| |
|
Lauds
2 |
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
Ant. Ecce véniet. |
Ant. Behold the Lord shall come. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
Ant. Ecce véniet Dóminus princeps regum
terræ : beáti, qui paráti sunt occúrrere illi. |
Ant. Behold the Lord shall come, the Prince
of the earthly rulers: blessed are they that be ready to go out to meet him. |
|
Ant. Cum vénerit. |
Ant. When the Son of Man cometh. |
|
Psalmus 5. Verba mea
Verba mea áuribus pércipe,
Dómine, * intéllige clamórem meum.
2 Inténde voci oratiónis meæ: * Rex meus et Deus meus.
3 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.
4 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem
tu es.
5 Neque habitábit juxta te malígnus: * neque permanébunt injústi
ante óculos tuos.
6 Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui
loquúntur mendácium.
7 Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * ego autem
in multitúdine misericórdiæ tuæ.
8 Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in
timóre tuo.
9 Dómine, deduc me in justítia tua: * propter inimícos meos dírige
in conspéctu tuo viam meam.
10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
11 Sepúlcrum patens est guttur eórum, linguis suis dolóse agébant, *
júdica illos, Deus.
12 Décidant
a cogitatiónibus suis, secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, *
quóniam irritavérunt te, Dómine.
13 Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt:
et habitábis in eis.
14 Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum: *
quóniam tu benedíces justo.
15 Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.
|
Psalm 5. Verba mea
Ponder my words, O Lord, * consider my cry.
2 O hearken thou unto the voice of my calling, * my King and my God.
3 For unto thee will I make my prayer : * in the morning shalt thou hear
my voice, O Lord.
4 Early in the morning will I stand before thee, and will
see : * for thou art the God that hast no pleasure in wickedness.
5 Neither shall any evil dwell with thee : * nor shall the
unjust abide before thine eyes.
6 For thou hatest all them that work iniquity : * thou shalt destroy them that speak lies.
7 The Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man : * but
as for me, in the multitude of thy mercy.
8 I will come into
thine house; * and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
9 Lead me, O Lord, in thy righteousness, * because of mine enemies
make my way plain before thy face.
10 For there is no faithfulness in their mouth; * their
heart is vain.
11 Their throat is an open sepulchre, they flatter with
their tongue : * judge thou them, O God.
12 Let them perish through their own
imaginations; cast them out in the multitude of their ungodliness; * for
they have rebelled against thee, O Lord.
13 And let all them that put their trust in thee rejoice: * they
shall for ever be glad, and thou shalt dwell amongst them.
14 And all they that love
thy Name shall be joyful in thee; * for thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous.
15 Thou hast crowned us, O Lord, * as with a shield of thy good
will. |
|
Ant. Cum vénerit Fílius hóminis, putas
invéniet fidem super terram? |
Ant. When the Son of Man cometh, shall he
find the Faith on the earth? |
|
Ant. Ecce jam venit. |
Ant. Lo now is come. |
|
Psalmus 28. Afferte
Domino
Afférte Dómino,
fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini
ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
3 Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: * Dóminus super
aquas multas.
4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros
Líbani.
6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum
fílius unicórnium.
7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis
desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
8 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in
templo ejus omnes dicent glóriam.
9 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in
ætérnum.
10 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo
in pace.
|
Psalm 28. Afferte
Domino
Bring unto the Lord, O ye children of God, * bring unto the Lord
the offspring of rams.
2 Bring unto the Lord glory and honour, yea, bring unto
the Lord the honour due unto his Name; * worship ye the
Lord in his holy court.
3 The voice of the Lord is upon the waters, the God
of majesty hath thundered, * the Lord is upon the great waters.
4 The voice of the
Lord is mighty in operation; * the voice of the Lord in magnificence.
5 The voice of the Lord breaketh the cedar-trees; * yea, the Lord
shall break the cedars of Lebanon.
6 And shall reduce them to pieces like a calf of Lebanon; * and as
the beloved son of the unicorn.
7 The voice of the Lord divideth the flames of fire; * the voice of the Lord shaketh the wilderness; yea, the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
8 The voice of the Lord prepareth the hinds, and he will strip bare the forests: *
and in his temple doth every thing speak of his honour.
9 The Lord maketh the water-flood to dwell, * and the Lord
shall remain King for ever.
10 The Lord shall give strength unto his people; * the Lord shall
give his people the blessing of peace.
|
|
Ant. Ecce jam venit plenitúdo témporis, in
quo misit Deus Fílium suum in terras. |
Ant. Lo now is come the fulness of the time,
wherein God doth send forth his Son into the world. |
|
Ant. Hauriétis aquas. |
Ant. With joy. |
|
Canticle
of Isaias. Is. 12. 1.
Confitébor tibi, Dómine,
quóniam irátus es mihi: * convérsus est furor tuus, et consolátus es me.
2 Ecce Deus salvátor meus, * fiduciáliter agam, et non timébo :
3 Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus est mihi
in salútem.
4 Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: * et
dicétis in
illa die: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus.
5 Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: * mementóte
quóniam excélsum est nomen ejus.
6 Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: * annuntiáte hoc in
univérsa terra.
7 Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: * quia magnus in médio tui
Sanctus Israël.
|
Canticle of Isaias.
Is. 12. 1. I will praise thee, O Lord,
though thou wast angry with me, * thine anger is turned away, and
thou comfortest me.
2 Behold, God is my salvation; * I will trust, and not be afraid.
3 For my strength and my song is the Lord ; * and he is become my
salvation.
4 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of
the Saviour : * and in that day shall ye say, Praise the Lord, and call upon his
Name.
5 Declare his doings among the people ; * make mention that his Name is
exalted.
6 Sing unto the Lord, for he hath done glorious things; * make ye this known in all the earth.
7 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Sion, * for great in
the midst of thee is the Holy One of Israel. |
|
Ant. Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus
Salvatóris. |
Ant. With joy shall he draw water out of the
wells of salvation. |
|
Ant. Egrediétur. |
Ant. The Lord shall come forth. |
|
Psalmus 116. Laudate
Dominum Laudáte
Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli
:
2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et
véritas Dómini manet in ætérnum.
|
Psalm 116. Laudate
Dominum O praise the Lord,
all ye nations; * praise
him, all ye peoples.
2 For his mercy is confirmed upon us; *
and the truth of the Lord endureth for ever. |
|
Ant. Egrediétur Dóminus de loco sancto suo :
véniet ut salvet pópulum suum. |
Ant. The Lord shall come forth out of his
holy place: he shall come to save his people. |
|
STAND |
|
Capitulum
Is. 2. 3.
Veníte, et ascendámus ad montem Dómini, et ad domum Dei Jacob, et docébit
nos vias suas, et ambulábimus in sémitis ejus : quia de Sion exíbit lex, et
verbum Dómini de Jerúsalem.
R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Is. 2. 3.
Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house
of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in
his paths: for, out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord
from Jerusalem.
R. Thanks be to God. |
|
Hymnus En clara vox redárguit
Obscúra quæque, pérsonans :
Procul fugéntur sómnia :
Ab alto Jesus prómicat.
Mens jam resúrgat, tórpida
Non ámplius jacens humi :
Sidus refúlget jam novum,
Ut tollat omne nóxium.
En Agnus ad nos míttitur
Laxáre gratis débitum :
Omnes simul cum lácrimis
Precémur indulgéntiam ;
Ut, cum secúndo fúlserit,
Metúque mundum cínxerit,
Non pro reátu púniat,
Sed nos pius tunc prótegat.
Virtus, honor, laus, glória
Deo Patri cum Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sæcula. Amen. |
The Hymn
A thrilling voice by Jordan rings,
Rebuking guilt and darksome things:
Vain dreams of sin and visions fly;
Christ in his might shines forth on high.
Now let each torpid soul arise,
That sunk in guilt and wounded lies;
See! the new Star's refulgent ray
Shall chase disease and sin away.
The Lamb descends from heaven above
To pardon sin with freest love:
For such indulgent mercy shewn
With tearful joy our thanks we own:
That when again he shines revealed,
And trembling worlds to terror yield,
He give not sin its just reward,
But in his love protect and guard.
All praise, eternal Son, to thee
Whose Advent doth thy people free;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore. Amen.
|
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini.
R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord.
R. Make his paths straight. |
|
Proper
Antiphon on Benedíctus |
BENEDICTUS |
THE BENEDICTUS |
|
Return to the Ordinary of Advent for Ferial
Preces |
|
During the Third Week in Advent: |
|
Oremus.
Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ
ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis. |
Let us pray.
Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright
the darkness of our minds by the grace of thy visitation. Who livest
and reignest. |
|
During the Fourth Week in Advent: |
|
Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte
succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt,
indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis. |
Let us pray.
Stir up, we beseech thee, O Lord, thy power, and come; make haste to our aid
with thy great might ; that, by the help of thy grace, that which is
hindered by our sins may be hastened by thy merciful forgiveness. Who
livest. |
|
COMMEMORATIONS,
if there be any |
CLOSING
VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH |