| |
|
Lauds
2 |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
Ant. De Sion. |
Ant. Out of Sion. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. De Sion véniet Dóminus omnípotens, ut
salvum fáciat pópulum suum. |
Ant. Out of Sion shall come forth the Lord
Almighty, to bring salvation unto his people. |
|
Ant. Convértere Dómine. |
Ant. Turn thee again. |
|
Psalmus 89. Domine,
refugium
Dómine, refúgium factus es
nobis: * a generatióne et generatiónem.
2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a
sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.
3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini,
fílii hóminum.
4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ
prætériit.
5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere
décidat, indúret et aréscat.
7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sæculum nostrum
in illuminatióne vultus tui.
9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
10 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum
nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
11 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum,
labor et dolor.
12 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
13 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam
dinumeráre?
14 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in
sapiéntia.
15 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos
tuos.
16 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et
delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
17 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus
vídimus mala.
18 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
19 Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum
nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.
|
Psalm 89. Domine,
refugium
Lord, thou hast been our refuge, * from one generation to another.
2 Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the
world were made, * thou art God from everlasting, and world without end.
3 Turn thou not man to be made low ; * thou hast said, Turn ye,
O ye children of men.
4 For a thousand years in thy sight * are but as yesterday when it is
past.
5 And as a watch in the night, * things that are counted as
nought, shall their years be.
6 In the morning man shall grow up like the grass, yea, in
the morning he shall flourish and pass away : * in the evening
he shall fall, dry up, and wither.
7 For we are consumed away in thy wrath, * and are
troubled in thine indignation.
8 Thou hast set our misdeeds before thee; * and our life in
the light of thy countenance.
9 For all our days are gone: * and thy wrath we are
consumed away.
10 Our years shall be considered as a spider : * the days of our
years are threescore years and ten.
11 But if in the strong they come to fourscore years, * then
what is more of them is but labour and sorrow.
12 For meekness hath come upon us, * and we shall be swept
away.
13 Who knoweth the power of thy wrath? * or how for fear
to number aright thy
wrath?
14 So make thy right hand hand known : * and men applied
their hearts
unto wisdom.
15 Turn thee again, O Lord, at the last, * and be gracious unto thy
servants.
16 We are filled in the morning with thy mercy, * and we
have rejoiced
and we are glad all the days of our life.
17 We have rejoiced for the days in which thou hast
humbled us; *
and for the years wherein we have suffered evils.
18 Look upon thy servants, and upon thy works : * and be thou a guide unto their children.
19 And the glorious majesty of the Lord our God be upon us:
prosper thou the work of our hands upon us; * O prosper thou our handy-work. |
|
Ant. Convértere, Dómine, aliquántulum, et ne
tardes veníre ad servos tuos. |
Ant. Turn thee again, O Lord, at the last,
and delay not thy coming unto thy servants. |
|
Ant. De Sion. |
Ant. Out of Sion. |
|
Psalmus 35. Dixit
injustus
Dixit injústus ut delínquat in
semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
2 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas
ejus ad ódium.
3 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene
ágeret.
4 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non
bonæ, malítiam autem non odívit.
5 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
6 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abyssus multa.
7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum
multiplicásti misericórdiam tuam, Deus,
8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis
tuæ potábis eos.
10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus
lumen.
11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam
his, qui recto sunt corde.
12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat
me.
13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec
potuérunt stare.
|
Psalm 35. Dixit
injustus
The ungodly hath said within himself that he would sin, * there is no fear of God before his eyes.
2 For he hath done deceitfully in his own sight, * that
his wickedness be found out unto hatred.
3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit: * he
would not understand that he might do good.
4 He imagineth mischief upon his bed, * and hath set himself in no
good way, neither doth he abhor any thing that is evil.
5 Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens, * and thy
faithfulness unto the clouds.
6 Thy righteousness standeth like the strong mountains: * thy
judgments are like the great deep.
7 Thou, Lord, shalt save both man and beast : * how excellent is thy
mercy, O God.
8 And the children of men * shall put their trust under the
shadow of thy wings.
9 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house; * and
thou shalt give them drink of the torrent of thy pleasure.
10 For with thee is the fountain of life; * and in thy light shall we see
light.
11 O extend thy mercy unto them that know thee, *
and thy righteousness unto them that are true of heart.
12 O let not the foot of pride come against me; * and let not the
hand of the ungodly cast me down.
13 There are they fallen, all that work wickedness; * they are cast
out, and are not able to stand.
|
|
Ant. De Sion véniet, qui regnatúrus est
Dóminus, Emmánuel magnum nomen ejus. |
Ant. Out of Sion shall he come forth, that
is to reign as the Lord of Hosts: Emmanuel is his Name of might. |
|
Ant. Ecce Deus meus. |
Ant. Lo he is mine own God. |
|
Canticum Moysis.
Exod. 15. 1. Cantémus
Dómino: glorióse enim magnificátus est, * equum et ascensórem dejécit in
mare.
2 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi in
salútem.
3 Iste Deus meus, et glorificábo eum: * Deus patris mei, et
exaltábo eum.
4 Dóminus quasi vir pugnátor, (fit reverentia)
Omnípotens nomen ejus. * Currus Pharaónis et exércitum ejus projécit
in mare.
5 Elécti príncipes ejus submérsi sunt in mari Rubro: * abyssi
operuérunt eos, descendérunt in profúndum quasi lapis.
6 Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua,
Dómine, percússit inimícum. * Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti
adversários meos.
7 Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut stípulam. * Et in
spíritu furóris tui congregátæ sunt aquæ:
8 Stetit unda fluens, * congregátæ sunt abyssi in médio mari.
9 Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, * dívidam spólia,
implébitur ánima mea:
10 Evaginábo gládium meum, * interfíciet eos manus mea.
11 Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: * submérsi sunt quasi
plumbum in aquis veheméntibus.
12 Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? * quis símilis tui,
magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília?
13 Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra. * Dux fuísti in
misericórdia tua pópulo quem redemísti:
14 Et portásti eum in fortitúdine tua, * ad habitáculum sanctum
tuum.
15 Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: * dolóres obtinuérunt
habitatóres Philísthiim.
16 Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab
obtínuit tremor: * obriguérunt omnes habitatóres Chánaan.
17 Irruat super eos formído et pavor, * in magnitúdine bráchii tui:
18 Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus,
Dómine, * donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti.
19 Introdúces eos, et plantábis in monte hereditátis tuæ, *
firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine.
20 Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuæ. *
Dóminus regnábit in ætérnum et ultra.
21 Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in
mare: * et redúxit super eos Dóminus aquas maris:
22 Fílii autem Israël ambulavérunt per siccum * in médio ejus.
|
Canticle of Moses.
Ex. 15. 1. Let us sing to the Lord, for he is
gloriously magnified; * the horse and his rider hath he thrown into the
sea.
2 The Lord is my strength and my praise, * and to me he is become
salvation.
3 This is mine own God, and I will glorify him; * the God of my father, and I will exalt him.
4 The Lord is a mighty man of war, (all bow)
Almighty is his Name. * Pharaoh's chariots and his host did he cast into the Sea.
5 Yea, even his chosen captains are sunk in the Red Sea: * the depths
have covered
them, they went down to the bottom like a stone.
6 Thy right hand, O Lord, is magnified in strength; thy right
hand, O Lord, hath slain the enemy. * And in the multitude of thy glory hast thou
put down mine adversaries.
7 Thou hast sent forth thy wrath, and it
hath consumed them as stubble. * And with the blast of thine anger the waters were
gathered together.
8 The flowing water stood upright : * the depths were gathered
together in the
midst of the sea.
9 The enemy said: I will pursue, I will overtake, * I will divide
the spoils; my soul shall have its fill.
10 I will draw my sword,
* my hand shall slay them.
11 Thou hast blown with thy breath, and the sea did cover
them; * they sank as lead in the mighty waters.
12 Who is like unto thee, O Lord, among the mighty? * who is like
unto thee, glorious in holiness, fearful in praiseworthiness, performing
wondrous things?
13 Thou stretchedst forth thy hand, and the earth did
swallow them; * in thy mercy thou hast been a leader unto the people which thou
hast redeemed.
14 And in thy strength thou hast carried them, * even unto thy holy
habitation.
15 Nations rose up, and were angry; * sorrows took hold
on the inhabitants of Palestine.
16 Then were the princes of Edom dismayed; trembling seized on
the mighty men of Moab; * all the inhabitants of
Canaan did become stiff.
17 Let fear and dread fall upon them; * in the greatness of
thine arm.
18 Let them be as still as a stone * till thy people pass over, O
Lord, which thou hast possessed.
19 For thou shalt bring them in, and plant them in the mountain
of thine inheritance, * in thy most firm habitation which thou hast made, O
Lord.
20 Even thy sanctuary, O Lord, which thy hands have established;
* the Lord shall reign from one eternity to another.
21 For Pharaoh went in on horseback with his chariots and horsemen into the
sea, * and the Lord brought back the waters of
the sea upon them.
22 But the children of Israel, they did walk on dry
land * in the midst thereof. |
|
Ant. Ecce Deus meus, et honorábo eum: Deus
patris mei, et exaltábo eum. |
Ant. Lo he is mine own God, and in praising
him I will prepare him an habitation: my father's God, and I will exalt him. |
|
Ant. Dóminus. |
Ant. The Lord. |
|
Psalmus 146. Laudate
Dominum Laudáte
Dóminum quóniam bonus est
psalmus: * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.
2 Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes Israël congregábit.
3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes illórum.
4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: * et sapiéntiæ ejus
non est númerus.
6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque
ad terram.
7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in
cíthara.
8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
9 Qui prodúcit in móntibus fœnum: * et herbam servitúti
hóminum.
10 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus
eum.
11 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri
beneplácitum erit ei.
12 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui
sperant super misericórdia ejus.
|
Psalm 146. Laudate
Dominum O praise ye the Lord,
for it is a good thing to
sing praises : * unto our God be joyful and seemly praise.
2 The Lord doth build up Jerusalem, * he shall gather together the
dispersed of Israel.
3 He healeth those that are broken in heart, * and bindeth
up their bruises.
4 He telleth the number of the stars, * and calleth them all by
their names.
5 Great is our Lord, and great is his power; * yea, and his wisdom
is infinite.
6 The Lord lifteth up the meek, * and bringeth the ungodly down
even to
the ground.
7 O sing unto the Lord with thanksgiving; * sing praises upon the
harp unto our God:
8 Who covereth the heaven with clouds, * and prepareth rain for the
earth.
9 Who maketh the grass to grow upon the mountains, * and herb
for the use of men.
10 Who giveth fodder unto the cattle, * and feedeth the young ravens
that call upon him.
11 He hath no pleasure in the strength of an horse; * neither
delighteth he in the legs of man.
12 But the Lord's delight is in them that fear him, * and put their
trust in his mercy. |
|
Ant. Dóminus légifer noster, Dóminus Rex
noster, ipse véniet, et salvábit nos. |
Ant. The Lord is our Law giver, the Lord is
our King: he himself shall come and save us. |
|
STAND |
|
Capitulum
Is. 2. 3.
Veníte, et ascendámus ad montem Dómini, et ad domum Dei Jacob, et docébit
nos vias suas, et ambulábimus in sémitis ejus : quia de Sion exíbit lex, et
verbum Dómini de Jerúsalem.
R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Is. 2. 3.
Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house
of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in
his paths: for, out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord
from Jerusalem.
R. Thanks be to God. |
|
Hymnus En clara vox redárguit
Obscúra quæque, pérsonans :
Procul fugéntur sómnia :
Ab alto Jesus prómicat.
Mens jam resúrgat, tórpida
Non ámplius jacens humi :
Sidus refúlget jam novum,
Ut tollat omne nóxium.
En Agnus ad nos míttitur
Laxáre gratis débitum :
Omnes simul cum lácrimis
Precémur indulgéntiam ;
Ut, cum secúndo fúlserit,
Metúque mundum cínxerit,
Non pro reátu púniat,
Sed nos pius tunc prótegat.
Virtus, honor, laus, glória
Deo Patri cum Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sæcula. Amen. |
The Hymn
A thrilling voice by Jordan rings,
Rebuking guilt and darksome things:
Vain dreams of sin and visions fly;
Christ in his might shines forth on high.
Now let each torpid soul arise,
That sunk in guilt and wounded lies;
See! the new Star's refulgent ray
Shall chase disease and sin away.
The Lamb descends from heaven above
To pardon sin with freest love:
For such indulgent mercy shewn
With tearful joy our thanks we own:
That when again he shines revealed,
And trembling worlds to terror yield,
He give not sin its just reward,
But in his love protect and guard.
All praise, eternal Son, to thee
Whose Advent doth thy people free;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore. Amen.
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte
viam Dómini.
R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord.
R. Make his paths straight. |
Ad Bened. Ant |
Ant. on Bened: |
|
BENEDICTUS |
THE BENEDICTUS |
|
Return to the Ordinary of Advent for Ferial
Preces |
|
During the Third Week in Advent: |
Oremus.
Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ
ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis. |
Let us pray.
Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright
the darkness of our minds by the grace of thy visitation. Who livest
and reignest. |
|
During the Fourth Week in Advent: |
|
Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte
succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt,
indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis. |
Let us pray.
Stir up, we beseech thee, O Lord, thy power, and come; make haste to our aid
with thy great might ; that, by the help of thy grace, that which is
hindered by our sins may be hastened by thy merciful forgiveness. Who
livest. |
|
COMMEMORATIONS,
if there be any |
CLOSING
VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
|