Thursday of the Third Week in Advent

The Ferial Office

Matins

Lauds 2

Prime

Terce

Sext

None

Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis.
Let us pray.
Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright the darkness of our minds by the grace of thy visitation.  Who livest and reignest.

The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De Isaía Prophéta

The Lesson is taken from
Isaiah the Prophet

Chap. 33, 1-2

Væ qui prædáris, nonne et ipse prædáberis? et qui spernis, nonne et ipse spernéris? cum consummáveris deprædatiónem, deprædáberis : cum fatigátus desíeris contémnere, contemnéris.  Dómine, miserére nostri, te enim exspectávimus : esto bráchium nostrum in mane, et salus nostra in témpore tribulatiónis.

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.  O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Egrediétur Dóminus, et præliábitur contra Gentes : * Et stabunt pedes ejus supra montes olivárum ad Oriéntem.
V.  Et elevábitur supra omnes colles, et fluent ad eum omnes Gentes.
R.  Et stabunt pedes ejus supra montes olivárum ad Oriéntem.

R.  The Lord shall go forth and fight against the nations : * And his feet shall stand upon the mount of Olives towards the East.
V.  And he shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto him.
R.  And his feet shall stand upon the mount of Olives towards the East.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 33, 3-6

A voce Angeli fugérunt pópuli, et ab exaltatióne tua dispérsæ sunt Gentes.  Et congregabúntur spólia vestra sicut collígitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fúerint de eo.  Magnificátus est Dóminus, quóniam habitávit in excélso : implévit Sion judício et justítia.  Et erit fides in tempóribus tuis : divítiæ salútis, sapiéntia, et sciéntia : timor Dómini ipse est thesáurus ejus.

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.  And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.  The Lord is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.  And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the Lord is his treasure.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Præcúrsor pro nobis ingréditur Agnus sine mácula, * Secúndum órdinem Melchísedech Póntifex factus in ætérnum et in sæculum sæculi.
V.  Ipse est rex justítiæ, cujus generátio non habet finem.
R.  Secúndum órdinem Melchísedech Póntifex factus in ætérnum et in sæculum sæculi.

R.  The Forerunner is for us entered, even the Lamb without blemish : * After the order of Melchisedech made an High Priest for ever, and unto ages of ages.
V.  This is the King of Righteousness whose Kingdom shall have no end.
R.  After the order of Melchisedech made an High Priest for ever, and unto ages of ages.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 33, 14-17

Contérriti sunt in Sion peccatóres, possédit tremor hypócritas.  Quis póterit habitáre de vobis cum igne devoránte? quis habitábit ex vobis cum ardóribus sempitérnis?  Qui ámbulat in justítiis, et lóquitur veritátem, qui prójicit avarítiam ex calúmnia, et éxcutit manus suas ab omni múnere, qui obtúrat aures suas ne áudiat sánguinem, et claudit óculos suos ne vídeat malum.  Iste in excélsis habitábit muniménta saxórum sublímitas ejus : panis ei datus est, aquæ ejus fidéles sunt.  Regem in decóre suo vidébunt óculi ejus, cernent terram de longe.

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?  He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; he shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.  Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Vidébunt Gentes justum tuum, et cuncti reges ínclytum tuum : * Et vocábitur tibi nomen novum, quod os Dómini nominávit.
V.  Et eris coróna glóriæ in manu Dómini, et diadéma regni in manu Dei tui.
R.  Et vocábitur tibi nomen novum, quod os Dómini nominávit.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et vocábitur tibi nomen novum, quod os Dómini nominávit.

R.  The Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory : * And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named.
V.  Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
R.  And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn
 

 

 

Lauds 2

The first part of Lauds is in the Ordinary

Thursday Psalms and Antiphons
unless this day occurs on or after December 17
in which case all as in
Office of Thursday in Sapientiatide

Chapter and Hymn from Ordinary of Advent

V.  Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini.
R.  Rectas fácite sémitas ejus.
V.  The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord.
R.  Make his paths straight.
Ad Bened. Ant:  Vigiláte * ánimo, in próximo est Dóminus Deus noster. Ant. on Bened:  Keep vigil * in your hearts, for the Lord your God is nigh at hand.

The above Antiphon is not said if this day falls on December 21, in which case the following Antiphon is said instead:

Ad Bened. Ant:  Nolíte timére : * quinta enim die véniet ad vos Dóminus noster.

Ant. on Bened:  Be not afraid, * for upon the fifth day our Lord shall come to you.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces

Oremus.
Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis.

Let us pray.
Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright the darkness of our minds by the grace of thy visitation.  Who livest and reignest.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Prime

If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide.

Ant.    Véniet Dóminus, * et non tardábit, et illuminábit abscóndita  tenebrárum, et manifestábit se ad omnes gentes, allelúja.
 

Ant.    The Lord will surely come * and will not tarry, and will bring to light the hidden things of darkness, and will be made manifest to all mankind, alleluia.

Thursday Psalms

Return to the Ferial Office of Prime

In the Brief Respond is said the proper V. as follows:
V.  Qui ventúrus es in mundum. V.  Thou that art about to come into the world.

Lectio Brevis   Is. 33. 2.
Dómine, miserére nostri : te enim exspectávimus : esto bráchium nostrum in mane, et salus nostra in témpore tribulatiónis.  Tu autem,  Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

Brief Lesson    Is. 33. 2.
O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Return to the Office of Prime
 

 

 

Terce

If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide.
Ant.    Jerúsalem, gaude * gáudio magno, quia véniet tibi Salvátor, allelúja. Ant.    Jerusalem, joy thou * with great rejoicing, for thy Saviour cometh unto thee, alleluia.

Thursday Psalms

Return to the Ferial Office of Terce
 

 

 

Sext

If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide.
Ant.    Dabo in Sion * salútem, et in Jerúsalem glóriam meam, allelúja. Ant.    I will place salvation * in Sion, and my glory in Jerusalem, alleluia.

Thursday Psalms

Return to the Ferial Office of Sext
 

 

 

None

If this day falls on or after December 17, instead of the following is said the Office of Thursday in Sapientiatide.

Ant.    Juste et pie * vivámus, exspectántes beátam spem, et advéntum Dómini.

Ant.    We should live soberly, * righteously, and godly, in this present world; looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the Lord.

Thursday Psalms

Return to the Ferial Office of None
 

 

 

Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

Thursday Psalms and Antiphons

Chapter and Hymn from Ordinary of Advent

V.  Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant justum.
R.  Aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
V.  Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness.
R.  Let the earth open, and bring forth a Saviour.

Ad Magnif. Ant. (nisi dicenda sit Ant. O):  Lætámini * cum Jerúsalem, et exsultáte in ea, omnes qui dilígitis eam, in ætérnam.

Ant. on Mag. (if not O Ant):  Rejoice ye * with Jerusalem, and be ye glad with herk, all ye that love her with an abiding love.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT
Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces
Oremus.
Aurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras grátia tuæ visitatiónis illústra : Qui vivis.
Let us pray.
Incline thine ear, we beseech thee, O Lord, to our prayers: and make bright the darkness of our minds by the grace of thy visitation.  Who livest and reignest.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH