|
St. Bridget of Sweden |
|||
|
Widow Double |
|||
| Matins |
|
||
| Oremus. Dómine, Deus noster, qui beátæ Birgíttæ per Fílium tuum unigénitum secréta cœléstia revelásti : ipsíus pia intercessióne da nobis fámulis tuis ; in revelatióne sempitérnæ glóriæ tuæ gaudére lætántes. Per eúmdem Dóminum. |
Let us pray. O Lord our God, who, through thine only-begotten Son didst reveal to thy blessed Bridget the secrets of the kingdom of heaven : grant, we pray thee ; that by her devout intercession we thy servants may rejoice in the revelation of thine everlasting glory. Through the same. |
||
|
CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH |
|||
|
At Second Vespers of the most Holy Rosary |
|
|
|
|
|
Ant: Símile est regnum cælórum hómini negotiatóri quærénti bonas margarítas : invénta una pretiósa, dedit ómnia sua, et comparávit eam. |
Ant: The kingdom of heaven is like unto a merchant man seeking goodly pearls, who when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. |
|
V. Spécie tua et pulchritúdine tua. |
V.
In thy comeliness, yea in thy beauty. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
|
|
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
Sunday Compline |
|
|
The first part of Matins is in the Ordinary
|
|
|
The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture. If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of Holy Women, Mulierem fortem.
|
|
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
| Lesson iv | |
![]() Uppsala, Sweden, where St. Bridget was born in the year of our Lord 1304 |
|
|
Birgítta, in Suécia illústribus et piis paréntibus orta, sanctíssime vixit. Cum adhuc in útero gestarétur, a naufrágio propter eam mater erépta est. Decénnis, post audítum de passióne Dómini sermónem, sequénti nocte Jesum in cruce, recénti sánguine perfúsum, vidit, et de eádem passióne secum loquéntem. Quo ex témpore in ejúsdem meditatióne ita afficiebátur, ut de ea sine lácrimis cogitáre deínceps numquam posset. |
Bridget was the daughter of princely and godly parents, and was born in Sweden. Her life was a very holy one. When she was still in the womb, her mother was for her sake saved from shipwreck. When she was ten years old, she heard a sermon upon the sufferings of the Lord, and the following night she saw Jesus on the Cross, covered with fresh Blood, and heard him speaking to her of his same sufferings. From that time forth the thought of them touched her so keenly, that she could never again call them to mind without weeping. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() |
|
|
R. Propter
veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam :
* Et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. |
R. Ride on
because of the Word of truth, of meekness, and righteousness :
* And thy right hand shall teach thee
terrible things. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
| Lesson v | |
![]() |
|
|
Ulfóni, Neríciæ príncipi, in matrimónium trádita, virum ipsum ad pietátis offícia, tum óptimis exémplis, tum efficácibus verbis, adhortáta est. In filiórum educatióne piíssima ; paupéribus, et máxime infírmis, domo ad id múneris dicáta, inserviébat quam diligentíssime, illórum pedes sólita laváre et osculári. Cum autem una cum viro suo redíret Compostélla, ubi sancti Jacóbi Apóstoli sepúlcrum visitáverant, et Atrébati Ulfo gráviter ægrotáret, sanctus Dionysius Birgíttæ noctu appáruit, et de maríti salúte aliísque de rebus, quæ futúræ erant, præmónuit. |
She was given in marriage to Ulpho, Prince of Nericia. She moved her husband to godly works, as well by her noble ensample as by her earnest words. She expended the most motherly care upon the up-bringing of her children. She opened an hospital, in which she carefully tended the poor, especially the sick, and would wash and kiss their feet. She made a pilgrimage with her husband to Compostella, to visit the grave of the holy Apostle James. On their way back Ulpho fell grievously ill at Arras, and St. Denys appeared in the night to Bridget, to tell her as well that her husband would be healed, as divers other things to come. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() |
|
|
R. Dilexísti
justítiam, et odísti iniquitátem : *
Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ. |
R. Thou hast
loved righteousness and hated iniquity :
* Wherefore God,
even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
| Lesson vi | |
![]() The Vestiture of St. Bridget |
|
|
Viro Cisterciénsi mónacho facto et paulo post defúncto, Birgítta, audíta Christi voce in somnis, arctiórem vitæ formam est aggréssa. Cui deínde arcána multa fuérunt divínitus reveláta. Monastérium Vastanénse sub régula sancti Salvatóris, ab ipso Dómino accépta, instítuit. Romam Dei jussu venit, ubi plúrimos ad amórem divínum veheménter accéndit. Inde Jerosólymam pétiit, et íterum Romam. Qua ex peregrinatióne cum in febrim incidísset, grávibus per annum íntegrum afflictáta morbis, cumuláta méritis, prænuntiáto mortis die, migrávit in cælum. Corpus ejus ad Vastanénse monastérium translátum est ; et miráculis illústrem Bonifátius nonus in Sanctórum númerum rétulit. |
Her husband died, after having become a Cistercian monk. Bridget, having heard the voice of Christ in a dream, took upon herself an harder way of life. During her life God made known to her many hidden things. She founded the monastery of Vadstena, under the Rule of the Holy Saviour, a Rule which she had received from the Lord himself. By the command of God she went to Rome, where she stirred up many by her example to seek the love of God. Thence she went to Jerusalem, and then returned again to Rome. From this pilgrimage she caught a fever, of which she lay sick an whole year in sharp sufferings, and then, laden with good works, and after foretelling the day of her own death, she departed from earth to heaven. Her body was taken to the monastery of Vadstena. She was famous for miracles, and Boniface IX enrolled her name among those of the Saints. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() The Abbey Church of Vadstena |
|
|
R. Fallax
grátia, et vana est pulchritúdo : * Múlier
timens Dóminum ipsa laudábitur. |
R. Favour is
deceitful and beauty is vain,
* But the woman
that feareth the Lord, she shall be praised. |
|
|
|
|
|
|
|
If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used. |
|
![]() |
|
|
Birgítta, in Suécia illústribus et piis paréntibus orta, sanctíssime vixit. In passiónis Domínicæ meditatióne ita afficiebátur, ut de ea sine lácrimis cogitáre non posset. Ulfóni, Neríciæ príncipi, in matrimónium trádita, virum ipsum ad pietátis offícia, tum óptimis exémplis, tum efficácibus verbis adhortáta est. In filiórum educatióne piíssima, paupéribus et infírmis inserviébat. Viro Cisterciénsi mónacho facto et paulo post defúncto, Birgítta arctiórem vitæ formam est aggréssa. Cui deínde arcána multa fuérunt divínitus reveláta. Monastérium Vastanénse sub régula sancti Salvatóris instítuit, Jerosólymam, devotiónis causa, pétiit. Tandem Romæ, grávibus per annum íntegrum afflictáta morbis, migrávit in cælum. Ipsam, miráculis illústrem, Bonifátius nonus in Sanctórum númerum rétulit. |
Born in Sweden of noble and devout parents, Bridget lived a very holy life. She was so affected by meditating on the Passion of the Lord that she could not think thereon without tears. She was given in marriage to Ulpho, Prince of Nericia, and urged him to godly works, as well by her noble ensample as by her earnest words. She educated her children most devoutly and served the poor and the sick. Her husband became a Cistercian monk and died soon after, and Bridget thereupon adopted a more austere way of life. Many secret things were then divinely revealed to her. She founded the monastery of Vadstena under the Rule of the Holy Saviour, and went to Jerusalem on a pilgrimage. Finally at Rome, when she had suffered for a whole year from a grave illness, she went to heaven. Renowned for miracles, she was enrolled among the Saints by Boniface IX. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
| TE DEUM LAUDAMUS | TE DEUM |
|
|
|
|
|
|
|
After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below. |
|
|
In the Third Nocturn, the Gospel Homily Simile est regnum cælorum thesauro abscondito is read from the Common of Holy Women.
|
|
|
|
|
|
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. |
V.
Full of grace are thy lips. |
|
Ad Bened. Ant: Date ei * de fructu mánuum suárum, et laudent eam in portis ópera ejus. |
Ant. on Bened: Give her * of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates. |
| BENEDICTUS | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
|
|
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
| Vespers from the Chapter onwards of the following day. Commemoration of the preceding day. |