St. Didacus

Confessor

also known as St. Diego de Alcalá

Semidouble

mtv

Common

1st Vespers

Matins

Lauds

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Omnípotens, sempitérne Deus, qui dispositióne mirábili infírma mundi éligis, ut fórtia quæque confúndas : concéde, propítius humilitáti nostræ ; ut, piis beáti Dídaci Confessóris tui précibus, ad perénnem in cælis glóriam sublimári mereámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Almighty and everlasting God, who of thy wondrous providence dost choose the weak things of the world to confound those things that are strong : mercifully grant to us thy humble servants ; that, by the devout prayers of thy blessed Confessor Didacus, we may be found worthy to be exalted to everlasting glory in heaven.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

First Vespers


Seville Cathedral

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.
R.  Stolam glóriæ índuit eum.

V.  The Lord loved him, and adorned him.
R.  He clothed him with a robe of glory.

Ad Magnif. Ant:  Similábo eum * viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram.

Ant. on Magnif:  I will liken him * unto a wise man which built his house upon a rock.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Omnípotens, sempitérne Deus, qui dispositióne mirábili infírma mundi éligis, ut fórtia quæque confúndas : concéde, propítius humilitáti nostræ ; ut, piis beáti Dídaci Confessóris tui précibus, ad perénnem in cælis glóriam sublimári mereámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Almighty and everlasting God, who of thy wondrous providence dost choose the weak things of the world to confound those things that are strong : mercifully grant to us thy humble servants ; that, by the devout prayers of thy blessed Confessor Didacus, we may be found worthy to be exalted to everlasting glory in heaven.  Through.

Commemoration is made of the preceding (St. Martin I, PM) :

Ant.  Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me.

Ant:  If any man shall come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

V.  Justus ut palma florébit.
R.  Sicut cedrus Líbani multiplicábitur.

V.  The righteous shall flourish like a palm-tree.
R.  And shall spread abroad like a cedar in Libanus.

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Martínum Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi ; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  (Per Dóminum.)

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favorably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore through the Blessed Martin thy Martyr and Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  (Through.)

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn
 

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of a Confessor not a Bishop, Series 1,  Beatus vir.

Scripture Lessons

Lessons from Common of Confessors
 

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

The house in San Nicolas del Puerto near Seville
where St. Didacus was born and raised

Dídacus, Hispánus, ex óppido sancti Nicolái de Portu diœcésis Hispalénsis, ab ineúnte ætáte, pii sub sacerdótis disciplína, sanctióris vitæ, solitária in ecclésia, tirocínium exércuit.  Deínde, ut fírmius Deo se conjúngeret, in convéntu de Arizzáfa fratrum Minórum (quos Observántes vocant) sancti Francísci régulam in statu laicáli proféssus est.  Magna ibi alacritáte húmilis obediéntiæ et reguláris observántiæ jugum súbiens, contemplatióni in primis déditus, mira Dei luce perfundebátur, ádeo ut de rebus cæléstibus, litterárum expers, mirándum in modum et plane divínitus loquerétur.

Didacus was a Spaniard, and was born at the little town of San Nicolas del Puerto, in the diocese of Seville.  From his childhood he learnt the more holy life under a godly Priest in a lonely church, and so served his apprenticeship.  Afterwards, being fain to be more utterly God's only, he professed himself as a lay brother under the Rule of St. Francis in the convent of the Friars Minor, called Observant, of Arrizafa.  There he cheerfully bore the yoke of the lowliest obedience and the strictest observance.  He was much given to contemplation, and a wonderful light from God shone in him, so that, though he was untaught, he could speak touching heavenly things strangely and as it were supernaturally.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Honéstum fecit illum Dóminus, et custodívit eum ab inimícis, et a seductóribus tutávit illum : * Et dedit illi claritátem ætérnam.
V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, et osténdit illi regnum Dei.
R.  Et dedit illi claritátem ætérnam.

R.  The Lord multiplied the fruit of his labours and defended him from his enemies, and kept him safe from those that lay in wait. * And gave him perpetual glory.
V.  The Lord guided the righteous in right paths, and shewed him the kingdom of God.
R.  And gave him perpetual glory.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v


Church of the Ara Coeli, Rome

Canáriis in ínsulis, ubi frátribus sui órdinis præfuit, multa perpéssus, martyrii æstuans desidério, plures infidéles verbo et exémplo ad Christi fidem convértit.  Romam véniens anno jubilæi, Nicoláo quinto Pontífice, ægrotórum curæ in convéntu Aræ cæli destinátus, eo caritátis afféctu munus hoc exércuit, ut, Urbe annónæ inópia laboránte, ægrótis tamen, quorum aliquándo úlcera étiam lambéndo abstergébat, nihil pénitus necessárii defécerit.  Exímia quoque fides et grátia curatiónum in eo elúxit, cum lámpadis, quæ collucébat ante imáginem beatíssimæ Dei Genitrícis, quam summa devotióne colébat, óleo ægros inúngens, signo crucis imprésso, multórum morbos mirabíliter sanáverit.

In the Canary Islands, where he was warden of the brethren of his Order, he underwent much, earnestly willing to be a martyr, and by his word and ensample brought many unbelievers to Christ.  He came to Rome in the year of the Jubilee, in the reign of Pope Nicholas V, and there was set to tend the sick in the Convent of Ara Coeli, which work he did with such love, that although the city was plagued with a famine, the sufferers (whose sores he would sometimes cleanse even with his tongue) scarcely lacked anything needful.  He was a burning and shining light of faith, and had the gift of healing, taking the oil from the lamp which burned before the image of the most blessed Mother of God, to whom he was earnestly devoted, and anointing the sick therewith, whereupon many were marvellously cured.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Miracle of the Oil

R.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum : stolam glóriæ índuit eum, * Et ad portas paradísi coronávit eum.
V.  Induit eum Dóminus lorícam fídei, et ornávit eum.
R.  Et ad portas paradísi coronávit eum.

R.  The Lord loved him and adorned him; he clothed him with a robe of glory : * And crowned him at the gates of Paradise.
V.  The Lord hath put on him the breast-plate of faith, and hath adorned him.
R.  And crowned him at the gates of Paradise.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

St. Didacus giving alms

Demum, Complúti finem sibi vitæ adésse intélligens, lácera et obsoléta indútus túnica, conjéctis in crucem óculis, singulári devotióne illis verbis ex sacro hymno pronuntiátis : Dulce lignum, dulces clavos, dúlcia ferens póndera, quæ fuísti digna portáre Regem cælórum et Dóminum, ánimam Deo réddidit prídie Idus Novémbris, anno Dómini supra millésimum quadringentésimo sexagésimo tértio.  Ejus corpus, cum menses non paucos (ut pio confluéntium desidério fíeret satis) insepúltum mansísset, quasi jam incorruptiónem indúerit, odórem suavíssimum efflávit.  Illum, multis et illústribus miráculis clarum, Xystus quintus, Póntifex máximus, Sanctórum número adscrípsit.

He was at Alcalá when he understood that the end of his life was at hand.  Clothed in a ragged cast-away habit, he fixed his eyes upon the Cross, and said with extraordinary earnestness : Sweet the nails, and sweet the iron, sweet the Weight that hung on thee, thou that wast chosen to up-bear the Lord, the King of heaven, and so he gave up his soul to God, upon the 12th day of November, in the year of our Lord 1463.  To satisfy the godly wishes of the multitude, his body was kept unburied for not a few months, and lay in a right sweet savour, as though the corruptible had already put on incorruption.  He was famous for many and great miracles, and Pope Sixtus V enrolled him in the number of the Saints.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


Iglesia Magistral in Alcalá de Henares
where the remains of San Diego rest in a side chapel

R.  Iste homo perfécit ómnia quæ locútus est ei Deus, et dixit ad eum : Ingrédere in réquiem meam : * Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus.

R.  This is he which did according to all that God commanded him ; and God said unto him : Enter thou into my rest : * For thee have I seen righteous before me among all people.
V.  This is he which despised his life in this world, and is come unto an everlasting kingdom.
R.  For thee have I seen righteous before me among all people.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  For thee have I seen righteous before me among all people.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.


Ruins of the Franciscan Convent of San Buenaventúra
on the Canary Island of Fuerteventúra,
where San Diego lived from 1441-1449

Dídacus, Hispánus, ex óppido sancti Nicolái de Portu diœcésis Hispalénsis, ab ineúnte ætáte, pii sub sacerdótis disciplína, sanctióris vitæ tirocínium exércuit.  Deínde, ut fírmius Deo se conjúngeret, in convéntu de Arizzáfa sancti Francísci Assisiénsis régulam in statu laicáli proféssus est.  Magna ibi alacritate húmilis obediéntiæ et reguláris observántiæ jugo se subjíciens, contemplatióni in primis déditus, mira Dei luce perfundebátur, ádeo ut de rebus cæléstibus, litterárum expers, mirándum in modum et plane divínitus loquerétur.  Canáriis in ínsulis multa perpéssus, martyrii æstuans desidério, plures infidéles verbo et exémplo ad Christi fidem convértit.  Romæ in convéntu Aræ cæli ægrotórum curæ destinátus, miro caritátis afféctu hoc munus exércuit.  Grátia ínsuper curatiónum in eo elúxit.  Demum Complúti piíssime ex hac vita migrávit, anno Dómini millésimo quadringentésimo sexagésimo tértio.  Illum, multis miráculis clarum, Xystus quintus Sanctórum número adscrípsit.

Didacus was a Spaniard from the town of San Nicolas del Puerto in the diocese of Seville.  From his early youth he served his apprenticeship in the life of holiness under the guidance of a godly priest.  Then, in order to united himself more closely with God, he was professed as a lay brother in the convent of Arrizafa under the rule of St. Francis of Assisi.  There he submitted eagerly to the yoke of humble obedience and regular observance, devoting himself primarily to contemplation.  And God's light was so wonderfully poured out on him that, although he was unlettered, he used of speak of heavenly things in a remarkable way which was clearly due to divine inspiration.  At a mission in the Canary Islands he endured many hardships, burning with the desire for martyrdom, and brought many unbelievers by his word and example to faith in Christ.  He was sent to care for the sick at the convent of Ara Coeli in Rome, and carried out this work in a wonderful spirit of charity, the grace of healing shining out from him.  Finally at Alcalá he departed this life in a most holy way in the year 1463.  Famous for miracles, he was numbered among the Saints by Sixtus V.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


Mission Church of San Diego de Alcalá, San Diego, California

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Nolite timere is read from the Common of a Confessor not a Bishop, Series 2.

Gospel Homily from Common of Confessors
 

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy Lord.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Omnípotens, sempitérne Deus, qui dispositióne mirábili infírma mundi éligis, ut fórtia quæque confúndas : concéde, propítius humilitáti nostræ ; ut, piis beáti Dídaci Confessóris tui précibus, ad perénnem in cælis glóriam sublimári mereámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Almighty and everlasting God, who of thy wondrous providence dost choose the weak things of the world to confound those things that are strong : mercifully grant to us thy humble servants ; that, by the devout prayers of thy blessed Confessor Didacus, we may be found worthy to be exalted to everlasting glory in heaven.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

Vespers of the following day.  Commemoration of the preceding day.