St. Hilarion

Abbot

Simple

Common

Matins

Lauds

 

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Intercéssio nos, quæsumus, Dómine, beáti Hilariónis Abbátis comméndet : ut, quod nostris méritis non valémus, ejus patrocínio assequámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord, that the prayers of thy holy Abbot Hilarion may commend us unto thee : that we, who have no power of ourselves to help ourselves, may by his advocacy find favour in thy sight.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

At Second Vespers of St. John Cantius, C.

Ant:  Similábo eum viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram.

Ant:  I will liken him unto a wise man which built his house upon a rock.

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.
R.  Stolam glóriæ índuit eum.

V.  The Lord loved him, and adorned him.
R.  He clothed him with a robe of glory.

Oremus.
Intercéssio nos, quæsumus, Dómine, beáti Hilariónis Abbátis comméndet : ut, quod nostris méritis non valémus, ejus patrocínio assequámur.  (Per Dóminum).

Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord, that the prayers of thy holy Abbot Hilarion may commend us unto thee : that we, who have no power of ourselves to help ourselves, may by his advocacy find favour in thy sight.  (Through).

Then is made Commemoration of Ss. Ursula and Companions, Virgins and Martyrs :

Ant:  Prudéntes Vírgines, aptáte vestras lámpades : ecce Sponsus venit, exíte óbviam ei.

Ant:  Trim your lamps, O ye wise Virgins: behold the Bridegroom cometh ; go ye out to meet him.

V.  Adducéntur Regi Vírgines post eam.
R.  Próximæ ejus afferéntur tibi.

V.  The Virgins that be her fellows shall bear her company.
R.  And shall be brought unto thee.

Oremus.
Da nobis, quæsumus, Dómine, Deus noster, sanctárum Vírginum et Mártyrum tuárum Ursulæ et Sociárum ejus palmas incessábili devotióne venerári : ut, quas digna mente non póssumus celebráre, humílibus saltem frequentémus obséquiis.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord, our God, to venerate with unceasing devotion the victories of thy holy Virgins and Martyrs, Ursula and her Companions, that, though we can not worthily celebrate their merits, we may at least offer them our humble service.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins


The first part of Matins is in the Ordinary
 

Invitatory and Hymn

The Nocturn
 

The Nocturn

The first two Lessons are taken from the occurrent Scripture.  Lesson iii is proper as given below.

Scripture Lessons
 

Lesson iii

Alexandria

Hilárion, ortus Tabáthæ in Palæstína ex paréntibus infidélibus, Alexandríam missus studiórum causa, ibi morum et ingénii laude flóruit ; ac, Jesu Christi suscépta religióne, in fide et caritáte mirabíliter profécit.  Frequens enim erat in ecclésia, assíduus in jejúnio et oratióne ; omnes voluptátum illécebras et terrenárum rerum cupiditátes contemnébat.  Cum autem Antónii nomen in Ægypto celebérrimum esset, ejus vidéndi stúdio in solitúdinem conténdit ; apud quem duóbus ménsibus omnem ejus vitæ ratiónem dídicit.  Domum revérsus, mórtuis paréntibus, facultátes suas paupéribus dilargítus est ; necdum quintum décimum annum egréssus, rédiit in solitúdinem, ubi, exstrúcta exígua casa, quæ vix ipsum cáperet, humi cubábat.  Nec vero saccum, quo semel amíctus est, umquam aut lavit aut mutávit, cum supervacáneum esse díceret, mundítias in cilício quærere.  In sanctárum Litterárum lectióne et meditatióne multus erat.  Paucas ficus et succum herbárum ad victum adhibébat ; nec illis ante solis occásum vescebátur.  Continéntia et humilitáte fuit incredíbili.  Quibus aliísque virtútibus várias horribilésque tentatiónes diáboli superávit, et innumerábiles dæmones in multis orbis terræ pártibus ex hóminum corpóribus ejécit.  Qui, octogésimum annum agens, multis ædificátis monastériis, et clarus miráculis, in morbum íncidit ; cujus vi cum extrémo pene spíritu conflictarétur, dicébat : Egrédere, quid times? egrédere, ánima mea, quid dúbitas? septuagínta prope annis servísti Christo, et mortem times?  Quibus in verbis spíritum exhalávit.

Hilarion was born of heathens at Tabatha in Palestine.  He was sent to study at Alexandria, where he bore a fair name for life and wit.  There he embraced the religion of Jesus Christ, and made wonderful headway in faith and love.  He went oftentimes to Church, was careful in fasting and prayer, and set no price upon the pleasures and lusts of the world.  When the name of Anthony became famous in Egypt, Hilarion made a journey into the desert on purpose to see him.  There he dwelt with him two months, to the end that he might learn all his way of life, and then returned home.  After the death of his father and mother, he gave all that he had to the poor.  Before he had completed the fifteenth year of his age, he went into the desert, and built there a little house, scarcely big enough to hold him, and wherein he was used to sleep on the ground.  The piece of sackcloth wherewith alone he clad himself he never washed and never changed saying that haircloth was a thing not worth the trouble of cleanliness.  He took great interest in reading and meditating on the Holy Scriptures.  His food was a few figs and some porridge of vegetables, and this he ate not before set of sun.  His self-control and lowliness were beyond belief.  By these and other arms he overcame divers and fearful attacks of the devil, and drave out countless evil spirits from the bodies of men in many parts of the world.  He had built many monasteries, and was famous for miracles, when, in the eightieth year of his age, he fell sick.  When he was gasping for his last breath, he said : Go out, what art thou afraid of?  Go out, my soul, wherefore shrinkest thou?  Thou hast served Christ hard on seventy years, and art thou afraid of death?  And so with these words he gave up the Ghost.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Castle of St. Hilarion in Cyprus,
near the mountain cave where the Saint died
TE DEUM LAUDAMUS
 
TE DEUM

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy Lord.

 BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Intercéssio nos, quæsumus, Dómine, beáti Hilariónis Abbátis comméndet : ut, quod nostris méritis non valémus, ejus patrocínio assequámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord, that the prayers of thy holy Abbot Hilarion may commend us unto thee : that we, who have no power of ourselves to help ourselves, may by his advocacy find favour in thy sight.  Through.

Commemoration is made of Ss. Ursula and Companions, Virgins and Martyrs :

Ant:  Prudéntes Vírgines, aptáte vestras lámpades : ecce Sponsus venit, exíte óbviam ei.

Ant:  Trim your lamps, O ye wise Virgins: behold the Bridegroom cometh ; go ye out to meet him.

V.  Adducéntur Regi Vírgines post eam.
R.  Próximæ ejus afferéntur tibi.

V.  The Virgins that be her fellows shall bear her company.
R.  And shall be brought unto thee.

Oremus.
Da nobis, quæsumus, Dómine, Deus noster, sanctárum Vírginum et Mártyrum tuárum Ursulæ et Sociárum ejus palmas incessábili devotióne venerári : ut, quas digna mente non póssumus celebráre, humílibus saltem frequentémus obséquiis.  (Per Dóminum.)

Let us pray.
Grant, we beseech thee, O Lord, our God, to venerate with unceasing devotion the victories of thy holy Virgins and Martyrs, Ursula and her Companions, that, though we can not worthily celebrate their merits, we may at least offer them our humble service.  (Through.)

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH