Ss. Hippolytus and Cassian

Martyrs

Simple

Common


The Martyrdom of St. Hippolytus

Matins

Lauds

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Da quæsumus, omnípotens Deus : ut beatórum Mártyrum tuórum Hippólyti et Cassiáni veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat, et salútem.  Per Dóminum.
Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we, on this day devoutly observing  the feast of thy holy Martyrs, Hippolytus and Cassian ; may thereby increase in godliness to the attainment of everlasting salvation.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

At Second Vespers of St. Clare


The Church of St. Lawrence-in-Fonte, Rome,
site of the prison where St. Hippolytus
was baptized by St. Lawrence

Ant:  Istórum est enim regnum cælórum, qui contempsérunt vitam mundi, et pervenérunt ad præmia regni, et lavérunt stolas suas in sánguine Agni.

Ant:  Blessed are they who have despised earthly pleasure, for theirs is the kingdom of heaven: they have washed their robes in the blood of the Lamb, and have won the heavenly great reward.

V.  Lætámini in Dómino et exsultáte, justi.
R.  Et gloriámini, omnes recti corde.

V.  Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord.
R.  And be joyful, all ye that are true of heart.

Oremus.
Da quæsumus, omnípotens Deus : ut beatórum Mártyrum tuórum Hippólyti et Cassiáni veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat, et salútem.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we, on this day devoutly observing  the feast of thy holy Martyrs, Hippolytus and Cassian ; may thereby increase in godliness to the attainment of everlasting salvation.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

The Nocturn
 

The Nocturn

If this day should be a Saturday, the Office of the anticipated Vigil of the Assumption is said, as is noted on the following day, with a Commemoration of the Martyrs.

The first two Lessons are taken from the occurrent Scripture.  Lesson iii is proper as given below.

Scripture Lessons
 

Lesson iii

Hippólytus, a sancto Lauréntio baptizátus, domi suæ, dum Eucharístiam súmeret, comprehénsus, et ad Valeriánum imperatórem addúctus, ab eo de suæ religiónis professióne interrogátus, líbere se Christiánum proféssus est.  Quam ob rem fústibus cæditur ; quibus in verbéribus cum ejus fides constántior invenirétur, munéribus et honórum promíssis tentátur.  Quæ cum ómnia frustra diceréntur, præfécto occidéndus tráditur.  Qui, domum Hippólyti véniens, ut ejus facultátes publicáret, totam famíliam christiánam esse cognóscit ; atque, iis a christiána fide frustra detérritis, primum plumbátis cæsa Concórdia, Hippólyti nutríce, quæ céteros confírmábat, réliquos extra portam Tiburtínam occídi jubet.  Hippólytus, indómitis equis raptátus per loca tríbulis et cárduis cónsita, laceráto córpore, spíritum Deo réddidit, unáque cum réliquis a Justíno presbytero ad agrum Veránum sepúltus est.  Eádem die, ad Forum Syllæ, crudelíssimo supplício afféctus est Cassiánus Martyr ; qui, vinctis post terga mánibus, puerórum, quos erudiébat, férreis stylis confígéndus excarnificandúsque tráditur.  Quorum quanto erat infírmior vis, tanto ejus pœna martyrii grávior ac diutúrnior, palmáque illústrior.

Hippolytus was one of those baptized by St. Lawrence.  He was arrested in his own house while he was taking the Holy Communion.  He was brought before the Emperor Valerian, and, when he was asked by him touching his religious profession, he freely confessed that he was a Christian.  Wherefore he was beaten with clubs, but when his faith was found only the bolder under the blows, he was temped with promises of gifts and honours.  Then when words were found only to be thrown away upon him, he was given over to the Prefect to be put to death.  The Prefect went to the house of Hippolytus to take possession of his goods, and there found that all the household were Christians.  He strove in vain to awe them into the denial of their faith, and then ordered Concordia, the nurse of Hippolytus, who was encouraging the rest, to be beaten to death with whips loaded with lead, and afterward the others to be slain outside the gate that leadeth toward Tivoli.  Hippolytus was tied to wild horses which dragged him through rough places full of briars and thistles, until with a mangled body he resigned his soul to God.  Justin the Priest buried him along with the others.  On the same day, at Imola, the martyr Cassian was put to a most cruel death.  He was a schoolmaster, and was given up to his scholars, with his hands bound behind his back, to be stabbed and torn to death with steel pens.  Owing to the weakness of the means, the suffering of his martyrdom was very grievous and long, and his palm all the more glorious.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS
 
TE DEUM

 

 

Lauds


Imola, where St. Cassian was martyred

V.  Exsultábunt Sancti in glória.
R.  Lætabúntur in cubílibus suis.

V.  Let the Saints be joyful with glory.
R.  Let them rejoice in their beds.

Ad Bened. Ant:  Vestri capílli cápitis * omnes numeráti sunt : nolíte timére : multis passéribus melióres estis vos.

Ant. on Bened:  Even the very hairs of your head * are all numbered; fear not therefore ; ye are of more value than many sparrows.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Da quæsumus, omnípotens Deus : ut beatórum Mártyrum tuórum Hippólyti et Cassiáni veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat, et salútem.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we, on this day devoutly observing  the feast of thy holy Martyrs, Hippolytus and Cassian ; may thereby increase in godliness to the attainment of everlasting salvation.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

Vespers of Feria, with Commemoration of St. Eusebius, C.

 

 

At Ferial Vespers on August 13th

For the Commemoration of St. Eusebius, Confessor, at Vespers of the preceding day :

Ant:  Similábo eum viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram.

Ant:  I will liken him unto a wise man which built his house upon a rock.

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.
R.  Stolam glóriæ índuit eum.

V.  The Lord loved him, and adorned him.
R.  He clothed him with a robe of glory.

Oremus.
Deus, qui nos beáti Eusébii Confessóris tui ánnua solemnitáte lætíficas : concéde propítius ; ut, cujus natalítia cólimus, per ejus ad te exémpla gradiámur.  (Per Dóminum.)

Let us pray.
O God, who makest us glad with the yearly feast of thy Confessor Saint Eusebius : mercifully grant that as we now observe his heavenly birthday ; so we may follow him all virtuous and godly living.  (Through.)

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH