|
Monday of the First Week in Advent |
|||
|
The Ferial Office |
|||
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest. |
||
|
The Suffrage of All Saints is omitted through Advent, even on Feasts. |
|||
|
|
|
||
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson i | |
|
De Isaía Prophéta |
The Lesson is taken from |
| Chap. 1, 16-18 | |
|
Lavámini, mundi estóte, auférte malum cogitatiónum vestrárum ab óculis meis : quiéscite ágere pervérse, díscite benefácere : quærite judícium, subveníte opprésso, judicáte pupíllo, deféndite víduam. Et veníte, et argúite me, dicit Dóminus : si fúerint peccáta vestra ut cóccinum, quasi nix dealbabúntur : et si fúerint rubra quasi vermículus, velut lana alba erunt. |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Súscipe
verbum, Virgo María, quod tibi a Dómino per Angelum transmíssum est :
concípies et páries Deum páriter et
hóminem,
* Ut benedícta
dicáris inter omnes mulíeres. |
R.
Receive the Word, O Virgin Mary, which is
sent thee by the Angel from the Lord ; thou shalt conceive and bring forth
him who is God and Man, * And thou
shalt be called blessed among all women. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson ii | Chap. 1, 19-23 |
|
Si voluéritis, et audiéritis me, bona terrae comedétis. Quod si noluéritis, et me ad iracúndiam provocavéritis, gládius devorábit vos, quia os Dómini locútum est. Quómodo facta est méretrix cívitas fidélis, plena judícii? Justítia habitávit in ea, nunc autem homicídæ. Argéntum tuum versum est in scóriam : vinum tuum mixtum est aqua. Príncipes tui infidéles, sócii furum : omnes díligunt múnera, sequúntur retributiónes. Pupíllo non júdicant : et causa víduæ non ingréditur ad illos. |
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R. Læténtur
cæli, et exsúltet terra, jubiláte, montes, laudem : quia Dóminus noster
véniet, *
Et páuperum suórum miserébitur. |
R.
Sing, O ye heavens, and be joyful, O ye
earth, and break forth into singing, O ye mountains ; for our Lord will
come, * And he will have mercy on his
afflicted. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
| Benediction | |
| Lesson iii | Chap. 1, 24-28 |
|
Propter hoc ait Dóminus Deus exercítuum fortis Israël : Heu, consolábor super hóstibus meis, et vindicábor de inimícis meis. Et convértam manum meam ad te, et éxcoquam ad purum scóriam tuam, et áuferam omne stannum tuum. Et restítuam júdices tuos ut fuérunt prius, et consiliários tuos sicut antíquitus : post hæc vocáberis cívitas justi, urbs fidélis. Sion in judício redimétur, et redúcent eam in justítia : et cónteret sceléstos, et peccatóres simul : et qui dereliquérunt Dóminum, consuméntur. |
Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: and I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
R.
Aliéni non transíbunt per Jerúsalem ámplius : *
Nam in illa die stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel,
dicit Dóminus. |
R. There
shall no strangers pass through Jerusalem any more : *
For in that day the mountains shall drop down new wine, and the hills
shall flow with milk and honey, saith the Lord. |
|
|
|
| Office of Three Lessons | |
|
The Office of Matins ends after the Third Respond. The Te Deum is not said, and Lauds normally follows immediately, beginning with the Opening Versicles. Otherwise, the Conclusion of Matins is read, according to the Rubrics. |
|
| Office of Lauds | |
| Office of Nine Lessons | |
|
After the conclusion of the First Nocturn, the Second Nocturn is begun according to the current weekday. |
|
|
The first part of Lauds is in the Ordinary |
|
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte
viam Dómini. R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. R. Make his paths straight. |
| Ad Bened. Ant: Angelus Dómini * nuntiávit Maríæ, et concépit de Spíritu Sancto, allelúja. | Ant. on Bened: The Angel of the Lord * declared unto Mary, and she conceived by the Holy Ghost, alleluia. |
| BENEDICTUS | |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
| Ant. In illa die * stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, allelúja. | Ant. In that day * the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk and honey, alleluia. |
| In the Brief Respond is said the proper V. as follows: | |
| V. Qui ventúrus es in mundum. | V. Thou that art about to come into the world. |
|
Lectio Brevis Is.
33. 2. |
Brief
Lesson
Is. 33. 2. O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
| Ant. Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fília Jerúsalem, allelúja. | Ant. Rejoice greatly, * O daughter of Sion, shout, O daughter of Jerusalem, alleluia. |
| Ant. Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti ejus cum eo : et erit in die illa lux magna, allelúja. | Ant. Behold, the Lord our God shall come, * and all his Saints with him, and in that day there shall be a great light, alleluia. |
| Ant. Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse renovábit Jerúsalem, allelúja. | Ant. Lo there cometh * a mighty Prophet, and he shall build up a new Jerusalem, alleluia. |
|
The first part of Vespers is in the Ordinary |
|
|
V. Roráte, cæli, désuper, et nubes
pluant justum. R. Aperiátur terra, et gérminet Salvatórem. |
V.
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down
righteousness. R. Let the earth open, and bring forth a Saviour. |
Ad Magnif. Ant: Leva, Jerúsalem, * óculos tuos, et vide poténtiam regis : ecce Salvátor venit sólvere te a vínculo. |
Ant. on Magnif: Lift up thine eyes, O Jerusalem, * and see the King in his power : lo thy Redeemer cometh to release thee from thy chains. |
| MAGNIFICAT | THE MAGNIFICAT |
| Return to the Ordinary of Advent for Ferial Preces | |
| Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis. |
Let us pray. Stir up thy power, O Lord, we beseech thee, and come: that by Thy protection we may deserve to be rescued from the threatening dangers of our sins and saved by Thy deliverance. Who livest and reignest. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|