| Ss. Hippolytus and Cassian | |
|
Martyrs Simple |
|
![]() The Martyrdom of St. Hippolytus |
|
| Oremus. Da quæsumus, omnípotens Deus : ut beatórum Mártyrum tuórum Hippólyti et Cassiáni veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat, et salútem. Per Dóminum. |
Let us pray. Grant, we beseech thee, Almighty God : that we, on this day devoutly observing the feast of thy holy Martyrs, Hippolytus and Cassian ; may thereby increase in godliness to the attainment of everlasting salvation. Through. |
|
At Second Vespers of St. Clare |
|
|
|
|
|
Ant: Istórum est enim regnum cælórum, qui contempsérunt vitam mundi, et pervenérunt ad præmia regni, et lavérunt stolas suas in sánguine Agni. |
Ant: Blessed are they who have despised earthly pleasure, for theirs is the kingdom of heaven: they have washed their robes in the blood of the Lamb, and have won the heavenly great reward. |
|
V. Lætámini in Dómino et exsultáte,
justi. |
V.
Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
| If this day should be a Saturday, the Office of the anticipated Vigil of the Assumption is said, as is noted on the following day, with a Commemoration of the Martyrs. | |
|
The first two Lessons are taken from the occurrent Scripture. Lesson iii is proper as given below. |
|
| Lesson iii | |
![]() |
|
|
Hippólytus, a sancto Lauréntio baptizátus, domi suæ, dum Eucharístiam súmeret, comprehénsus, et ad Valeriánum imperatórem addúctus, ab eo de suæ religiónis professióne interrogátus, líbere se Christiánum proféssus est. Quam ob rem fústibus cæditur ; quibus in verbéribus cum ejus fides constántior invenirétur, munéribus et honórum promíssis tentátur. Quæ cum ómnia frustra diceréntur, præfécto occidéndus tráditur. Qui, domum Hippólyti véniens, ut ejus facultátes publicáret, totam famíliam christiánam esse cognóscit ; atque, iis a christiána fide frustra detérritis, primum plumbátis cæsa Concórdia, Hippólyti nutríce, quæ céteros confírmábat, réliquos extra portam Tiburtínam occídi jubet. Hippólytus, indómitis equis raptátus per loca tríbulis et cárduis cónsita, laceráto córpore, spíritum Deo réddidit, unáque cum réliquis a Justíno presbytero ad agrum Veránum sepúltus est. Eádem die, ad Forum Syllæ, crudelíssimo supplício afféctus est Cassiánus Martyr ; qui, vinctis post terga mánibus, puerórum, quos erudiébat, férreis stylis confígéndus excarnificandúsque tráditur. Quorum quanto erat infírmior vis, tanto ejus pœna martyrii grávior ac diutúrnior, palmáque illústrior. |
Hippolytus was one of those baptized by St. Lawrence. He was arrested in his own house while he was taking the Holy Communion. He was brought before the Emperor Valerian, and, when he was asked by him touching his religious profession, he freely confessed that he was a Christian. Wherefore he was beaten with clubs, but when his faith was found only the bolder under the blows, he was temped with promises of gifts and honours. Then when words were found only to be thrown away upon him, he was given over to the Prefect to be put to death. The Prefect went to the house of Hippolytus to take possession of his goods, and there found that all the household were Christians. He strove in vain to awe them into the denial of their faith, and then ordered Concordia, the nurse of Hippolytus, who was encouraging the rest, to be beaten to death with whips loaded with lead, and afterward the others to be slain outside the gate that leadeth toward Tivoli. Hippolytus was tied to wild horses which dragged him through rough places full of briars and thistles, until with a mangled body he resigned his soul to God. Justin the Priest buried him along with the others. On the same day, at Imola, the martyr Cassian was put to a most cruel death. He was a schoolmaster, and was given up to his scholars, with his hands bound behind his back, to be stabbed and torn to death with steel pens. Owing to the weakness of the means, the suffering of his martyrdom was very grievous and long, and his palm all the more glorious. |
![]() |
|
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
TE DEUM LAUDAMUS |
TE DEUM |
|
|
|
|
V. Exsultábunt Sancti in glória. |
V.
Let the Saints be joyful with glory. |
|
Ad Bened. Ant: Vestri capílli cápitis * omnes numeráti sunt : nolíte timére : multis passéribus melióres estis vos. |
Ant. on Bened: Even the very hairs of your head * are all numbered; fear not therefore ; ye are of more value than many sparrows. |
| THE BENEDICTUS | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
SUFFRAGE OF
ALL SAINTS |
|
|
At Ferial Vespers on August 13th |
|
| For the Commemoration of St. Eusebius, Confessor, at Vespers of the preceding day : | |
|
|
|
|
Ant: Similábo eum viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram. |
Ant: I will liken him unto a wise man which built his house upon a rock. |
|
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum. |
V.
The Lord loved him, and adorned him. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|