|
Wednesday of the First Week in Advent |
|||
|
The Ferial Office |
|||
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest. |
||
|
The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts. |
|||
|
|
|
||
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De Isaía Prophéta |
The Lesson is taken from |
| Chap. 3, 1-4 | |
|
Ecce enim Dominátor Deus exercítuum áuferet a Jerúsalem et a Juda válidum et fortem, omne robur panis, et omne robur aquæ : fortem, et virum bellatórem, Júdicem, et prophétam, et aríolum, et senem : príncipem super quinquagínta, et honorábilem vultu, et consiliárium, et sapiéntem de architéctis, et prudéntem elóquii mystici. Et dabo púeros príncipes eórum, et effemináti dominabúntur eis. |
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Rex noster
advéniet Christus,
* Quem Joánnes
prædicávit Agnum esse ventúrum. |
R.
Christ our King cometh : *
Even he whom John foretold as the Lamb that is to come. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 3, 5-7 |
|
Et írruet pópulus vir ad virum, et unusquísque ad próximum suum : tumultuábitur puer contra senem, et ignóbilis contra nóbilem. Apprehéndet enim vir fratrem suum domésticum patris sui : Vestiméntum tibi est, princeps esto noster, ruína autem hæc sub manu tua. Respondébit in die illa, dicens : Non sum médicus, et in domo mea non est panis, neque vestiméntum : nolíte constitúere me príncipem pópuli. |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: in that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Ante
multum tempus prophetávit Ezéchiel : Vidi
portam clausam ; ecce Deus ante sæcula ex ea procedébat pro salúte mundi : *
Et erat íterum clausa, demónstrans Vírginem,
quia post partum permánsit virgo. |
R.
Ezekiel in days of yore made prophecy and
said : I saw a closed gate ; behold thence it was that God went forth when
over the whole world salvation was dawning : *
And the gate was shut again, foreshewing her who after childing abode as
Virgin for ever. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 3, 8-11 |
|
Ruit enim Jerúsalem, et Judas cóncidit : quia lingua eórum et adinventiónes eórum contra Dóminum, ut provocárent óculos majestátis ejus. Agnítio vultus eórum respóndit eis : et peccátum suum quasi Sódoma prædicavérunt, nec abscondérunt : væ ánimæ eórum, quóniam réddita sunt eis mala. Dícite justo quóniam bene, quóniam fructum adinventiónum suárum cómedet. Væ ímpio in malum : retribútio enim mánuum ejus fiet ei. |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory. The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Ecce dies
véniunt, dicit Dóminus, et suscitábo David germen justum : et regnábit
rex, et sápiens erit, et fáciet judícium et justítiam in terra :
*
Et hoc est nomen quod vocábunt eum :
*
Dóminus justus noster. |
R. Behold,
the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous
Branch ; and a King shall reign in wisdom and shall execute judgment and
justice in the earth : *
And this is his Name, whereby he shall be
called :
*
The Lord our Righteousness. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte
viam Dómini. R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. R. Make his paths straight. |
| Ad Bened. Ant: De Sion * exíbit lex, et verbum Dómini de Jerúsalem. | Ant. on Bened: Out of Sion * shall go forth the law, and the Word of the Lord from Jerusalem. |
| BENEDICTUS | |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
| Ant. In illa die * stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, allelúja. | Ant. In that day * the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk and honey, alleluia. |
| In the Brief Respond is said the proper V. as follows: | |
| V. Qui ventúrus es in mundum. | V. Thou that art about to come into the world. |
|
Lectio Brevis Is.
33. 2. |
Brief
Lesson
Is. 33. 2. O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
| Ant. Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fília Jerúsalem, allelúja. | Ant. Rejoice greatly, * O daughter of Sion, shout, O daughter of Jerusalem, alleluia. |
| Ant. Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti ejus cum eo : et erit in die illa lux magna, allelúja. | Ant. Behold, the Lord our God shall come, * and all his Saints with him, and in that day there shall be a great light, alleluia. |
| Ant. Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse renovábit Jerúsalem, allelúja. | Ant. Lo there cometh * a mighty Prophet, and he shall build up a new Jerusalem, alleluia. |
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
|
V. Roráte, cæli, désuper, et nubes
pluant justum. R. Aperiátur terra, et gérminet Salvatórem. |
V.
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down
righteousness. R. Let the earth open, and bring forth a Saviour. |
Ad Magnif. Ant: Véniet * fórtior me post me, cujus non sum dignus sólvere corrígiam calceamentórum. |
Ant. on Magnif: He that cometh after me * is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose. |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|