Friday of the First Week in Advent

The Ferial Office

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári :  Qui vivis.
Let us pray.
Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest.

The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

Matins

Lauds 2

Prime

Terce

Sext

None

Vespers

 

 

Matins

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson i

De Isaía Prophéta

The Lesson is taken from
Isaiah the Prophet

Chap. 6, 1-3

In anno, quo mórtuus est rex Ozías, vidi Dóminum sedéntem super sólium excélsum et elevátum : et ea, quæ sub ipso erant, replébant templum.  Séraphim stabant super illud : sex alæ uni, et sex alæ álteri, duábus velábant fáciem ejus, et duábus velábant pedes ejus, et duábus volábant.  Et clamábant alter ad álterum, et dicébant : Sanctus, sanctus, sanctus, Dóminus exercítuum, plena est omnis terra glória ejus.

In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.  Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.  And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum : * Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi : quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
V. Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco?  Et respóndens Angelus, dixit ei.
R.  Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi : quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.

R.  Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee :  *  The Holy Ghost shall come upon thee, and the Power of the Highest shall overshadow thee : therefore also that Holy Thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
V.  How shall this be, seeing I know not a man? and the Angel made answer.
R.  The Holy Ghost shall come upon thee, and the Power of the Highest shall overshadow thee : therefore also that Holy Thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson ii Chap. 6, 4-7

Et commóta sunt superliminária cárdinum a voce clamántis, et domus impléta est fumo.  Et dixi : Væ mihi, quia tácui, quia vir pollútus lábiis ego sum, et in médio pópuli pollúta lábia habéntis ego hábito, et Regem Dóminum exercítuum vidi óculis meis.  Et volávit ad me unus de Séraphim, et in manu ejus cálculus, quem fórcipe túlerat de altári.  Et tétigit os meum, et dixit : Ecce tétigit hoc lábia tua, et auferétur iníquitas tua, et peccátum tuum mundábitur.

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.  Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.  Then flew one of the séraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: and he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Salvatórem exspectámus, Dóminum Jesum Christum, * Qui reformábit corpus humilitátis nostræ configurátum córpori claritátis suæ. 
V.  Sóbrie, et juste, et pie vivámus in hoc sæculo, exspectántes beátam spem, et advéntum glóriæ magni Dei.
R. Qui reformábit corpus humilitátis nostræ configurátum córpori claritátis suæ. 

R.  We look for the Saviour, the Lord Jesus Christ : *  Who shall change the body of our humiliation, that it may be fashioned like unto the body of his glory.
V.  Wherefore we should live soberly, righteously, and godly, in this present world ; looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God.
R.  Who shall change the body of our humiliation, that it may be fashioned like unto the body of his glory.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere. V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benediction
Lesson iii Chap. 6, 8-10

Et audívi vocem Dómini dicéntis : Quem mittam? et quis ibit nobis?  Et dixi : Ecce ego, mitte me.  Et dixit : Vade, et dices pópulo huic : Audíte audiéntes, et nolíte intellígere : et vidéte visiónem, et nolíte cognóscere.  Excæca cor pópuli hujus, et aures ejus ággrava, et óculos ejus claude, ne forte vídeat óculis suis, et áuribus suis áudiat, et corde suo intélligat, et convertátur, et sanem eum.

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.  And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.  Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Obsecro, Dómine, mitte quem missúrus es : vide afflictiónem pópuli tui : * Sicut locútus es, veni, * Et líbera nos.
V.  Qui regis Israël, inténde, qui dedúcis velut ovem Joseph, qui sedes super Chérubim.
R.  Sicut locútus es, veni.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et líbera nos.

R.  O my Lord, send now I pray thee him whom thou wilt send : see the affliction of thy people : * As thou hast promised, come, * And deliver us.
V.  Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock, thou that sittest upon the Cherubim.
R.  As thou hast promised, come.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And deliver us.


Office of Three Lessons

The Office of Matins ends after the Third Respond.  The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles.  Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics.

Office of Lauds

Conclusion of Matins
 

Office of Nine Lessons

After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday.

Second Nocturn
 

 

 

Lauds 2

The first part of Lauds is in the Ordinary

Friday Psalms and Antiphons

Hymn and Chapter from Ordinary of Advent

V.  Vox clamántis in desérto : Paráte viam Dómini.
R.  Rectas fácite sémitas ejus.
V.  The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord.
R.  Make his paths straight.
Ad Bened. Ant:  Ecce véniet * Deus et homo de domo David sedére in throno, allelúja. Ant. on Bened:  Lo there cometh * one that is both God and Man, of the house of David, to sit in David's seat, alleluia.
BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces
Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári :  Qui vivis.
Let us pray.
Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Prime

Ant.    In illa die * stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, allelúja. Ant.    In that day * the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk and honey, alleluia.

Friday Psalms

Return to the Ferial Office of Prime

In the Brief Respond is said the proper V. as follows:
V.  Qui ventúrus es in mundum. V.  Thou that art about to come into the world.

Lectio Brevis   Is. 33. 2.
Dómine, miserére nostri : te enim exspectávimus : esto bráchium nostrum in mane, et salus nostra in témpore tribulatiónis.  Tu autem,  Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

Brief Lesson    Is. 33. 2.
O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

Return to the Office of Prime
 

 

 

Terce

Ant.    Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fília Jerúsalem, allelúja. Ant.    Rejoice greatly, * O daughter of Sion, shout, O daughter of Jerusalem, alleluia.

Friday Psalms

Return to the Ferial Office of Terce
 

 

 

Sext

Ant.    Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti ejus cum eo : et erit in die illa lux magna, allelúja. Ant.    Behold, the Lord our God shall come, * and all his Saints with him, and in that day there shall be a great light, alleluia.

Friday Psalms

Return to the Ferial Office of Sext
 

 

 

None

Ant.    Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse renovábit Jerúsalem, allelúja. Ant.    Lo there cometh * a mighty Prophet, and he shall build up a new Jerusalem, alleluia.

Friday Psalms

Return to the Ferial Office of None
 

 

 

Vespers

The first part of Vespers is in the Ordinary

Friday Psalms and Antiphons

Chapter and Hymn from Ordinary of Advent

V.  Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant justum.
R.  Aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
V.  Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness.
R.  Let the earth open, and bring forth a Saviour.

Ad Magnif. Ant:  Ex Ægypto * vocávi Fílium meum : véniet, ut salvet pópulum suum.

Ant. on Magnif:  Out of Egypt * have I called my Son: he shall come to save his people.

MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT
Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces
Oremus.
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári :  Qui vivis.
Let us pray.
Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH