St. Peter of Verona

Martyr

Double

Common

1st Vespers

Matins

Lauds

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut beáti Petri Mártyris tui fidem cóngrua devotióne sectémur ; qui pro ejúsdem fídei dilatatióne martyrii palmam méruit obtinére.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst vouchsafe to blessed Peter thy Martyr to win the crown of martyrdom in the preaching of the Faith : grant, we pray thee ; that we may imitate him in all devout following of the same.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

 

First Vespers


Verona Cathedral

V.  Sancti et justi, in Dómino gaudéte, allelúja.
R.  Vos elégit Deus in hereditátem sibi, allelúja.

V.  O ye holy and righteous, rejoice in the Lord, alleluia.
R.  For God hath chosen you as his inheritance, alleluia.

Ad Magnif. Ant:  Lux perpétua * lucébit Sanctis tuis, Dómine, et ætérnitas témporum, allelúja.

Ant. on Magnif:  Light perpetual * shall shine upon thy Saints, O Lord, and an ageless eternity, alleluia.

MAGNIFICAT

THE MAGNIFICAT

Oremus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut beáti Petri Mártyris tui fidem cóngrua devotióne sectémur ; qui pro ejúsdem fídei dilatatióne martyrii palmam méruit obtinére.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst vouchsafe to blessed Peter thy Martyr to win the crown of martyrdom in the preaching of the Faith : grant, we pray thee ; that we may imitate him in all devout following of the same.  Through.

Then is made Commemoration of the preceding day:

Ant:  Hic vir, despíciens mundum et terréna, triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu, allelúja.

Ant:  Lo, a servant of God, who esteemed as naught all things earthly, and by word and work laid him up treasures in heaven, alleluia.

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, allelúja.
R.  Et osténdit illi regnum Dei, allelúja.

V.  The Lord guided the righteous in right paths, alleluia.
R.  And shewed him the kingdom of God, alleluia.

Oremus.
Dómine Jesu Christe, qui ad mystérium crucis prædicándum, sanctum Paulum singulári caritáte donásti, et per eum novam in Ecclésia famíliam floréscere voluísti : ipsíus nobis intercessióne concéde ; ut passiónem tuam júgiter recoléntes in terris, ejúsdem fructum cónsequi mereámur in cælis : Qui vivis.

Let us pray.
O Lord Jesu Christ, who for the preaching of the mystery of the Cross, didst endue  thy blessed Confessor Saint Paul with singular gifts of charity, and did likewise through him cause a new household of thy servants to flourish in thy Church : we beseech thee, that at his intercession we may learn so stedfastly to remember thy passion in this our life on earth, that we may be found worthy to attain to the benefits of the same in heaven.  Who livest and reignest with the Father.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

 

Matins


The first part of Matins is in the Ordinary

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of the Common of Several Martyrs outside Eastertide, Fratres : Debitores, with Responds from the Common of one Martyr in Eastertide, as therein given.

Scripture Lessons

Lessons from Common of Martyrs

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Verona

Petrus, Verónæ paréntibus Manichæórum hæresi inféctis natus, ab ipsa pene infántia contra hæreses pugnávit.  Puer annórum septem, cum scholas frequentáret, aliquándo a pátruo hærético interrogátus quid tandem in iis didicísset, christiánæ fídei symbolum se didicísse respóndit ; neque ullis umquam patris patruíve blandítiis aut minis a fídei constánti dimovéri pótuit.  Adoléscens Bonóniam studiórum causa venit ; ubi, a Spíritu Sancto ad sublimióris vitæ formam vocátus, órdinis Prædicatórum institútum suscépit.

Peter was born at Verona of parents polluted with the Manichaean heresy, but he himself began his lifelong strife against error when he was but a little child.  When he was seven years old, he went to school, and was asked by his heretic uncle what he learnt there : he answered that he had learnt the Christian Creed : and neither his father nor his uncle were ever able to shake his constancy in the faith, either by cajolements or threats.  As a young man he went to Bologna to study, and there he was called by the Holy Ghost to an higher state of life, and entered the Order of Friars Preachers.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Lux perpétua lucébit Sanctis tuis, Dómine, * Et ætérnitas témporum, allelúja, allelúja.
V.  Lætítia sempitérna erit super cápita eórum : gáudium et exsultatiónem obtinébunt.
R.  Et ætérnitas témporum, allelúja, allelúja.

R.  Light perpetual shall shine upon thy Saints, *  And an ageless eternity, alleluia, alleluia.
V.  Everlasting joy shall be upon their heads : they shall obtain joy and gladness.
R.  And an ageless eternity, alleluia, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Magno virtútum splendóre in religióne elúxit : corpus et ánimum ab omni impuritáte ita custodívit, ut nullíus mortíferi peccáti labe se inquinátum umquam sénserit.  Carnem jejúniis et vigíliis macerábat ; mentem divínis contemplatiónibus exercébat.  In salúte animárum procuránda assídue versabátur ; peculiáris grátiæ dono hæréticos ácriter confutábat.  Tantam in concionándo vim hábuit, ut innumerábilis hóminum multitúdo ad eum audiéndum conflúeret, multíque ad pœniténtiam converteréntur.

He was marked by great perfection as a Friar : so watchful was he over the purity of his body and soul, that he never felt himself defiled by a mortal sin.  He chastened his body by fasting and watching, and ennobled his soul by the contemplation of the things of God.  He was constantly busied in works for furthering the salvation of souls ; and had a peculiar gift of grace for clearly convincing heretics.  Such was his power as a preacher, that countless crowds were drawn together to hear him, and many were moved to repentance.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  In servis suis, allelúja, * Consolábitur Deus, allelúja.
V.  Judicábit Dóminus pópulum suum, et in servis suis.
R.  Consolábitur Deus, allelúja.

R.  God shall be comforted, alleluia, * In his servants, alleluia.
V.  For the Lord will avenge his people, and be gracious unto his servants.
R.  In his servants, alleluia.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

Tanto fídei ardóre incénsus erat, ut pro ea mortem subíre optáret, eámque a Deo grátiam eníxe precarétur.  Itaque hærétici necem, quam is paulo ante concionándo prædíxerat, illi intulérunt.  Nam cum sanctæ Inquisitiónis munus géreret, illum Como Mediolánum redeúntem ímpius sicárius semel atque íterum in cápite gládio vulnerávit ; jamque pene mórtuus, symbolórum fídei, quam infans viríli fortitúdine conféssus fúerat, in ipso suprémo spíritu pronuntiávit ; iterúmque látera mucróne transverberátus, ad martyrii palmam migrávit in cælum, anno salútis millésimo ducentésimo quinquagésimo secúndo.  Quem multis, illústrem miráculis Innocéntius quartus anno sequénti sanctórum Mártyrum número adscrípsit.

The faith which was in him burnt so hotly, that he longed to seal his confession with his blood, and oftentimes he earnestly besought from God the the grace to do so.  It was but a little while before the heretics murdered him, that he foretold, in preaching, his own approaching death.  While he was intrusted with the duties of the Holy Inquisition, he was returning from Como to Milan, when an ungodly ruffian assailed him, and wounded him once and again in the head with a sword.  Peter, to whom these blows were nearly fatal, began with his last breath to recite that Profession of the Faith, to which as a little child he had clung with such manly courage, but the murderer thrust the weapon into his side, and he passed away to receive a Martyr's palm in heaven.  It was the year of salvation 1252.  In the following year, Innocent IV, seeing by how many miracles God had been pleased to glorify him, added his name to the sacred roll of Martyrs.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The Tomb of St. Peter the Martyr

R.  Fíliæ Jerúsalem, veníte et vidéte Mártyres cum corónis, quibus coronávit eos Dóminus * In die solemnitátis et lætítiæ, allelúja.
V.  Quóniam confortávit seras portárum tuárum, benedíxit fílios tuos in te.
R.  In die solemnitátis et lætítiæ, allelúja.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  In die solemnitátis et lætítiæ, allelúja.

R.  Go forth, O ye daughters of Sion, and behold the King of Martyrs with the crown wherewith the Lord hath crowned him * In the day of his espousals, and in the day of gladness, alleluia.
V.  For he hath made fast the bars of thy gates, and hath blessed thy children within thee.
R.  In the day of his espousals, and in the day of gladness, alleluia.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  In the day of his espousals, and in the day of gladness, alleluia.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.

Petrus, Verónæ paréntibus Manichæórum hæresi inféctis natus, ab ipsa pene infántia contra hæreses pugnávit, nullis umquam patris patruíve blandítiis a fídei constánti dimótus.  Adoléscens Bonóniam studiórum causa venit, ibíque órdinis Prædicatórum institútum suscépit ; in quo et magno virtútum splendóre,  præcípue córporis et animæque puritáte nullo umquam letháli peccáto fœdáta, et miro pœniténtiæ et contemplatiónis stúdio excélluit.  In salútem animárum procurándam máximo cum fructu incúbuit, tanto fídei ardóre incénsus, ut pro ea mortem subeúndi grátiam a Deo precarétur ; quam et obtínuit.  Nam cum sanctæ Inquisitiónis munus gerens Como Mediolánum redíret, ab ímpio sicário in cápite gládio est vulnerátus ; jamque pene mórtuus, symbolum fídei, quam ab infántia viríli fortitúdine defénderat, in ipso suprémo spíritu pronúntians, ad palmam martyrii evolávit, anno salútis millésimo ducentésimo quinquagésimo secúndo.  Quem Innocéntius quartus anno sequénti, sanctórum Mártyrum número adscrípsit.

Peter was born in Verona of parents infected with Manichaeism, but almost from his infancy fought against heresies, and no persuasions of his father or his uncle could move him from holding to the faith.  As a young man he went to Bologna to study and there joined the Order of Preachers.  As a religious he gave a shining example of virtue, especially by his purity of body and soul, never sullied by mortal sin, and excelled in his wonderful zeal for penance and contemplation.  He devoted himself most fruitfully to gaining the salvation of souls, and was kindled with such zeal for the faith that he asked God for the grace of dying for it, a favour which was granted him.  For, while he was carrying out the work of the Holy Inquisition and on his way back from Como to Milan, he was wounded in the head by the sword of a wicked assassin.  Nearly dead, he repeated with his last breath the symbol of the faith which he had defended with manly fortitude from his childhood, and gained the palm of martyrdom in the year of salvation 1252.  A year later, Innocent IV enrolled him among the holy Martyrs.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM


The Tomb of St. Peter the Martyr in the
Church of Sant'Eustorgio, Milan


After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Ego sum vitis vera is read from the Common of Martyrs in Eastertide, Series 1.

Gospel Homily from Common of Martyrs

If this day should be Rogation Monday or the Vigil of the Ascension, Lesson ix is to be taken from the Homily of that day, with a Commemoration at Lauds, as is noted below.  Otherwise, Lesson ix is as follows below.

Ninth Lesson of Rogation Monday

Ninth Lesson of the Vigil of the Ascension


 

 

Lauds

V.  Pretiósa in conspéctu Dómini, allelúja.
R.  Mors Sanctórum ejus, allelúja.

V.  Right dear in the sight of the Lord, alleluia.
R.  Is the death of his Saints, alleluia.

Ad Bened. Ant:  Fíliæ Jerúsalem, * veníte et vidéte Mártyres cum corónis, quibus coronávit eos Dóminus in die solemnitátis et lætítiæ, allelúja, allelúja.

Ant. on Bened:  Go forth, O ye daughters of Sion, * and behold the Martyrs with their crowns, with which the Lord hath crowned them in the day of solemnity and rejoicing, alleluia, alleluia.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus : ut beáti Petri Mártyris tui fidem cóngrua devotióne sectémur ; qui pro ejúsdem fídei dilatatióne martyrii palmam méruit obtinére.  Per Dóminum.

Let us pray.
O God, who didst vouchsafe to blessed Peter thy Martyr to win the crown of martyrdom in the preaching of the Faith : grant, we pray thee ; that we may imitate him in all devout following of the same.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

Vespers from the Chapter onwards of the following day, with a Commemoration of the preceding