St. Pius the First

Pope and Martyr

Simple

Common

Matins

Lauds

 

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Pium Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.
Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favourably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore, through the blessed Pius, thy Martyr and Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

At Second Vespers of the Seven Holy Brethren, Mm.,
and Companions, Vv. Mm.

Ant:  Iste Sanctus pro lege Dei sui certávit usque ad mortem, et a verbis impiórum non tímuit ; fundátus enim erat supra firmam petram.

Ant:  This is a Saint who strove for the truth, even unto death, and feared not the words of sinful men, forasmuch as he was founded upon a sure foundation.

V.  Glória et honóre coronásti eum, Dómine.
R.  Et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.

V.  Thou hast crowned him with glory and worship, O Lord.
R.  And hast made him to have dominion of the works of thy hands.

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Pium Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favourably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore, through the blessed Pius, thy Martyr and Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins


The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

The Nocturn
 

The Nocturn

The first two Lessons are taken from the occurrent Scripture.  Lesson iii is proper as given below.

Scripture Lessons
 

Lesson iii

The Church of St. Pudentiana, Rome

Pius, hujus nóminis primus, Aquilejénsis, Ruffíni fílius, ex presbytero sanctæ Románæ Ecclésiæ Summus Póntifex creátus est, Antoníno Pio et Marco Aurélio imperatóribus augústis.  Quinque ordinatiónibus, mense Decémbri, epíscopos duódecim, octódecim presbyteros creávit.  Exstant nonnúlla ab eo præcláre institúta, præsértim ut Resurréctio Dómini nonnísi die Domínico celebrarétur.  Pudéntis domum in ecclésiam mutávit, eámque ob præstántiam supra céteros títulos, útpote Románi Pontíficis mansiónem, título Pastóris dicávit ; et in qua sæpe rem sacram fecit, et multos ad fidem convérsos baptizávit ac in fidélium númerum adscrípsit.  Dum vero boni pastóris munus obíret, fuso pro suis óvibus et summo pastóre Christo sánguine, martyrio coronátus est quinto Idus Júlii, ac sepúltus in Vaticáno.

Pius, the first of that name, the son of Rufinus, was from Aquilia, and was a priest of the holy Roman Church when he was made Supreme Pontiff.  He lived under the Emperors Antoninus Pius and Marcus Aurelius.  He held five ordinations in the month of December, wherein he ordained twelve bishops and eighteen priests.  There remain several eminent ordinances of his, notably that which ruleth that the Resurrection of the Lord be not observed upon any day of the week save Sunday.  He turned the house of Pudens into a church, and on account of its eminence above the other churches, as being that where the Bishop of Rome dwelt, he dedicated it under the name of the Shepherd.  Here he often celebrated, and baptized and numbered among the faithful many converts to the faith.  While he strove to do the work of a good shepherd he shed his blood for his sheep, and for the chief Shepherd Christ.  He was crowned with martyrdom upon the 11th day of July, and buried upon the Vatican Hill.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS
 
TE DEUM

 

 

Lauds

V.  Justus ut palma florébit.
R.  Sicut cedrus Líbani multiplicábitur.

V.  The righteous shall flourish like a palm-tree.
R.  And shall spread abroad like a cedar in Libanus.

Ad Bened. Ant:  Qui odit * ánimam suam in hoc mundo, in vitam ætérnam custódit eam.

Ant. on Bened:  He that hateth his life * in this world shall keep it unto life eternal.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde : et per beátum Pium Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O eternal Shepherd, do thou look favourably upon thy flock, which we beseech thee to guard and keep for evermore, through the blessed Pius, thy Martyr and Supreme Pontiff, whom thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

SUFFRAGE OF ALL SAINTS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

Vespers of the following day. Commemoration of Ss. Nabor and Felix, Mm.