St. Robert Bellarmine

Bishop, Confessor and Doctor of the Church

Double

mtv

Common

1st Vespers

Matins

Lauds

2nd Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Deus, qui ad errórum insídias  repellándas et Apostólicæ Sedis jura propugnánda, beátum Robértum Pontíficem tuum atque Doctórem mira eruditióne et virtúte decorásti ; ejus méritis et intercessióne concéde, ut nos in veritátis amóre crescámus et errántium corda ad Ecclésiæ tuæ rédeant unitátem.  Per Dóminum.
Let us pray.
O God, who didst adorn blessed Robert, thy Bishop and Doctor, with marvelous learning and virtue to expose the deceptions of error and to defend the rights of the Apostolic See, grant by his merits and intercession, that love for the truth may increase in us, and the souls that do wander may return to the unity of thy Church.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

First Vespers

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum, allelúja.
R.  Stolam glóriæ índuit eum, allelúja.

V.  The Lord loved him, and adorned him, alleluia.
R.  He clothed him with a robe of glory, alleluia.

Ad Magnif. Ant:  O Doctor óptime, * Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Robérte, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.  Allelúja.

Ant. on Magnif:  O Doctor right excellent, * O light of Holy Church, O blessed Robert, lover of the divine law, entreat for us the Son of God.  Alleluia.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Deus, qui ad errórum insídias  repellándas et Apostólicæ Sedis jura propugnánda, beátum Robértum Pontíficem tuum atque Doctórem mira eruditióne et virtúte decorásti ; ejus méritis et intercessióne concéde, ut nos in veritátis amóre crescámus et errántium corda ad Ecclésiæ tuæ rédeant unitátem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst adorn blessed Robert, thy Bishop and Doctor, with marvelous learning and virtue to expose the deceptions of error and to defend the rights of the Apostolic See, grant by his merits and intercession, that love for the truth may increase in us, and the souls that do wander may return to the unity of thy Church.  Through.

Commemoration is made of the preceding day :

Ant:  Sancti et justi, in Dómino gaudéte, allelúja : vos elégit Deus in hereditátem sibi, allelúja.

Ant:  O ye holy and righteous, rejoice in the Lord, alleluia; for blessed are the folk that God hath chosen to him to be his inheritance, alleluia.

V.  Pretiósa in conspéctu Dómini, allelúja.
R.  Mors Sanctórum ejus, allelúja.

V.  Right dear in the sight of the Lord, alleluia.
R.  Is the death of his Saints, alleluia.

Oremus.
Semper nos, Dómine, Mártyrum tuórum Nérei, Achíllei, Domitíllæ atque Pancrátii fóveat, quæsumus, beáta solémnitas : et tuo dignos reddat obséquio.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, O Lord, that this holy festival of thy blessed Martyrs, Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, may ever assist us in thy service : and that we may thereby be rendered worthy to walk after thy commandments.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn
 

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of the Common of Doctors,  Sapientiam.

Scripture Lessons

Lessons from Common of Doctors
 

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Montepulciano, in northern Italy, birthplace of St. Robert Bellarmine

Robértus, Politiánus, e patrícia Bellarminórum gente, matrem pientíssimam hábuit Cynthiam Cervíni, Marcélli Papæ secúndi sorórem.  Exímia pietáte et castíssimis móribus quamprímum enítuit, id unum exóptans, ut Deo soli placéret et ánimas Christo lucrifáceret.  Pátrium Societátis Jesu collégium summa cum ingénii et modéstiæ laude frequentávit ; ac duodevigínti annos natus, Romæ eámdem Societátem ingréssus, religiosárum virtútum ómnibus exémplo fuit.  Eménso in Románo Collégio philosophíæ currículo, missus est primum Floréntiam, tum Montem Regálem ; deínde Patávium ad sacram theologíam addiscéndam, ac póstea Lovánium, ubi concionatóris múnere, nondum sacérdos, mirífice functus est.  Lovánii prætérea, sacerdótio auctus, theologíam ita dócuit, ut plúrimos hæréticos ad Ecclésiæ unitátem redúxerit, ac theólogus per Európam claríssimus haberétur, eúmque Sanctus Cárolus Mediolanénsis epíscopus aliíque veheménter sibi expéterent.

Robert, a native of Montepulciano and of the noble family of Bellarmine, had for his mother the most pious Cynthia Cervini, sister of Pope Marcellus II.  From the first he was conspicuous for exemplary piety and most chaste manners, earnestly desiring this one thing, to please God alone and to win souls to Christ.  He attended the college of the Society of Jesus in his native town where he was highly commended for his intelligence and modesty.  At the age of eighteen he entered the same Society at Rome, and was a model of all religious virtues.  Having passed through the course of philosophy at the Roman College, he was sent first to Florence, then to Monreale, later to Padua to teach sacred theology, and afterwards to Louvain where, not yet a priest, he ably discharged the office of preacher.  After ordination at Louvain, he taught theology with such success that he brought back many heretics to the unity of the Church, and was regarded throughout Europe as a most brilliant theologian ; and St. Charles, Bishop of Milan, and others keenly sought after him.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The University Town of Louvain, Belgium

R.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.
V.  Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.

R.  I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast, alleluia.
V.  The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him.
R.  My hand shall hold him fast, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Romam ex desidério Gregórii Papæ décimi tértii revocátus, theológicam controversiárum disciplínam trádidit in Collégio Románo : ibíque vitæ spirituális mágister constitútus, angélicum júvenem Aloísium per sanctitátis sémitas moderátus est.  Ipse Collégium Románum ac deínde Neapolitánam Societátis Jesu Provínciam ad Sancti Ignátii mentem gubernávit.  In Urbem íterum accersítus, a Cleménte octávo ad summa Ecclésiæ negótia, máximo cum christiánæ rei emoluménto, est adhíbitus : tum invítus et frustra relúctans, in Cardinálium númerum cooptátus quia, ut palam asséruit ipse Póntifex, tunc non habébat parem Ecclésia Dei quod ad doctrínam.  Ab eódem Pontífice consecrátus Epíscopus, Capuánam Archidiœcésim triénnium sanctíssime administrávit : quo múnere depósito, Romæ ad mortem usque degit, integérrimus ac fidelíssimus Summi Pontíficis consiliárius.  Multa præcláre scripsit, illud méritum adéptus in primis quod, sanctum Thomam ducem et magístrum secútus, de suórum necessitáte témporum próvide cónscius, invícto doctrínæ róbore et amplíssima testimoniórum cópia e Sacris Lítteris et e Sanctórum Patrum ditíssimo fonte apte deprómpta novos erróres debellávit, traditiónis cathólicæ et Románi Pontificátus júrium strénuus præprímis adsértor.  Complúribus étiam ad pietátem fovéndam libéllis exstat insígnis ac præsértim áureo catechísmo, quem licet áliis gravíssimis negótiis disténtus, tum Cápuæ tum Romæ púeros ac rudes docére non prætermittébat.  Robértum æquǽvus Cardinális a Deo missum judicávit, qui cathólicos erudíret, pios cóleret, hæréticos profligáret ; Sanctus Francíscus Salésius doctrínæ fontem hábuit ; Summus Póntifex Benedíctus décimus quartus hæreticórum málleum dixit, ac Benedíctus décimus quintus cathólicam religiónem propagántibus et tuéntibus exémplar indicávit.

Recalled to Rome at the wish of Pope Gregory XIII, he taught the science of controversial theology at the Roman College, and there, as spiritual director he guided the angelic youth Aloysius in the paths of holiness.  He governed the Roman College and then the Neapolitan province of the Society of Jesus in accordance with the spirit of St. Ignatius.  Again summoned to Rome, he was employed by Clement VIII in the most important affairs of the Church, with the greatest advantage to the Christian state ; then against his will and in spite of opposition, he was admitted among the number of the cardinals, because, as the Pontiff publicly declared, he did not have his equal among theologians in the Church of God at the time.  He was consecrated bishop by the same Pope, and administered the archdiocese of Capua in a most saintly manner for three years : having resigned this office, he lived in Rome until his death, as a most impartial and trusty counsellor to the Supreme Pontiff.  He wrote much, and in an admirable manner.  His principal merit lieth in his complete victory in the struggle against the new errors, during which he distinguished himself as a strenuous and outstanding vindicator of Catholic tradition and the rights of the Roman See.  He gained this victory by following St. Thomas as his guide and teacher, by a prudent consideration of the needs of his times, by his irrefragable teaching, and by a most abundant wealth of testimony well-chosen from the sacred writings and from the very rich fountain of the Fathers of the Church.  He is eminently noted for very numerous short works for fostering piety, and especially for that golden Catechism, which he never failed to explain to the young and ignorant both at Capua and at Rome, although preoccupied with other very important affairs.  A contemporary cardinal declared that Robert  was sent by God the instruction of Catholics, for the guidance of the good, and for the confusion of heretics ; St. Francis de Sales regarded him as a fountain of learning ; the Supreme Pontiff  Benedict XIV called him the hammer of heretics ; and Benedict XV proclaimed him the model of promoters and defenders of the Catholic religion.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Cathedral Church of Capua

R.  Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.
V.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.

R.  I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast, alleluia.
V.  I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him.
R.  My hand shall hold him fast, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

Vitæ religiosæ studiosíssimus, eam, inter purpurátos Patres adléctus, in exémplum servávit.  Opes ultra necessárias nóluit ; módico famulátu, ténui cultu habitúque conténtus : suórum non stúduit opuléntiæ, ac vix addúci pótuit ut inópiam idéntidem leváret.  De se humíllime sensit, et mira fuit ánimi simplicitáte.  Deíparam diléxit únice : plures horas quotídie oratióni tríbuébat.  Parcíssime víctitans, ter in hebdómada jejunábat : in se constánter austérus, caritáte in próximum flagrávit, vocátus sæpenúmero Pater páuperum.  E baptísmate innocéntiam ne vel levi quidem culpa maculáret strénue conténdit.  Prope octogenárius, ad Sancti Andréæ in Colle Quirináli, extrémem in morbum íncidit, quem sólito virtútum fulgóre illustrávit.  Moribúndo Gregórius Papa décimus quintus et plures Cardináles adstitérunt, tantum Ecclésiæ cólumen éripi complorántes.  Die sacrórum Stígmatum sancti Francísci, quorum memóriæ ubíque celebrándæ auctor fúerat, obdormívit in Dómino, anno millésimo sexcentésimo vigésimo primo.  Mórtuo tota cívitas parentávit, Sanctum uno ore conclámans.  Eum vero Pius undécimus, Póntifex máximus, Beatórum primum ac deínde Sanctórum número adscrípsit, et paulo post, ex Sacrórum Rítuum Congregatiónis consúlto, universális Ecclésiæ Doctórem declarávit.  Ejus corpus Romæ in templo Sancti Ignátii, apud sepúlcrum Sancti Aloísii, ut ipse optárat, pia veneratióne cólitur.

He was most zealous in the religious life and he maintained that manner of life after having been chosen as one of the empurpled cardinals.  He did not want to any wealth beyond what was necessary ; he was satisfied with a moderate household, and scanty fare and clothing.  He did not strive to enrich his relatives, and he could scarcely be induced to relieve their poverty even occasionally.  He had the lowest opinion of himself, and was of wonderful simplicity of soul.  He had an extraordinary love for the Mother of God ; he spent many hours daily in prayer.  He ate very sparingly, and fasted three times a week.  Uniformly austere with himself, he burned with charity towards his neighbour, and was often called the father of the poor.  He earnestly strove that he might not stain his baptismal innocence to even  the slightest fault.  Almost eighty years old, he fell into his last illness at St. Andrew's on the Quirinal hill, and in it he shewed his usual radiant virtue.  Pope Gregory XV and many cardinals visited him on his deathbed, lamenting the loss of such a great pillar of the Church.  He fell asleep in the Lord in the year 1621, on the day of the sacred Stigmata of St. Francis, the memory of which he had been instrumental in having celebrated everywhere.  The whole city mourned his death, unanimously proclaiming him a Saint.  The Supreme Pontiff Pius XI inscribed his name, first, in the number of the Blessed, and then in that of the Saints, and shortly afterwards, by a decree of the Sacred Congregation of Rites, he declared him a Doctor of the universal Church.  His body is honoured with pious veneration at Rome in the church of St. Ignatius, near the tomb of St. Aloysius, as he himself had desired.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Church of Sant'Ignazio, Rome

R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.

R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.
V.  He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.

Robértus Politiánus, e patrícia Bellarminórum gente, matrem pientíssimam hábuit Cynthiam Cervíni, Marcélli Papæ secúndi sorórem.  Exímia pietáte et castíssimis móribus ornátus, duodevigínti annórum adoléscens Societátem Jesu Romæ ingréssus est, in eáque, ad mortem usque religiosárum virtútum ómnibus exémplo fuit.  Post philosophíæ currículum Floréntiam primum missus, tum Montem Regálem, Patávium et Lovánium, magístri et concionatóris múnere, nondum sacérdos, mirífice functus est.  Lovánii prætérea, sacerdótio auctus, theologíam ita dócuit, ut theólogus per Európam claríssimus jam tum haberétur.  Romam revocátus, theológicam controversiárum disciplínam trádidit in Collégio Románo trádidit, ubi étiam, vitæ spirituális magíster constitútus, angélicum júvenem Aloísium per sanctitátis sémitas moderátus est.  A Cleménte Papa octávo, frustra relúctans,  in Patrum Cardinálium númerum cooptátus, et paulo post consecrátus Epíscopus, Capuánam Archidiœcésim triénnium sanctíssime rexit ; quo múnere depósito, integérrimus ac fidelíssimus Summi Póntificis consiliárius in Urbe degit, usque dum, prope octogenárius, die décima séptima Septémbris, anno millésimo sexcentésimo vigésimo primo pie in Dómino quiévit.  Præter Controversiárum volúmina multa ália præcláre scripsit, inter quæ áureus catechésis libéllus exstat insígnis.  Fortíssimum hunc cathólicæ veritátis propugnatórem Pius undécimus Póntifex Máximus in Sanctórum númerum réttulit atque universális Ecclésiæ Doctórem declarávit.

Robert was born at Montepulciano of the patrician family of Bellarmine, and had a most devout mother, Cynthia Cervini, the sister of Pope Marcellus II.  Outstanding for his devotion and chastity, the young man entered the Society of Jesus at the age of eighteen, and until his death he was a model of the religious virtues for all his brethren.  After his course in philosophy, he was first sent to Florence, then to Monreale, Padua, and Louvain ; and he filled the offices of teacher and preacher in an admirable way, even though he was not yet a priest.  Later he was ordained to the priesthood at Louvain ; and he taught theology in such a way as soon to be considered the most famous theologian in all Europe.  Recalled to Rome, he taught apologetics in the Roman College, where he was also appointed spiritual director, and led the angelic young Aloysius along the paths of holiness.  Over his protests, he was made Cardinal by Pope Clement VIII, and soon after was consecrated bishop, ruling the archdiocese of Capua for three years in a most holy way.  He resigned this office to become a counsellor of the highest integrity and loyalty to the Supreme Pontiff in Rome until, when he was almost eighty years old, on the 17th day of September, 1621, he died a holy death in the Lord.  Besides his polemical works he wrote many other noteworthy books, among which his little golden Catechism remaineth famous.  Pope Pius XI added the name of this strong defender of the Catholic faith to the number of the Saints and declared him a Doctor of the universal Church.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


Palace of the Roman College, Rome
TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

Absolutio: A vínculis peccatórum nostrórum absólvat nos omnípotens et miséricors Dóminus.

Absolution:  May the Lord Almighty and merciful break the bonds of our sins and set us free.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 7: Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio.
R.  Amen.

Benediction 7:  May the Gospel's holy lection be our safeguard and protection.
R.  Amen.

Lesson vii
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Matthew
Chap. 5, 13-19

In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis:   Vos estis sal terræ.  Quod si sal evanúerit, in quo saliétur?  Et réliqua.

At that time : Jesus said unto his disciples:  Ye are the salt of the earth : But if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted?  And so on, and that which followeth.

Homilía sancti Robérti Bellarmíni Epíscopi A Homily by St. Robert Bellarmine the Bishop
Concio IX De probitate Doctorum Ecclesiæ ; initio

Quemádmodum in Deo, quem unum in Trinitáte et Trinum in unitáte venerámur, tria quædam singuláriter éminent, poténtia, sapiéntia, bónitas ; ita quoque, auditóres, singuláres amícos et fílios suos, Patres ac Doctóres nostros, Deus, ut sibi quam simíllimos et géntibus ómnibus suspíciendos atque admirábiles rédderet, potentíssimos, sapientíssimos, óptimos sanctissimósque esse vóluit.  Primum ea poténtia eos armávit, qua multa præter sólitum cursum ordinémque natúræ in eleméntis, in arbóribus, in brutis animántibus, in ipsis homínibus plane admirabília et singulária fácerent.  Deínde sapiéntia ita mentes  eórum instrúxit, ut non solum præséntia et prætérita cérnerent, sed étiam futura multo ante prævidérent atque prædícerent.  Postrémo dilatávit corda eórum summa atque ardentíssima caritáte, tum ut ipsi magno ánimo opus aggrederéntur, tum ut ii qui converténdi per eos erant, non solum verbis et miráculis, sed étiam exémplis et vitæ probitáte moveréntur.

Just as in God, whom we venerate as one in the Trinity and three in the Unity, there are three things in particular which are especially clear : power, wisdom, and goodness ; so also God, beloved listeners, that he might make his special friends and children, our fathers and teachers, very like unto himself and to be esteemed and admired by all nations, wished them to be in the highest degree powerful, wise, excellent, and holy.  First, he furnished them with that power, by which they might do many evidently wonderful and extraordinary things, out of the usual course and order of nature, in regard to the elements, trees, brute beasts, and even to mankind.  Then, he gave them such wisdom, that they saw not only the past and present, but they even foresaw the future long before, and predicted it.  Finally, he enlarged their hearts with very great and burning charity, enabling them not only to enter whole-heartedly on their labours, but also to influence those whom they were about to convert, as well by their example and holy life, as by their preaching and miracles.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum : stolam glóriæ índuit eum, * Et ad portas paradísi coronávit eum, allelúja.
V.  Induit eum Dóminus lorícam fídei, et ornávit eum.
R.  Et ad portas paradísi coronávit eum, allelúja.

R.  The Lord loved him and adorned him ; he clothed him with a robe of glory : * And crowned him at the gates of Paradise, alleluia.
V.  The Lord put upon him the breastplate of faith, and adorned him.
R.  And crowned him at the gates of Paradise, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 8:  Cujus festum cólimus, ipse intercédat pro nobis ad Dóminum.
R.  Amen.

Benediction 8:  May he whose feast day we are keeping, be our Advocate with God.
R.  Amen.

Lesson viii

Doctors of the Church

Prædicatóres ígitur nostræ legis, tam ii qui primi ad nos fidem detulérunt et Evangélium, quam ii quos deínde síngulis sæculis Deus excitávit ad fidem eámdem confirmándam vel propagándam, quales fúerint, quam pii, quam justi, quam religiósi totus mundus novit.  Aspícite primum Apóstolos.  Quid sublímius atque excelléntius móribus Apostólicis?  Aspícite deínde sanctos illos hómines, quos Patres et Doctóres vocámus, lúmina illa claríssima, quæ Deus in firmaménto Ecclésiæ lucére vóluit, ut iis omnes hæreticórum ténebræ, dissiparéntur, ut Irenæum, Cypriánum, Hilárium, Athanásium, Basilíum, duos Gregórios, Ambrósium, Hierónymum, Augustínum, Chrysóstomum, Cyríllum.  Vita et mores eórum nonne in iis monuméntis, quæ nobis reliquérunt, quasi in spéculis quibúsdam elúcent?  Nam ex abundántia cordis os lóquitur.

And so, the whole world knew how pious, how just, how religious were the preachers of our law, both those who first brought to us the faith and the Gospel, and those whom God thereafter stirred up in every age to confirm or propagate that same faith.  And first, consider the Apostles.  What could be better or more sublime than the Apostles' way of life?  Next, consider those holy men whom we call Fathers and Doctors, those most shining lights which God hath ordained should shine in the firmament of the Church, that all the darkness of heresy might be dispersed, such as Irenaeus, Cyprian, Hilary, Athanasius, Basil, the two Gregories, Ambrose, Jerome, Augustine, Chrysostom, and Cyril.  Do not their lives and conduct shine forth in the records, which they have left us, as in a special kind of mirror?  For out of the fulness of the heart the mouth speaketh.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In médio Ecclésiæ apéruit os ejus, * Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus, allelúja.
V.  Jucunditátem et exsultatiónem thesaurizávit super eum.
R.  Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus, allelúja.

R.  In the midst of the congregation he opened his mouth : * And the Lord filled him with the Spirit of Wisdom and Understanding, alleluia.
V.  He shall find joy, and a crown of gladness.
R.  And the Lord filled him with the Spirit of Wisdom and Understanding, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And the Lord filled him with the Spirit of Wisdom and Understanding, alleluia.


If this day should be Rogation Monday or the Vigil of the Ascension, Lesson ix is to be taken from the Homily of that day, with a Commemoration at Lauds, as is noted below.  Otherwise, Lesson ix is as follows below.

Ninth Lesson of Rogation Monday

Ninth Lesson of the Vigil of the Ascension


If Lesson ix is to be taken from an occurring Feast or Sunday, it is given in its proper place, as announced in the Ordo.

Alternate Ninth Lesson


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.

Lesson ix

Quanta, óbsecro, appáret in libris Sanctórum Patrum cum summa eruditióne conjúncta humílitas?  Quanta sobríetas?  Nihil ibi obscénum, nihil turpe, nihil súbdolum, nihil árrogans, nihil inflátum.  Quam multis modis Spíritus Sanctus, qui eórum péctora inhabitébat, in páginis eórum se prodit?  Quis légere potest atténte Cypriánum, qui non statim árdeat amóre martyrii?  Quis in Augustíno diligénter versátus est, qui non profundíssimam didícerit humilitátem?  Quis Hierónymum sæpe evólvit, qui non virginitátem et jejúnium adamáre incípiat?  Spirant scripta Sanctórum religiónem, castitátem, integritátem, caritátem.  Isti sunt ígitur epíscopi et pastóres (ut verbis utar divi Augustíni) docti, graves, sancti, veritátis acérrimi defensóres, qui cathólicam fidem in lacte suxérunt, in cibo sumpsérunt : cujus lac et cibum parvis magnísque ministravérunt.  Tálibus post Apóstolos sancta Ecclésia plantatóribus, rigatóribus, ædificatóribus, pastóribus, nutritóribus crevit.

Consider, I ask you, the humility, together with the most profound learning, which appeareth in the books of the holy fathers.  What moderation!  Nothing offensive there, nothing unseemly, no cunning, nothing assuming, nothing pompous.  How the manifold working of the Holy Spirit, who dwelt in their hearts, revealeth itself in their pages!  Who can read Cyprian attentively without immediately longing for martyrdom?  Who can assiduously turn over the pages of Augustine without learning the most profound humility?  Who can open Jerome frequently without beginning to love virginity and fasting?  The writings of the saints breathe forth religion, chastity, integrity, and charity.  Such then are our bishops and pastors (to use the words of the heavenly Augustine), learned men, eminent, holy, intelligent, defenders of the truth, who have taken in the Catholic faith as their milk, and have consumed it as food : and this milk and food they have ministered to great and small.  Since the Apostles, holy Church hath flourished by such planters, waterers, builders, shepherds, and nurses.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS
 
TE DEUM

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, allelúja.
R.  Et osténdit illi regnum Dei, allelúja.

V.  The Lord guided the righteous in right paths, alleluia.
R.  And shewed him the kingdom of God, alleluia.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus.  Allelúja.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord.  Alleluia.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Deus, qui ad errórum insídias  repellándas et Apostólicæ Sedis jura propugnánda, beátum Robértum Pontíficem tuum atque Doctórem mira eruditióne et virtúte decorásti ; ejus méritis et intercessióne concéde, ut nos in veritátis amóre crescámus et errántium corda ad Ecclésiæ tuæ rédeant unitátem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst adorn blessed Robert, thy Bishop and Doctor, with marvelous learning and virtue to expose the deceptions of error and to defend the rights of the Apostolic See, grant by his merits and intercession, that love for the truth may increase in us, and the souls that do wander may return to the unity of thy Church.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Second Vespers

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, allelúja.
R.  Et osténdit illi regnum Dei, allelúja.

V.  The Lord guided the righteous in right paths, alleluia.
R.  And shewed him the kingdom of God, alleluia.

Ad Magnif. Ant:  O Doctor óptime, * Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Robérte, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.  Allelúja.

Ant. on Magnif:  O Doctor right excellent, * O light of Holy Church, O blessed Robert, lover of the divine law, entreat for us the Son of God.  Alleluia.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Deus, qui ad errórum insídias  repellándas et Apostólicæ Sedis jura propugnánda, beátum Robértum Pontíficem tuum atque Doctórem mira eruditióne et virtúte decorásti ; ejus méritis et intercessióne concéde, ut nos in veritátis amóre crescámus et errántium corda ad Ecclésiæ tuæ rédeant unitátem.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst adorn blessed Robert, thy Bishop and Doctor, with marvelous learning and virtue to expose the deceptions of error and to defend the rights of the Apostolic See, grant by his merits and intercession, that love for the truth may increase in us, and the souls that do wander may return to the unity of thy Church.  Through.

Commemoration of the following day