St. Peter Damian

Bishop, Confessor and Doctor of the Church

Double

mtv (unless I Vespers is only said from the Chapter onwards)

Common

Matins

Lauds

2nd Vespers

COLLECT OF THE DAY

Oremus.
Concéde nos, quæsumus, omnípotens Deus : beáti Petri Confessóris tui atque Pontíficis mónita et exémpla sectári ; ut per terréstrium rerum contémptum ætérna gáudia consequámur.  Per Dóminum.
Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we may so follow the teaching and example of thy blessed Confessor Saint Peter ; that learning of him to despise all things earthly, we may attain in the end to everlasting felicity.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

 

At Second Vespers of the Chair of St. Peter at Antioch


The Monastery of Fonte-Avellana where St. Peter Damian
is considered as a second Founder of the Order of the Monks of the Holy Cross

Ant:  O Doctor óptime, Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Petre, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.

Ant:  O Doctor right excellent, O light of Holy Church, O blessed Peter, lover of the divine law, entreat for us the Son of God.

V.  Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.
R.  Stolam glóriæ índuit eum.
V.  The Lord loved him, and adorned him.
R.  He clothed him with a robe of glory.

Oremus.
Concéde nos, quæsumus, omnípotens Deus : beáti Petri Confessóris tui atque Pontíficis mónita et exémpla sectári ; ut per terréstrium rerum contémptum ætérna gáudia consequámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we may so follow the teaching and example of thy blessed Confessor Saint Peter ; that learning of him to despise all things earthly, we may attain in the end to everlasting felicity.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

Sunday Compline

 

 

Matins

The first part of Matins is in the Ordinary


The Monastery of Fonte-Avellana

Invitatory and Hymn

First Nocturn

Second Nocturn

Third Nocturn

First Nocturn

The Lessons for the First Nocturn are taken from the occurrent Scripture.  If, however, they are to be taken from the Common, they are read from that of Doctors,  Sapientiam.

Scripture Lessons

Lessons from Common of Doctors

Second Nocturn

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Ravenna Cathedral

Petrus, Ravénnæ honéstis paréntibus natus, adhuc lactens a matre, numerósæ prolis pertæsa, abjícitur ; sed domésticæ mulíeris ópera semivívus excéptus ac recreátus, genitríci ad humanitátis sensum revocátæ rédditur.  Utróque orbátus parénte, tamquam vile mancípium sub áspera fratris tutéla duram servitútem exércuit.  Religiónis in Deum ac pietátis erga patrem, egrégium tunc spécimen dedit ; invéntum síquidem forte nummum, non própriæ inédiæ sublevándæ, sed sacerdóti, qui divínum sacrifícium ad illíus expiatiónem offérret, erogávit.  A Damiáno fratre, a quo, uti fertur, cognoméntum accépit, benígne recéptus, ejus cura lítteris erudítur in quibus brevi tantum profécit, ut magístris admiratióni esset.  Cum autem liberálibus sciéntiis floréret et nómine, eas cum laude dócuit.  Interim ut corpus ratióni súbderet, sub móllibus véstibus cilícium adhíbuit ; jejúniis, vigíliis et oratiónibus solérter insístens.  Calénte juvénta dum carnis stímulis ácriter urgerétur, insultántium libídinum faces rigéntibus flúvii mersus aquis noctu exstinguébat ; tum venerabília quæque loca obíre, totúmque Psaltérium recitáre consuéverat.  Ope assídua páuperes levábat, quibus frequénter pastis convívio, própriis ipse mánibus ministrábat.

The holy Doctor Peter Damian was born of respectable parents at Ravenna.  While he was still a suckling, his mother, overcome with the care of many children, cast him out to perish, but one of the women servants saved him when he was nigh to death, and fed him until natural affection appeared again in his mother, to whom she then gave him back.  After the death of both his parents he lived with a brother who treated him like the lowest slave, and in whose house he underwent a hard bondage.  Even while he was in this condition he gave a wonderful proof of his faith toward God, and his dutiful love toward his father.  It chanced that one day he found a considerable sum of money, but instead of using it to relieve his own poverty, he gave it all to a priest to offer God's sacrifice for the forgiveness of his father's sins.  He had happily another brother called Damian, the same from whom he seemeth afterwards to have taken his surname.  By him he was affectionately adopted, and put in the way of being educated.  He made such progress in learning as astonished his teachers, and when he had won an eminent name in letters, he began to teach on his own accord with general applause.  Meanwhile, lest his body should get the better of his mind, he constantly wore a hair-shirt under his softer clothes, and exercised himself in fasting, watching, and prayer.  In the spring-time of his age he was grievously tormented by the stings of the flesh ; and sometimes, when the rebellions of lust seemed about to get the mastery over him at night, he threw himself into a freezing stream to check them.  After this he would go about visiting consecrated places, and repeat the whole book of Psalms.  He was most careful in relieving the poor, on whom he would wait with his own hands.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei.
V.  Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei.

R.  I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast.
V.  The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him.
R.  My hand shall hold him fast.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Gubbio

Perficiéndæ magis vitæ causa, in Avellanénsi Eugubínæ diœcésis cœnóbio, órdini monachórum sanctæ Crucis Fontis Avellánæ a beáto Ludúlpho, sancti Romuáldi discípulo, fundáto, nomen dedit.  Non ita multo post in monastérium Pomposiánum, mox in cœnóbium sancti Vincéntii Petræ Pertúsæ ab abbáte suo missus, utrúmque ascetérium verbo sacro, præcláris institutiónibus et móribus excóluit.  Ad suos revocátus, post præsidis óbitum, Avellanitárum famíliæ præfícitur, quam, novis váriis in locis exstrúctis domicíliis et sanctíssimis institútis ita auxit, ut alter ejus órdinis parens ac præcípuum ornaméntum jure sit hábitus.  Salutárem Petri sollicitúdinem ália quoque divérsi institúti cœnóbia, canonicórum convéntus, et pópuli sunt expérti.  Urbináti diœcési non uno nómine prófuit : Theuzóni epíscopo in causa gravíssima assédit, ipsúmque in recte administrándo episcopátu consílio et ópera juvit.  Divinórum contemplatióne, córporis maceratiónibus, ceterísque spectátæ sanctimóniæ exémplis excélluit.  His motus Stéphanus nonus Póntifex máximus eum, licet invítum et reluctántem, sanctæ Románæ Ecclésiæ cardinálem creávit et Ostiénsem epíscopum.  Quas Petrus dignitátes splendidíssimis virtútibus et consentáneis episcopáli ministério opéribus gessit.

Desiring to attain to perfection of life he betook himself to the convent of Fonte-Avellana, in the diocese of Gubbio, in Umbria, a house founded by the blessed Ludolph, the disciple of St. Romuald, for the monks of the Holy Cross.  He dwelt there not long before he was sent by his Abbot, first to the Abbey of Pomposia, and, secondly, to that of St. Vincent at Pietra Pertusa, both which brotherhoods he greatly profited by his godly exhortations, discreet rules, and grave manners.  After his return home, and the death of his Superior, he was chosen to rule the brethren of Avellana.  Here he founded divers new hermitages, and made the community so to flourish under his saintly direction, that he is esteemed the second Father and chief ornament of that Order.  This healthful care of Peter was made a blessing to convents of other Rules than his own, to houses of Canons, and to the people.  He was many ways profitable to the diocese of Urbino.  He sat with Theuzo the Bishop of that See to judge of a most weighty matter, and led him by his counsel and assistance rightly to administer his Bishoprick.  He was foremost in contemplation of the things of God, in severity toward his own body, and in other things whereby to set a bright example of godliness.  In consideration of these things the Supreme Pontiff Stephen IX created him, in spite of his own unwillingness and objections, a Cardinal of the Holy Roman Church, and appointed him Bishop of Ostia.  This dignity Peter bore with the highest reputation for piety, and adorned with works meet for a Bishop.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


The unimposing Bishop's Residence at Ostia

R.  Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei.
V.  Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum.
R.  Manus enim mea auxiliábitur ei.

R.  I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast.
V.  I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him.
R.  My hand shall hold him fast.


V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.

V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

Urbino

Dificíllimo témpore Románæ Ecclésiæ, summísque Pontifícibus doctrína, legatiónibus, aliísque suscéptis labóribus mirífice ádfuit.  Advérsus Nicolaitárum et simoníacam hæreses ad mortem usque strénue decertávit.  Hujúsmodi depúlsis malis, Mediolanénsem Ecclésiæ Románæ conciliávit.  Benedícto et Cadalóo falsis pontifícibus fórtiter réstitit : Henrícum quartum Germániæ regem ab iníquo uxóris divórtio detérruit : Ravennátes ad débita Románo Pontífici obséquia revocátos sacris restítuit : canónicos Velitérnos ad sanctióris vitæ leges compósuit.  In província præsértim Urbináte vix ulla fuit episcopális ecclésia, de qua Petrus non sit bene méritus : Eugubínam, quam aliquándo créditam hábuit, multis levávit incómmodis ; álias álibi, quando opórtuit, perínde curávit, ac suæ essent tutélæ commíssæ.  Cardinalátu et episcopáli dignitáte depósitis, nihil de prístina juvándi próximos sedulitáte remísit.  Jejúnium sextæ fériæ in honórem sanctæ Crucis Jesu Christi, horárias beátæ Dei Genitrícis preces, ejúsque die Sábbato cultum propagávit.  Inferéndæ quoque sibi verberatiónis morem ad patratórum scélerum expiatiónem provéxit.  Demum sanctitáte, doctrína, miráculis et præcláre actis illústris, dum e Ravennáte legatióne redíret, Favéntiæ octávo Kaléndas Mártii migrávit ad Christum.  Ejus corpus ibídem apud Cisterciénses, multis miráculis clarum, frequénti populórum veneratióne cólitur.  Ipsum Faventíni, non semel in præsénti discrímine propítium apud Deum delegérunt.  Leo vero duodécimus Póntifex máximus Offícium Missámque in ejus honórem tamquam Confessóris Pontíficis, quæ alíquibus in diœcésibus atque in órdine Camaldulénsium jam celebrabántur, ex sacrórum Rítuum Congregatiónis consúlto, áddita Doctóris qualitáte, ad univérsam exténdit Ecclésiam.

At the most anxious times he greatly sustained the Church of Rome and the Supreme Pontiffs by his teaching, by missions which he discharged , and by divers other labours which he undertook on their behalf.  He strove manfully even unto death against the heresies of the Nicolaitans and the Simoniacs, by putting down which evils he reconciled the Church of Milan to that of Rome.  He was one of the stoutest opponents of the false Popes Benedict and Cadalous.  He deterred Henry IV, King of Germany, from his wicked scheme for putting away his wife.  He recalled the people of Ravenna to their bounden duty to the Bishop of Rome, and restored them to the communion of the Church.  He reformed the Canons of Velletri, and brought them to lead more godly lives.  There were hardly any Cathedral Churches, especially in the province of Urbino, of which he did not deserve well.  In Gubbio, of which he had at one time the management, he abolished many things unseemly.  He brought about improvements in many and divers places, as if each were his special charge.  He gave up his dignities of Cardinal and Bishop, but he allowed his love toward his neighbours to know no diminution.  He was particularly zealous  in spreading abroad four devout practices : To fast every Friday in honour of the Holy Cross of Jesus Christ ; To recite the Hours of the Blessed Mother of God, called also her Little Office ; To sanctify Saturday in her honour ; and especially, to scourge oneself in punishment for sins committed.  At length he departed to be with Christ, at Faenza, on his way back from his mission to Ravenna, on the 22nd of February, at the height of his reputation for holiness, learning, miracles, and good works.  His body is buried in the house of the Cistercians at Faenza, where the people resort often to his grave with great reverence.  The citizens of Faenza, to whom he hath been found good at need even to this day, have chosen him for their Patron in the presence of God.  The Supreme Pontiff Leo XII, finding that an Office and Mass in memory of him, as a Confessor and Bishop, was in use in some dioceses, and in the Camaldolese Order, by advice of the Sacred Congregation of Rites, added the title of Doctor, and extended the use of the said Office and Mass to the Universal Church.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


Faenza where St. Peter Damian
died on February 22nd, 1072

R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
V.  Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.

R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people.
V.  He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.


If this Feast be reduced to the rank of Simple, and Lesson IX of this Feast is to be said according to the Rubrics, the following abbreviated version may be used.


The Monastery of Fonte-Avellana

Petrus, Ravénnæ ortus, utróque orbátus parénte, Damiáni fratris cura lítteris et sciéntiis est erudítus eo proféctu, ut eas cum laude álios docúerit.  Perficiéndæ magis vitæ causa, in Avellanénsi cœnóbio, órdini monachórum sanctæ Crucis Fontis Avellánæ a beáto Ludúlpho, sancti Romuáldi discípulo, fundáto nomen dedit, quem póstea ita rexit et auxit, ut alter ejus órdinis parens ac præcípuum ornaméntum jure sit hábitus.  Eum Stéphanus nonus, invítum et reluctántem, Románæ Ecclésiæ cardinálem creávit et Ostiénsem epíscopum.  Difficíllimo témpore, summis Pontifícibus doctrína, legatiónibus multísque suscéptis labóribus mirífice ádfuit.  Henrícum quartum, Germániæ regem, ab iníquo uxóris divórtio detérruit.  Demum, sanctis opéribus clarus, dum e Ravennáte legatióne redíret, Favéntiæ migrávit ad Dóminum.

Peter, born at Ravenna, and having lost both his parents, was educated in the liberal arts and sciences under the care of his brother Damian.  From proficiency as a student he advanced to renown as a teacher.  In order to lead a more perfect life, he joined the monastery of Avellana, of the Order of the monks of the Holy Cross of Fonte-Avellana, founded by blessed Ludolph, a disciple of St. Romuald.  Later on, Peter governed that monastery and developed it in such a way that he was rightly considered another founder of his Order and its shining ornament.  Stephen IX made him a Cardinal of the Roman Church and Bishop of Ostia, although Peter was unwilling and opposed to the appointment.  At a very difficult period, he was a wonderful help to the Popes by his teaching and by the many missions and other labours he undertook.  He deterred Henry IV, King of Germany, from the evil deed of divorcing his wife.  He finally died in the Lord, famous for his holy works, at Faenza, as he was returning from a mission at Ravenna.

V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.

V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.


Urbino

TE DEUM LAUDAMUS TE DEUM

After the conclusion of the Second Nocturn, the Third Nocturn is begun according to the current weekday, as given in the table below.

 

Third Nocturn

In the Third Nocturn, the Gospel Homily Vos estis sal terræ is read from the Common of Doctors, Series 1.

Gospel Homily from Common of Doctors

 

 

 

Lauds

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Bened. Ant:  Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, dicit Dóminus.

Ant. on Bened:  Well done, good and faithful servant: * thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things, saith the Lord.

BENEDICTUS

THE BENEDICTUS

Oremus.
Concéde nos, quæsumus, omnípotens Deus : beáti Petri Confessóris tui atque Pontíficis mónita et exémpla sectári ; ut per terréstrium rerum contémptum ætérna gáudia consequámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we may so follow the teaching and example of thy blessed Confessor Saint Peter ; that learning of him to despise all things earthly, we may attain in the end to everlasting felicity.  Through.

Commemoration of the Vigil of St. Matthias, unless it be Leap year.  The Antiphon, Versicle and Response are taken from the current Feria.

Oremus.
Da, quæsumus, omnípotens Deus : ut beáti Matthíæ Apóstoli tui, quam prævenímus, veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat, et salútem.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that the august solemnity of blessed Matthias thine Apostle, to which we look forward, may increase both our devotion and our salvation.  Through.

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH

 

Unless it be Leap Year, Vespers of the following day, with a Commemoration of the preceding.

 

 

Second Vespers

In Leap Year, Evensong is of Second Vespers of St. Peter Damian with no Commemorations.

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.
V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.
Ad Magnif. Ant: O Doctor óptime, * Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte Petre, divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei. Ant. on Magnif:  O Doctor right excellent, * O light of Holy Church, O blessed Peter, lover of the divine law, entreat for us the Son of God.
MAGNIFICAT THE MAGNIFICAT

Oremus.
Concéde nos, quæsumus, omnípotens Deus : beáti Petri Confessóris tui atque Pontíficis mónita et exémpla sectári ; ut per terréstrium rerum contémptum ætérna gáudia consequámur.  Per Dóminum.

Let us pray.
Grant, we beseech thee, Almighty God : that we may so follow the teaching and example of thy blessed Confessor Saint Peter ; that learning of him to despise all things earthly, we may attain in the end to everlasting felicity.  Through.

COMMEMORATIONS, if there be any

CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH