St. Ubald

Bishop and Confessor

Semidouble

Common

Matins

Lauds

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Auxílium tuum nobis, Dómine, quæsumus, placátus inténde : et intercessióne beáti Ubáldi Confessóris tui atque Pontíficis, contra omnes diáboli nequítias déxteram super nos tuæ propitiatiónis exténde.  Per Dóminum nostrum.
Let us pray.
Send down upon us, O Lord, we beseech thee, the assistance of thy grace : and, at the intercession of blessed Ubald thy Confessor and Bishop ; stretch forth the right hand of thy heavenly mercy to be our defence against all the crafts and assaults of the devil.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

At Second Vespers of St. John Baptist de La Salle

Ant:  Sacérdos et Póntifex, et virtútum ópifex, pastor bone in pópulo, ora pro nobis Dóminum.  Allelúja.

Ant:  O holy Priest and Bishop, thou worker of so many mighty works, and good shepherd to Christ's flock, pray for us unto the Lord our God.  Alleluia.

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum, allelúja.
R.  Stolam glóriæ índuit eum, allelúja.

V.  The Lord loved him, and adorned him, alleluia.
R.  He clothed him with a robe of glory, alleluia.

Oremus.
Auxílium tuum nobis, Dómine, quæsumus, placátus inténde : et intercessióne beáti Ubáldi Confessóris tui atque Pontíficis, contra omnes diáboli nequítias déxteram super nos tuæ propitiatiónis exténde.  Per Dóminum nostrum.

Let us pray.
Send down upon us, O Lord, we beseech thee, the assistance of thy grace : and, at the intercession of blessed Ubald thy Confessor and Bishop ; stretch forth the right hand of thy heavenly mercy to be our defence against all the crafts and assaults of the devil.  Through.


Gubbio

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn
 

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of a Confessor Bishop,  Fidelis Sermo.

Scripture Lessons

Lessons from Common of a Confessor Bishop
 

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Pray, Sir (Lord), give me thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Gubbio

Ubáldus Eugúbii in Umbria nóbili génere natus, a primis annis pietáte et lítteris egrégie est institútus ; jamque adoléscens, ut uxórem dúceret, sæpe tentátus, numquam tamen a propósito servándæ virginitátis recéssit.  Sacérdos efféctus, patrimónium suum paupéribus et ecclésiis distríbuit, et canonicórum regulárium órdinis sancti Augustíni institútum suscípiens, illud in pátriam tránstulit, atque in eo aliquámdiu sanctíssime vixit.  Cujus sanctitátis opinióne evulgáta, ab Honório secúndo summo Pontífice ecclésiæ Eugubínæ invítus præfícitur, et episcopális consecratiónis múnere decorátur.

Ubald was born of a noble family at Gubbio in Umbria, and well established in godliness and learning from his earliest years.  When he was a young man, it was often proposed to him to marry, but he never abandoned his determination to preserve his virginity.  After that he was ordained Priest he divided his inheritance among the poor and Churches, and embraced the Institute of Canons Regular of St. Augustine.  This Institute he brought to Gubbio, and for some time led therein a most holy life.  When the fame of his saintliness had got noised abroad, Pope Honorius II set him, contrary to his own wishes, over the Church of Gubbio, and he was honoured with consecration as Bishop by the hands of the said Pope himself.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Cathedral Church of Gubbio

R.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.
V.  Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.

R.  I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast, alleluia.
V.  The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him.
R.  My hand shall hold him fast, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Pray, Sir (Lord), give me thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Ad suam ítaque revértens ecclésiam, cum de consuéta vivéndi ratióne nihil ádmodum immutásset, in omni tamen virtútum génere eo magis eminére cœpit, quo efficácius aliórum étiam salútem verbo et exémplo procuráret, factus forma gregis ex ánimo.  Nam victu parco, vestítu moderáto, léctulo áspero et paupérrimo, crucis mortificatiónem júgiter in suo córpore circumferébat, dum inexplébili oratiónis stúdio spíritum quotídie recreáret.  Hinc admirábilem illam mansuetúdinem est adéptus, qua gravíssimas injúrias  et contumélias non modo æquanímiter tulit, verum étiam mirífico dilectiónis afféctu persecutóres suos omni benignitátis testimónio complectebátur.

When Ubald came to live as Bishop in Gubbio, he changed his way of life in no wise from that which he had led before, but his virtues began to be more eminent because his word and ensample were now more able to benefit his neighbours, to whom the shepherd of their souls was a pattern, not by outward showing only, but from his heart.  He ate little, dressed simply, and slept upon a hard and very poor bed.  He always bore in the body the dying of the Lord Jesus, while he daily fed his soul in unceasing and earnest prayer.  Hence he acquired such wonderful meekness, that when he was most grievously wronged and insulted he not only took it patiently, but, by a strange impulse of love for them, embraced his persecutors with every proof of affection.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


Gubbio

R.  Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.
V.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.

R.  I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast, alleluia.
V.  I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him.
R.  My hand shall hold him fast, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Pray, Sir (Lord), give me thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

Biénnio, ántequam ex hac vita migráret, cum diútinis afflictarétur infirmitátibus, inter acerbíssimos córporis cruciátus velut aurum in fornáce purgátum, Deo grátias indesinénter agébat.  Adveniénte autem sacro Pentecóstes die, cum multis annis ecclésiam sibi commíssam summa cum laude gubernásset, sanctis opéribus ac miráculis clarus quiévit in pace.  Quem Cælestínus Papa tértius in Sanctórum númerum rétulit.  Ejus virtus præcípue in effugándis spirítibus immúndis elúcet.  Corpus vero, per tot sæcula incorrúptum, magna fidélium veneratióne in pátria cólitur, quam non semel a præsénti discrímine liberávit.

For the space of two years before Ubald passed away from this present life, he was tried as gold in the furnace, by grievous bodily weakness, and, day after day, amid the sharpest sufferings, he never ceased patiently to give God thanks.  He rested in peace on the sacred day of Pentecost, having for many years governed with great praise the Church which had been entrusted to him, and glorious for good works and miracles.  Pope Celestine III numbered him with the Saints.  His strength is most chiefly shewn in the casting out of evil spirits.  His body hath remained without corruption for all these ages, and is reverenced greatly in his native town by Christ's faithful people.  To them he hath more than once shewn himself good at need.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Tomb of the incorrupt St. Ubald of Gubbio
lies in a church on the summit of Monte Ingino

R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.

R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.
V.  He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.


Gubbio

Ubáldus, Eugúbii in Umbria nóbili génere natus, a primis annis pietáte et lítteris egrégie est institútus ; jamque adoléscens, ut uxórem dúceret, sæpe tentátus, numquam tamen a propósito servándæ virginitátis recéssit.  Sacérdos efféctus, patrimónium suum paupéribus et ecclésiis distríbuit.  Canonicórum regulárium órdinis sancti Augustíni institútum suscípiens, illud in pátriam tránstulit.  Ab Honório secúndo summo Pontífice ecclésiæ Eugubínæ invítus præfícitur, et episcopális consecratiónis múnere decorátur.  Factus forma gregis ex ánimo, de consuéta vivéndi ratióne nihil ádmodum immutávit, et in omni virtútum génere enítuit.  Diútius infirmitátibus afflíctus, Deo indesinénter grátias agébat.  Cum multis annis ecclésiam sibi commíssam summa cum laude gubernásset, sanctis opéribus et miráculis clarus, quiévit in pace.

St. Ubald was born of a noble family at Gubbio in Umbria, and was well trained, from his earliest years, in devotion and in letters.  As a young man, he was often urged to marry, but he never gave up his determination to preserve his virginity.  When he was made a priest, he distributed his patrimony to the poor and to churches.  He entered the Institute of the Canons Regular of St. Augustine and brought it to his own country.  Against his will, he was put over the Church of Gubbio by Pope Honorius II and given episcopal consecration.  Making himself with his whole heart a model for his flock, he changed nothing in his way of life and became illustrious for every kind of virtue.  Although he suffered from various infirmities for a long time, he never ceased to give thanks to God.  When he had governed the Church entrusted to him for many years in a way deserving of the highest praise, he fell asleep in peace, famous for his works and miracles.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The incorrupt body of St. Ubald, Bishop of Gubbio
TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Homo peregre is read from the Common of Bishop Confessors, Series 1.

Gospel Homily from Common of Bishop Confessors


The Skull Cap of the incorrupt Bishop of Gubbio, St. Ubald

If this day should be Rogation Monday or the Vigil of the Ascension, Lesson ix is to be taken from the Homily of that day, with a Commemoration at Lauds, as is noted below.

Ninth Lesson of Rogation Monday

Ninth Lesson of the Vigil of the Ascension
 

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, allelúja.
R.  Et osténdit illi regnum Dei, allelúja.

V.  The Lord guided the righteous in right paths, alleluia.
R.  And shewed him the kingdom of God, alleluia.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus.  Allelúja.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord.  Alleluia.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Auxílium tuum nobis, Dómine, quæsumus, placátus inténde : et intercessióne beáti Ubáldi Confessóris tui atque Pontíficis, contra omnes diáboli nequítias déxteram super nos tuæ propitiatiónis exténde.  Per Dóminum nostrum.

Let us pray.
Send down upon us, O Lord, we beseech thee, the assistance of thy grace : and, at the intercession of blessed Ubald thy Confessor and Bishop ; stretch forth the right hand of thy heavenly mercy to be our defence against all the crafts and assaults of the devil.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

COMMEMORATION OF THE CROSS

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

Vespers of the following day.  Commemoration of the preceding.