|
Wednesday of the Fourth Week in Advent |
|||
|
The Ferial Office |
|||
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : et magna nobis virtúte succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up, we beseech thee, O Lord, thy power, and come; make haste to our aid with thy great might ; that, by the help of thy grace, that which is hindered by our sins may be hastened by thy merciful forgiveness. Who livest. |
||
|
The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts. |
|||
|
|
|||
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De Isaía Prophéta |
The Lesson is taken from |
| Chap. 51, 1-3 | |
|
Audíte me, qui sequímini quod justum est, et quæritis Dóminum : atténdite ad petram unde excísi estis, et ad cavérnam laci, de qua præcísi estis. Atténdite ad Abraham patrem vestrum, et ad Saram, quæ péperit vos, quia unum vocávi eum, et benedíxi ei, et multiplicávi eum. Consolábitur ergo Dóminus Sion, et consolábitur omnes ruínas ejus : et ponet desértum ejus quasi delícias, et solitúdinem ejus quasi hortum Dómini. Gáudium et lætítia inveniétur in ea, gratiárum áctio et vox laudis. |
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the Lord: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Jurávi, dicit Dóminus, ut ultra jam non iráscar super terram : montes enim
et colles suscípient justítiam meam,
* Et testaméntum pacis
erit in Jerúsalem. |
R.
I have sworn, saith the Lord, that I will not
be wroth any more with the earth ; for the mountains and the hills shall
receive my righteousness : * And
the covenant of my peace shall be in Jerusalem. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 51, 4-6 |
|
Atténdite ad me, pópule meus, et tribus mea, me audíte : quia lex a me éxiet, et judícium meum in lumem populórum requiéscet. Prope est justus meus, egréssus est salvátor meus, et bráchia mea pópulos judicábunt : me ínsulæ exspectábunt, et bráchium meum sustinébunt. Leváte in cælum óculos vestros, et vidéte sub terra deórsum : quia cæli sicut fumus liquéscent, et terra sicut vestiméntum atterétur, et habitatóres ejus sicut hæc interíbunt : Salus autem mea in sempitérnum erit, et justítia mea non defíciet. |
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Non discédimus a te,
vivificábis nos, Dómine, et nomen tuum invocábimus :
*
Osténde nobis fáciem tuam, et salvi érimus. |
R. We will
not go back from thee ; thou, O Lord, shalt quicken us, and we will call
upon thy Name :
* Shew
the light of thy countenance, and we shall be saved. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 51, 7-8 |
|
Audíte me, qui scitis justum, pópulus meus, lex mea in corde eórum : nolíte timére oppróbrium hóminum, et blasphémias eórum ne metuátis. Sicut enim vestiméntum, sic cómedet eos vermis : et sicut lanam, sic devorábit eos tínea : Salus autem mea in sempitérnum erit, et justítia mea in generatiónes generatiónum. |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Intuémini, quantus sit iste, qui ingréditur ad
salvándas Gentes : ipse est Rex justítiæ,
*
Cujus generátio non habet finem. |
R. Consider
how great this man is, who is entered in for the salvation of the nations
; he is the King of Righteousness, * Whose
kingdom shall have no end. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte
viam Dómini. R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. R. Make his paths straight. |
Ad Bened. Ant: Ponam in Sion * salútem, et in Jerúsalem glóriam meam, allelúja. |
Ant. on Bened: I will place salvation in Sion * and in Jerusalem my glory, alleluia. |
|
The above Antiphon is not said if this day falls on December 21, in which case the following Antiphon is said instead: |
|
Ad Bened. Ant: Nolíte timére : * quinta enim die véniet ad vos Dóminus noster. |
Ant. on Bened: Be not afraid, * for upon the fifth day our Lord shall come to you. |
|
If this day falls on December 23, ie. the last day before Christmas Eve, the following Antiphon is said: |
|
Ad Bened. Ant: Ecce compléta sunt * ómnia, quæ dicta sunt per Angelum de Vírgine María. |
Ant. on Bened: Behold, all things are fulfilled, * which were spoken by the Angel of the Virgin Mary. |
| BENEDICTUS | THE BENEDICTUS |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|