| St. Bernardin of Siena | |||
|
Confessor Semidouble |
|||
![]() |
|||
| Oremus. Dómine Jesu, qui beáto Bernardíno Confessóri tuo exímium sancti nóminis tui amórem tribuísti : ejus, quæsumus, méritis et intercessióne, spíritum nobis tuæ dilectiónis benígnus infúnde : Qui vivis et regnas. |
Let us pray. O Lord Jesus Christ, who didst endue blessed Bernardin, thy Confessor, with pre-eminent love of thy most holy Name : we beseech thee, that by the virtue of his merits and intercession : thou wouldest graciously pour into our hearts the spirit of love towards thee. Who livest and reignest with the Father. |
||
|
At Second Vespers of St. Peter Celestine |
|
|
|
|
|
Ant: Similábo eum viro sapiénti, qui ædificávit domum suam supra petram. Allelúja. |
Ant: I will liken him unto a wise man which built his house upon a rock. Alleluia. |
|
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum,
allelúja. |
V.
The Lord loved him, and adorned him, alleluia. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
The first part of Matins is in the Ordinary
|
|
|
The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture. If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of a Confessor, Series 1, Beatus vir. |
|
|
Absolutio:
Ipsíus píetas
et misericórdia nos
ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Absolution:
May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. |
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
4: Deus Pater omnípotens
sit nobis propítius et clemens. |
Benediction
4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. |
| Lesson iv | |
![]() |
|
|
Bernardínus Albizésca, nóbili Senénsi família ortus, ab ineúnte ætáte non obscúra sanctitátis dedit indícia ; nam a piis paréntibus honéste educátus, negléctis puerílibus ludis, inter prima grammáticæ stúdia pietátis opéribus ánimum inténdit, jejúniis, oratióni, et beatíssimæ Vírginis cultui præcípue addíctus. Misericórdia vero in páuperes fuit insígnis. Quæ quidem ómnia procedénte témpore quo mélius posset excólere, eórum número adscríbi vóluit, qui Senis in hospitáli domo beátæ Maríæ de Scala Deo insérviunt, unde complúres sanctitáte célebres viri prodiérunt. Ibi córporis afflictatióne et ægrotántium cura, dum atrox pestiléntia grassarétur, incredíbili caritáte sese exércuit. Inter céteras autem virtútes castitátem, egrégia forma repugnánte, sanctíssime custodívit ádeo ut eo præsénte nemo umquam, ne impudentíssimus quidem, verbum minus honéstum proférre audéret. |
Bernardin Albizeschi, of a noble family of Siena, gave clear marks of sanctity from his earliest years ; for he was well reared by pious parents, and when studying the rudiments of grammar, he used to give up his time for play, and applied himself to works of piety, to fasting, prayer, and especially to devotion to the most blessed Virgin. His charity to the poor was indeed extraordinary. As time went on, that he might be better able to cultivate these virtues, it was his will to enroll himself among those who took care of the hospital of blessed Mary of the Ladder of God (Santa Maria della Scala) in Siena, from which place there came forth so many men celebrated for holiness. There he laboured, in bodily suffering and with unbelievable charity, to take care of the sick while a terrible pestilence was raging. And among his other virtues, he guarded his chastity as a holy thing, and it was in danger because of his handsome appearance, and no one, not even the most depraved, ever dared to say an improper word in his presence. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() The Hospital of Santa Maria della Scala, Siena |
|
|
R. Honéstum
fecit illum Dóminus, et custodívit eum ab inimícis, et a seductóribus
tutávit illum :
* Et dedit illi claritátem
ætérnam, allelúja. |
R. The Lord
multiplied the fruit of his labours and defended him from his enemies, and
kept him safe from those that lay in wait.
* And gave him perpetual glory, alleluia. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
5: Christus perpétuæ
det nobis gáudia vitæ. |
Benediction
5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. |
| Lesson v | |
![]() |
|
|
Gravi morbo tentátus, eóque ad quátuor menses patientíssime toleráto, demum incólumis, de religiósæ vitæ institúto capesséndo deliberáre cœpit. Quo ut sibi viam muníret, ædículam in extréma urbe condúxit ; in quam cum sese abdidísset, aspérrimam omni ex parte vitam trahébat, Deum assídue orans, ut, quid sibi sequéndum esset, osténderet. Quare divínitus factus est, ut beáti Francísci órdinem præ céteris optáret, in quo humilitáte, patiéntia aliísque religiósi hóminis virtútibus excélluit. Id cum cœnóbii rector animadvérteret, jamque antea Bernardíni doctrínam et sacrárum litterárum perítiam perspéctam habéret, prædicándi onus eídem impósuit : quo humíllime suscépto, cum se minus idóneum agnósceret ob vocis exilitátem ac raucitátem, Dei ope imploráta, non sine miráculo ejúsmodi impediménto liberátus est. |
After suffering a serious illness lasting four months, which he bore with the greatest patience, when he had safely recovered he began to think of embracing some institute of the religious life. To prepare his way for this, he hired a little hut on the outskirts of the city ; and in it he hid himself, leading a more austere life in every way, and assiduously beseeching God to shew him the path he was to follow. A divine inspiration led him to prefer to all others the order of blessed Francis, in which he excelled in humility, patience, and the other virtues of a religious man. The rector of the convent noticing this, and having previously perceived that Bernardin had experience in teaching and in sacred letters, imposed the duty of preaching upon him. The saint most humbly accepted the office, though he was aware that the weakness and hoarseness of his voice unfitted him for it : but he sought God's help, and was miraculously freed from these impediments. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() |
|
|
R. Amávit eum
Dóminus, et ornávit eum : stolam glóriæ
índuit eum, * Et
ad portas paradísi coronávit eum, allelúja. |
R. The Lord
loved him and adorned him; he clothed him with a robe of glory :
* And crowned
him at the gates of Paradise, alleluia. |
|
|
|
|
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. |
V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
6: Ignem sui amóris
accéndat Deus in córdibus
nostris. |
Benediction
6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. |
| Lesson vi | |
![]() The Burial of St. Bernardin of Siena |
|
|
Cumque ea témpora vítiis criminibúsque redundárent, et cruéntis factiónibus in Itália, divína humánaque ómnia permíxta essent, Bernardínus urbes atque óppida concúrsans, in nómine Jesu, quem semper in ore et in péctore gerébat, collápsam pietátem morésque verbo et exémplo magna ex parte restítuit. Quo factum est, ut præcláræ civitátes eum sibi epíscopum a summo Pontífice postulárent ; quod ille munus invícta humilitáte constantíssime rejécit. Dénique vir Dei imménsis labóribus exháustus, multis magnísque éditis miráculis, libris étiam pie doctéque conscríptis, cum vixísset annos sex ac sexagínta, in urbe Aquila in Vestínis beáto fine quiévit. Quem novis in dies coruscántem signis, anno post óbitum sexto, Nicoláus quintus Póntifex máximus in Sanctórum númerum rétulit. |
And although those times abounded with vices and crimes, and with bloody civil wars in Italy, so that all things, divine and human, were thrown into utter confusion, Bernardin went through the cities and towns, and in the Name of Jesus, which was ever on his lips and in his heart, restored the fallen piety and morals to a great extent by his word and example. After this had been done, several important cities asked the Supreme Pontiff to make Bernardin their bishop ; but this office he most strenuously rejected with invincible humility. At length the man of God, worn out with heavy labours, after working many and great miracles, and also having written pious and learned books, died a happy death, at the age of sixty-six, in a city of the Abruzzi, called L'Aquila. New miracles daily made him illustrious, and, in the sixth year after his death, the Supreme Pontiff Nicholas V placed him in the list of the Saints. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
![]() The Saint's Tomb in the Basilica of San Bernardíno , L'Aquila |
|
|
R. Iste homo
perfécit ómnia quæ locútus est ei Deus, et
dixit ad eum : Ingrédere in réquiem meam : *
Quia te vidi justum coram me ex ómnibus géntibus, allelúja. |
R. This is he
which did according to all that God commanded him ; and God said unto him
: Enter thou into my rest :
* For thee have
I seen righteous before me among all people, alleluia. |
|
|
|
|
If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used. |
|
|
|
|
|
Bernardínus Albizésca, nóbili Senénsi família ortus, inter prima grammáticæ stúdia, negléctis puerílibus ludis, pietátis opéribus ánimum inténdit, beátæ Vírginis cúltui præcípue addíctus. Caritáte et misericórdia in páuperes insígnis, eórum servítio Senis in hospitáli beátæ Maríæ de Scala se mancipávit. De capesséndo religiósæ vitæ institúto delíberans, Deo sic disponénte, beáti Francísci órdinem præ céteris optávit, in quo humilitáte, patiéntia, aliísque religiósi hóminis virtútibus excélluit. Prædicándi ónere a superióribus suscépto, cum se minus idóneum agnósceret ob vocis exilitátem et raucitátem, Dei ope imploráta, prodigióse ab hoc impediménto liberátus est. Urbes atque óppida concúrsans, in nómine Jesu, quem semper in ore et péctore gerébat, cívium úbíque discórdias exstínxit, et collápsam pietátem morésque verbo et exémplo magna ex parte restítuit. Libros pie doctéque conscrípsit. Plenus méritis et miráculis clarus, annos natus sex ac sexagínta, in urbe Aquila in Vestínis, beáto fine quiévit. |
St. Bernardin Albizeschi was born of a noble family of Siena. Even in his first years in school, he turned away from children's games and applied himself to exercises of devotion, especially those honouring the blessed Virgin. Outstanding for his charity and mercy to the poor, he gave himself over to serving them at the hospital Santa Maria della Scala in Siena. When he came to think of entering the religious life, divine Providence led him to choose, in preference to others, the Franciscan Order, where he excelled in humility, patience, and the other virtues of a religious. His superiors imposed on him the duty of preaching ; and, although he knew that his voice was too weak and too hoarse for a preacher's, he accepted the charge and implored the help of God. As a result, he was marvellously freed of his handicap. Going about the towns and villages in the Name of Jesus, which was always carried on his lips and in his heart, he everywhere put an end to the dissensions of the citizens, and by his word and example did much to restore their piety and morality, which had fallen to a low level. He also wrote devout and learned books. At the age of sixty-six, rich in merit and famous for his miracles, he died a happy death at the town of L'Aquila in the Abruzzi. |
|
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. |
|
|
|
| TE DEUM LAUDAMUS | TE DEUM |
|
|
|
|
After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below. |
|
|
|
|
|
In the Third Nocturn, the Gospel Homily Sint lumbi is read from the Common of Confessors, Series 1. |
|
|
If this day should be Rogation Monday or the Vigil of the Ascension, Lesson ix is to be taken from the Homily of that day, with a Commemoration at Lauds, as is noted below. |
|
|
|
|
|
V. Justum dedúxit Dóminus per vias
rectas, allelúja. |
V.
The Lord guided the righteous in right paths, alleluia. |
|
Ad Bened. Ant: Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui. Allelúja. |
Ant. on Bened: Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter into the joy of thy Lord. Alleluia. |
| THE BENEDICTUS | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
|
|
|
|
V. Justum dedúxit Dóminus per vias
rectas, allelúja. |
V.
The Lord guided the righteous in right paths, alleluia. |
|
Ad Magnif. Ant: Hic vir, * despíciens mundum et terréna, triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu. Allelúja. |
Ant. on Magnif: Lo, a servant of God, * who esteemed as naught all things earthly, and by word and work laid him up treasures in heaven. Alleluia. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|