3: May the grace of the Holy Spirit all our heart and mind enlighten.
R.  Amen.

Lesson iii Rom. 6, 12-18

Non ergo regnet peccátum in vestro mortáli córpore, ut obediátis concupiscéntiis ejus.  Sed neque exhibeátis membra vestra arma iniquitátis peccáto : sed exhibéte vos Deo tamquam ex mórtuis vivéntes : et membra vestra arma justítiæ Deo.  Peccátum enim vobis non dominábitur : non enim sub lege estis, sed sub grátia.  Quid ergo? peccábimus, quóniam non sumus sub lege, sed sub grátia?  Absit. Nescítis quóniam cui exhibétis vos servos ad obediéndum, servi estis ejus, cui obedítis, sive peccáti ad mortem, sive obeditiónis ad justítiam?  Grátias autem Deo quod fuístis servi peccáti, obedístis autem ex corde in eam formam doctrínæ, in quam tráditi estis.  Liberáti autem a peccáto, servi facti estis justítiæ.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.  Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.  For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.  What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.  Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?  But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Benedícta et venerábilis es, Virgo María, quæ sine tactu pudóris invénta es Mater Salvatóris : * Jacébat in præsépio et fulgébat in cælo.
V.  Dómine, audívi audítum tuum, et tímui : considerávi ópera tua, et expávi : in médio duórum animálium.
R.  Jacébat in præsépio et fulgébat in cælo.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Jacébat in præsépio et fulgébat in cælo.

R.  Blessed and worshipful art thou, O Virgin Mary, from thee, still maiden undefiled, the Saviour came, a little Child : * He whose glory filled the heavens lay in a manger.
V.  O Lord, I have heard the report concerning thee and am afraid ; I have considered thy wondrous works and am overcome with awe : O thou that dwellest between the two beasts.
R.  He whose glory filled the heavens lay in a manger.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  He whose glory filled the heavens lay in a manger.

In an Office of nine Lessons, after the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.


 

 

Lauds

The first part of Lauds is in the Ordinary

STAND

Capitulum           Eccli. 15. 1.
Qui timet Deum, fáciet bona : et qui cóntinens est justítiæ, apprehéndet illam, et obviábit illi quasi mater honorificáta.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter          Eccli. 15. 1.
He that feareth the Lord will do this : he who is practised in the Law will come to wisdom.  Like a mother she will meet him, like a young bride she will embrace him.
R.  Thanks be to God.

Hymnus

Exsúltet orbis gáudiis,
Cælum resúltet láudibus :
Apostolórum glóriam
Tellus et astra cóncinunt.

Vos, sæculórum júdices,
Et vera mundi lúmina,
Votis precámur córdium :
Audíte voces súpplicum.

Qui templa cæli cláuditis
Serásque verbo sólvitis,
Nos a reátu nóxios
Solvi jubéte, quæsumus.

Præcépta quorum prótinus
Languor salúsque séntiunt,
Sanáte mentes lánguidas,
Augéte nos virtútibus :

Ut, cum redíbit árbiter
In fine Christus sæculi,
Nos sempitérni gáudii
Concédat esse cómpotes.

Jesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sæcula.  Amen.

The Hymn

Let heav'n with acclamations ring,
And earth with joy responsive sing:
The Apostles' deeds and high estate
This festal-tide we celebrate.

O ye who, thron'd in glory dread,
Shall judge the living and the dead,
True lights, the world illúmining,
Regard the suppliant pray'r we bring.

The gates of heav'n, at your command,
To all or clos'd or open stand:
May we, at your august decree,
Be loos'd from our iniquity.

The pow'r of old to you convey'd,
Sickness and health alike obey'd;
May ye our ailing souls once more
To strength and holiness restore.

That Christ the unerring Judge of doom,
When he at time's last end shall come,
May grant us for his mercy's sake,
Of joys eternal to partake.

Doxology
All honour, laud, and glory be,
O Jesu, Virgin-Born, to thee;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore.  Amen.

V.  Hic est discípulus ille, qui testimónium pérhibet de his.
R.  Et scimus quia verum est testimónium ejus.

V.  This is that disciple which testifieth of these things.
R.  And we know that his testimony is true.

Ad Bened. Ant:  Iste est Joánnes, * qui supra pectus Dómini in cœna recúbuit : beátus Apóstolus, cui reveláta sunt secréta cæléstia.

Ant. on Bened:  This is the same John * who leaned on the Lord's bosom at the Last Supper, the blessed Apostle, unto whom were revealed the secrets of heaven.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus illústra : ut beáti Joánnis Apóstoli tui et Evangelístæ, illumináta doctrínis, ad dona pervéniat sempitérna.  Per Dóminum.

Let us pray.
Of thy loving-kindness, O Lord, shed light upon thy Church : that, being enlightened by the teachings of blessed John, thine Apostle and Evangelist, it may attain to thine everlasting gifts.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Prime

In the Brief Respond is said the proper V. as follows:
V.  Qui natus es de María Vírgine.

V.  Thou that deignest to be born of the Virgin Mary.

The above Versicle is used until the Vigil of Epiphany inclusive.

Lectio Brevis   Eccli. 15. 5.
In médio Ecclésiæ apéruit os ejus, et implévit illum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus, et stolam glóriæ índuit eum.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

Brief Lesson    Eccli. 15. 5.
In the midst of the Church did he open his mouth, and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding, and clothed him with a robe of glory.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
 

Return to the Office of Prime
 

 

 

Terce

After completing the Antiphon following the Psalms, the Choir stands and then is said the Little Chapter and Brief Respond as follows:

STAND

Capitulum           Eccli. 15. 1.
Qui timet Deum, fáciet bona : et qui cóntinens est justítiæ, apprehéndet illam, et obviábit illi quasi mater honorificáta.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter          Eccli. 15. 1.
He that feareth the Lord will do this : he who is practised in the Law will come to wisdom.  Like a mother she will meet him, like a young bride she will embrace him.
R.  Thanks be to God.

Then follows the Brief Respond as given below:

V.  In omnem terram * Exívit sonus eórum.
R.  In omnem terram * Exívit sonus eórum.
V.  Et in fines orbis terræ verba eórum.
R.  Exívit sonus eórum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  In omnem terram * Exívit sonus eórum.

V.  Constítues eos príncipes super omnem terram.
R.  Mémores erunt nóminis tui, Dómine. 

V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.

V.  Their sound is gone out * Unto all the lands.
R.  Their sound is gone out * Unto all the lands.
V.  And their words unto the ends of the earth.
R.  Into all lands.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Their sound is gone out * Unto all the lands.

V.  Thou shalt make them princes over all the earth.
R.  They shall remember thy Name, O Lord. 

V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Then is said The Collect of the Day
 

 

 

Sext

After completing the Antiphon following the Psalms, the Choir stands and then is said the Little Chapter and Brief Respond as follows:

STAND

Capitulum                      Eccli. 15. 3.
Cibávit illum pane vitæ et intelléctus, et aqua sapiéntiæ salutáris potávit illum Dóminus, Deus noster.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter          Eccli. 15. 3.
He nourished him with the bread of life and of understanding, and the Lord our God gave unto him to drink of the water of the knowledge of salvation.
R.  Thanks be to God.

Then follows the Brief Respond as given below:

V.  Constítues eos príncipes * Super omnem terram.
R.  Constítues eos príncipes * Super omnem terram.
V.  Mémores erunt nóminis tui, Dómine. 
R.  Super omnem terram.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Constítues eos príncipes * Super omnem terram.

V.  Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus.
R.  Nimis confortátus est principátus eórum.

V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.

V.  Thou shalt make them princes * in all lands.
R.  Thou shalt make them princes * in all lands.
V.  They shall remember thy Name, O Lord. 
R.  Over all the earth.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Thou shalt make them princes * in all lands.

V.  Right dear are thy friends unto me, O God.
R.  Their rule and governance is exceeding stedfast.

V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Then is said The Collect of the Day
 

 

 

None

After completing the Antiphon following the Psalms, the Choir stands and then is said the Little Chapter and Brief Respond as follows:

STAND

Lectio Brevis   Eccli. 15. 5.
In médio Ecclésiæ apéruit os ejus, et implévit illum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus, et stolam glóriæ índuit eum.
R.  Deo grátias.

Brief Lesson    Eccli. 15. 5.
In the midst of the Church did he open his mouth, and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding, and clothed him with a robe of glory.
R.  Thanks be to God.

Then follows the Brief Respond as given below:

V.  Nimis honoráti sunt, * amíci tui, Deus.
R.  Nimis honoráti sunt, * amíci tui, Deus.
V.  Nimis confortátus est principátus eórum.
R.  Amíci tui, Deus.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Nimis honoráti sunt, * amíci tui, Deus.

V.  Annuntiavérunt ópera Dei.
R.  Et facta ejus intellexérunt. 

V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.

V.  Right dear are thy friends * unto me, O God.
R.  Right dear are thy friends * unto me, O God.
V.  Their rule and governance is exceeding stedfast.
R.  Unto me, O God.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Right dear are thy friends * unto me, O God.

V.  They shall announce the works of God.
R.  For they shall perceive his deeds.

V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Then is said The Collect of the Day
 

 

Vespers of the following day