St. Pius the Fifth

Pope and Confessor

Double

mtv

Common

1st Vespers

Matins

Lauds

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Deus, qui ad conteréndos  Ecclésiæ tuæ hostes, et ad divínum cultum reparándum, beátum Pium Pontíficem máximum elígere dignátus es : fac nos ipsíus deféndi præsídiis, et ita tuis inhærére obséquiis ; ut, ómnium hóstium superátis insídiis, perpétua pace lætémur.  Per Dóminum.
Let us pray.
O God, who for the confusion of the enemies of thy Church, and for the restoring of the honour of thy worship, didst appoint thy blessed Saint Pius to be supreme Pontiff : grant that we, being defended by his intercession, may so stedfastly follow after thy commandments, that we may overcome all the devices of our enemies, and rejoice in perpetual peace and security.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

First Vespers

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum, allelúja.
R.  Stolam glóriæ índuit eum, allelúja.

V.  The Lord loved him, and adorned him, alleluia.
R.  He clothed him with a robe of glory, alleluia.

Ad Magnif. Ant:  Sacérdos et Póntifex, * et virtútum ópifex, pastor bone in pópulo, ora pro nobis Dóminum.  Allelúja.

Ant. on Magnif:  O holy Priest and Bishop, * thou worker of so many mighty works, and good shepherd to Christ's flock, pray for us unto the Lord our God.  Alleluia.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Deus, qui ad conteréndos  Ecclésiæ tuæ hostes, et ad divínum cultum reparándum, beátum Pium Pontíficem máximum elígere dignátus es : fac nos ipsíus deféndi præsídiis, et ita tuis inhærére obséquiis ; ut, ómnium hóstium superátis insídiis, perpétua pace lætémur.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who for the confusion of the enemies of thy Church, and for the restoring of the honour of thy worship, didst appoint thy blessed Saint Pius to be supreme Pontiff : grant that we, being defended by his intercession, may so stedfastly follow after thy commandments, that we may overcome all the devices of our enemies, and rejoice in perpetual peace and security.  Through.

Commemoration is made of the preceding day :

Ant:  Manum suam apéruit ínopi, et palmas suas exténdit ad páuperem, et panem otiósa non comédit, allelúja.

Ant:  She stretcheth out her hand to the poor ; yea, she reacheth forth her hands to the needy; she eateth not the bread of idleness, alleluia.

V.  Diffúsa est grátia in lábiis tuis, allelúja.
R.  Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum, allelúja.

V.  Full of grace are thy lips, allelúja.
R.  Because God hath blessed thee for ever, allelúja.

Oremus.
Deus, mæréntium consolátor et in te sperántium salus, qui beátæ Mónicæ pias lácrimas in conversióne fílii sui Augustíni misericórditer suscepísti : da nobis utriúsque intervéntu; peccáta nostra deploráre, et grátiæ tuæ indulgéntiam inveníre.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, the comforter of them that mourn, and the hope of them that put their trust in thee, who didst favourably accept the tears of blessed Monica for the conversion of Augustine her son : grant, we pray thee ; that at the intercession of these thy servants, we may so bewail the sins that we have committed, that we may be worthy to obtain the abundant pardon of thy grace.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn
 

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of a Confessor Bishop,  Fidelis Sermo.

Scripture Lessons

Lessons from Common of a Confessor Bishop
 

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Pius in óppido Insúbriæ, quod Boschum vocant, natus, sed e Bonónia oriúndus ex nóbili Ghisleriórum família, cum quatuórdecim esset annórum, órdinem Prædicatórum ingréssus est.  Erat in eo admirábilis patiéntia, profúnda humílitas, summa vitæ austéritas, contínuum oratiónis stúdium, et reguláris observántiæ ac divíni honóris ardentíssimus zelus.  Philosophíæ vero ac theologíæ incúmbens, ádeo in iis excélluit, ut illas docéndi munus magna cum laude per multos annos exercúerit.  Sacras conciónes plúribus in locis cum ingénti auditórum fructu hábuit.  Inquisitóris offícium inviolábili ánimi fortitúdine diu sustínuit ; multásque civitátes, non sine vitæ discrímine, ab hæresi tunc grassánte immúnes servávit.

Pius was born in a town called Bosco in Lombardy, but was descended from the Ghisleri, a noble family of Bologna.  At the age of fourteen years he entered the order of Friars Preachers.  He was a man marked by a wonderful long-suffering, a deep lowliness, a great hardness of living, an unwavering earnestness in prayer, and a most strong zeal for the perfect observance of the Rule of his Order, and for the greater glory of God.  He gave himself to the study of Philosophy and Theology, and was so learned in both, that he discharged for many years with great reputation the duties of a Professor of those sciences.  He preached publicly in many places, to the great profit of his hearers.  He long did the work of Inquisitor with unflinching spirit, and preserved many cities, not without risk to his own life, from the heresy which was then creeping in everywhere.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.
V.  Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.

R.  I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast, alleluia.
V.  The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him.
R.  My hand shall hold him fast, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

A Paulo quarto, cui ob exímias virtútes caríssimus erat, ad Nepesínum et Sutrínum episcopátum promótus, et post biénnium inter Románæ Ecclésiæ presbyteros cardináles adscríptus fuit.  Tum ad ecclésiam Montis Regális in Subalpínis a Pio quarto translátus, cum plures in eam abúsus irrepsísse cognovísset, totam diœcésim lustrávit ; rebúsque compósitis Romam revérsus, gravíssimis expediéndis negótiis applicátus, quod justum erat, apostólica libertáte et constántia decernébat.  Mórtuo autem Pio, præter ómnium exspectatiónem eléctus Póntifex, nihil in vitæ ratióne, excépto exterióri hábitu, immutávit.  Fuit in eo religiónis propagándæ perpétuum stúdium, in ecclesiástica disciplína restituénda indeféssus labor, in exstirpándis erróribus assídua vigilántia, in sublevándis egéntium necessitátibus indefíciens beneficéntia, in Sedis apostólicæ júribus vindicándis robur invíctum.

Paul IV, to whom his virtues had greatly endeared him, raised him to the united Bishopricks of Nepi and Sutri, and after two years he was enrolled among the Cardinal Priests of the Roman Church.  Pius IV translated him to the Church of Mondovi in Piedmont, wherein, on his coming, he found that many corruptions had crept in.  He reformed the whole of his diocese, and, after settling his affairs, returned to Rome, where his attention was called to matters of the gravest business, in determining which he used Apostolic boldness and firmness.  After the death of Pius IV, the fifth Pius, to the astonishment of all men, was elected to succeed him.  On becoming Pope he changed his way of life in no respect except as regarded his raiment.  The Propagation of Religion was to him the object of unceasing care ; the restoration of the Discipline of the Church, of unwearied toil ; the uprooting of error, of sleepless watchfulness ; the relieving the needs of the poor, of unfailing charity ; the maintenance of the rights of the Apostolic See, of adamantine firmness.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.
V.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei, allelúja.

R.  I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast, alleluia.
V.  I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him.
R.  My hand shall hold him fast, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

The Battle of Lepanto, October 7th, 1571

Selímum Turcárum tyránnum multis elátum victóriis, ingénti comparáta classe, ad Echínadas ínsulas non tam armis quam fusis ad Deum précibus devícit.  Quam victóriam ea ipsa hora, qua obténta fuit, Deo revelánte, cognóvit suísque familiáribus indicávit.  Dum vero novam in ipsos Turcas expeditiónem molirétur, in gravem morbum íncidit ; et, acerbíssimis dolóribus patientíssime tolerátis, ad extréma devéniens, cum sacraménta de more suscepísset, ánimam Deo placidíssime réddidit, anno millésimo quingentésimo septuagésimo secúndo, ætátis suæ sexagésimo octávo, cum sedísset annos sex, menses tres, dies vigínti quátuor.  Corpus ejus in basílica sanctæ Maríæ ad Præsépe summa fidélium veneratióne cólitur, multis a Deo ejus intercessióne patrátis miráculis.  Quibus rite probátis, a Cleménte undécimo, Pontífice máximo, Sanctórum número adscríptus est.

The Turkish Sultan Selim was bloated with many victories, and had got together a huge fleet in the Gulf of Lepanto, but Pius V crushed him, not so much by force of arms as by dint of the prayers wherein he pleaded with God.  At the hour that the victory was won, Pius knew it by the inward revelation of God, and stated the fact to his servants.  He was busied with the preparations for a new expedition against the Turks, when he was laid down by grievous sickness.  He bore most sharp sufferings with the gentlest patience, and when the end came, he received the Sacraments as is usual, and with great peace yielded his spirit to God in the year of salvation 1572, and of his own age the 68th, having sat as Pope six years, three months, and twenty-four days.  His body is buried in the Church of St. Mary, where the Manger from Bethlehem is, and is there held in great respect by the faithful, who have obtained from God by his prayers, many evident miracles.  The said miracles having been proved by a judicial investigation Pope Clement XI enrolled his name among those of the Saints.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Tomb of St. Pius V in the Church of St. Mary Major

R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum, allelúja.

R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.
V.  He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people, alleluia.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.

Pius, Boschi in Insúbria natus, cum quatuórdecim esset annórum, órdinem Prædicatórum ingréssus est.  Sacerdótio auctus, sacras conciónes plúribus in locis cum ingénti animárum fructu hábuit.  Inquisitóris offícium diu fórtiter ac laudabíliter sustínuit, et a Paulo quarto ad Nepesínum et Sutrínum episcopátum promótus, post biénnium inter patres cardináles adscríptus est.  A Pio quarto translátus ad ecclésiam Montis Regális in Subalpínis, diœcésim vísitans, abúsus représsit ; et Romam revérsus, in gravíssimis negótiis expediéndis fuit occupátus.  Mórtuo autem Pio, præter ómnium exspectatiónem eléctus Póntifex, nihil in vitæ ratióne, excépto exterióri hábitu, immutávit.  Selímum Turcárum tyránnum, ingénti comparáta classe, ad Echínadas ínsulas non tam armis quam fusis précibus devícit.  Dum vero novam in ipsos Turcas expeditiónem paráret, piíssime óbiit in Dómino, anno millésimo quingentésimo septuagésimo secúndo, ætátis suæ sexagésimo octávo.  Corpus ejus in basílica sanctæ Maríæ majóris summa fidélium veneratióne cólitur.  Eum Clemens Papa undécimus catálogo Sanctórum adscrípsit.

Pius, born at Bosco in Lombardy, entered the Order of Preachers at the age of fourteen.  When he had been ordained to the priesthood, he preached in many churches, and his sermons bore much spiritual fruit.  For a long time he carried out the office of Inquisitor in a way that was both vigorous and praiseworthy.  He was promoted by Paul IV to the bishoprick of Nepi and Sutri, and two years later he was enrolled among the Cardinals of the Church.  Pius IV transferred him to the See of Mondóvi in Piedmont, where he visited his whole diocese and remedied many abuses.  Thereafter, he returned to Rome, where he was engaged in many important affairs.  When Pius IV died, he was elected Pope, contrary to all expectation ; and thereafter he changed nothing in his way of life except his outer garments.  Not so much by arms as by the prayers he poured out, he overcame Selim, the Sultan of the Turks, who had gathered together a huge fleet at Lepanto.  In the year 1572, while preparing a new expedition against the Turks, he died peacefully in the Lord, at the age of sixty-eight.  His body is venerated by the faithful in the basilica of St. Mary Major.  Clement XI enrolled him among the Saints.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Death Mask of St. Pius V

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Venit Jesus is read from the Common of Several Pontiffs, with Responds from the Common of a Bishop Confessor as therein given.

Gospel Homily from Common of Several Pontiffs

If this day should be Rogation Monday or the Vigil of the Ascension, Lesson ix is to be taken from the Homily of that day, with a Commemoration at Lauds, as is noted below.

Ninth Lesson of Rogation Monday

Ninth Lesson of the Vigil of the Ascension
 

 

 

Lauds


The Church of St. Mary Major containing the Tomb of St. Pius V

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, allelúja.
R.  Et osténdit illi regnum Dei, allelúja.

V.  The Lord guided the righteous in right paths, alleluia.
R.  And shewed him the kingdom of God, alleluia.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus.  Allelúja.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord.  Alleluia.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Deus, qui ad conteréndos  Ecclésiæ tuæ hostes, et ad divínum cultum reparándum, beátum Pium Pontíficem máximum elígere dignátus es : fac nos ipsíus deféndi præsídiis, et ita tuis inhærére obséquiis ; ut, ómnium hóstium superátis insídiis, perpétua pace lætémur.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who for the confusion of the enemies of thy Church, and for the restoring of the honour of thy worship, didst appoint thy blessed Saint Pius to be supreme Pontiff : grant that we, being defended by his intercession, may so stedfastly follow after thy commandments, that we may overcome all the devices of our enemies, and rejoice in perpetual peace and security.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
 

 

Vespers of the following day.  Commemoration of the preceding.