|
Prime |
|
|
KNEEL |
|
|
STAND and PROFOUND INCLINATION |
|
| The Triple Prayer is always said in silence, in the manner prescribed in Common Forms. | |
| Pater noster. Ave María. Credo in Deum. |
Our Father. Hail Mary. I believe in God. |
| And afterwards the Opening Versicles, as prescribed in Common Forms. | |
|
STAND |
|
| V.
Deus † in adjutórium meum inténde. R. Dómine ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja. |
V. O God,
† make speed to save me. R. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia. |
|
Hymnus Jam lucis orto sídere, Linguam refrénans
témperet, Sint pura cordis
íntima, Ut cum dies abscésserit, * Deo Patri
sit glória, |
The Hymn Now doth the sun ascend the sky, Curb thou for us the unruly tongue; Oh, may our hearts be pure within, So when the evening stars appear, Ordinary Ending: |
| NOTE, That when (as above) a Hymn has an Ending entitled Ordinary Ending or Doxology (or by a * in the Latin), then for such an Ending there is substituted the Proper Doxology, (ie. one of the nine Endings given in the Table of Proper Doxologies in the Common Forms,) whenever the Proper or the Common or the aforesaid Table directs such a substitution to be made. | |
| And NOTE further, That during any Ending which is labelled as a Doxology, the whole Choir is to make a profound reverence. It is customary to make at least such a reverence as is made at the Sacred Name of our Lord whenever, in the Ending of any Breviary Hymn whatsoever, the word Trinity is mentioned, or the Names of all Three Divine Persons are mentioned continuously (no matter in what order), in which latter case the inclination is continuous from the mention of the first Name until the last name has been pronounced. | |
|
The Psalms with Antiphons After the Hymn, immediately before the first Psalm, the appropriate Ant. is begun by the offíciant. Whereupon the Precentor intones the first of the Psalms. And then are said three Psalms according to the Office of the day; but when Lauds 2 is used in the Office for the day, the Psalm or Psalms therein omitted from Lauds 1 should always be transferred to Prime of the same day, according to the arrangement given in the Psalter for such cases. |
|
|
Sunday Office in Advent |
|
On Sundays, the Antiphons are proper: |
|
Festal Office in Advent |
||||||||||||||||||
| On excepted Feasts, the Antiphon is taken from the Common of the Saints, or from the Proper of Feast, and the psalms are said as indicated in the Proper of the Feast. | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
In the Office of any other Feastday, the Antiphons and Psalms for Prime are of the current weekday. |
||||||||||||||||||
|
Ferial Office in Advent |
|
On Ferial Days, the proper Antiphons of Lauds of the preceding Sunday are said until Sapientiatide when the Antiphons proper to the Ferias of Sapientiatide are said; the Psalms as in the Psalter, adding at Prime the fourth Psalm as therein indicated.
|
|
Ordinary of the |
|||||||||||||||||||
|
STAND |
|||||||||||||||||||
|
On Feasts and Octaves |
|||||||||||||||||||
|
Capitulum
1 Tim. 1. 17. |
Chapter
I Tim. 1. 17. |
||||||||||||||||||
| Responsorium Breve | Brief Respond | ||||||||||||||||||
| V. Christe Fili Dei vivi,
* Miserére nobis. R. Christe Fili Dei vivi, * Miserére nobis. [ V. Qui ventúrus es in mundum. ] R. Miserére nobis. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Christe Fili Dei vivi, * Miserére nobis. V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos. R. Et líbera nos propter nomen tuum. |
V. O Christ, Son of the living God,
* Have mercy upon us. R. O Christ, Son of the living God, * Have mercy upon us. [ V. Thou that art about to come into the world. ] R. Have mercy upon us. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. O Christ, Son of the living God, * Have mercy upon us. V. O Christ arise and help us. R. And deliver us for thy Name's sake. |
||||||||||||||||||
| On the Feastday and during the Octave of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (except on the Sunday within the Octave), in place of the [V.] above is said the following : | |||||||||||||||||||
| V. Qui natus es de María Vírgine. | V. Thou that deignest to be born of the Virgin Mary | ||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
In omnibus autem Feriis et in Vigilibus communibus: Capitulum
Zach. 8. 19. |
On all Ferias and common Vigils, the following is said: Chapter
Zech. 8. 19. |
||||||||||||||||||
| Responsorium Breve | Brief Respond | ||||||||||||||||||
| V. Christe Fili Dei vivi,
* Miserére nobis. R. Christe Fili Dei vivi, * Miserére nobis. V. Qui ventúrus es in mundum. R. Miserére nobis. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Christe Fili Dei vivi, * Miserére nobis. V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos. R. Et líbera nos propter nomen tuum. |
V. O Christ, Son of the living God,
* Have mercy upon us. R. O Christ, Son of the living God, * Have mercy upon us. V. Thou that art about to come into the world. R. Have mercy upon us. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. O Christ, Son of the living God, * Have mercy upon us. V. O Christ arise and help us. R. And deliver us for thy Name's sake. |
||||||||||||||||||
|
After the Brief Respond, if the Preces are to be omitted, at once the Salutation is said, with the Collect, as indicated below. The Preces of Prime are said in two forms, the abridged (known as the dominical Preces) and the unabridged (known as the ferial Preces). The ferial Preces (which are always said kneeling) are to be said at Prime only when they have been said at Lauds, ie. on kneeling days. Ferias in Advent are kneeling days. The dominical Preces (which are always said standing) are to be said in Advent when the Office is of the rank of Semidouble, unless there occur an Office excepted in the following Rubric: The Preces are omitted on Doubles, in the Office of Days within Octaves (NB. There are no days within simple Octaves); in the Office of Octave Days (even when the same is a Simple); and when at Lauds a Commemoration has been of a Double or of an Octave Day (even when a Simple). |
|||||||||||||||||||
| DOMINICAL and FERIAL PRECES | |||||||||||||||||||
|
STAND or KNEEL |
|||||||||||||||||||
|
V.
Kyrie,
eléison. R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us. R. Christ, have mercy upon us. Lord have mercy upon us. |
||||||||||||||||||
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||||||||||||||
|
Credo in Deum. secreto usque ad V. Carnis resurrectiónem. R. Vitam † ætérnam. Amen. |
I believe in God. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. The Resurrection of the body. R. And the Life † everlasting. Amen. |
||||||||||||||||||
|
V.
Et ego ad te, Dómine, clamávi. R. Et mane orátio mea prævéniet te. |
V. Unto thee have I cried, O Lord. R. And early shall my prayer come before thee. |
||||||||||||||||||
|
V. Repleátur os meum laude.
V. Dómine, avérte fáciem tuam a peccátis meis. |
V. O let my mouth be filled with thy
praise. R. That I may sing of thy glory and honour all the day long. V. O Lord, turn thy face from my sins. R. And put out all my misdeeds. |
||||||||||||||||||
|
V. Cor mundum crea in me, Deus. R. Et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis. |
V. Make me a clean heart, O God. R. And renew a right spirit within me. |
||||||||||||||||||
|
V. Ne projícias me a fácie tua. R. Et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me. |
V. Cast me not away from thy presence. R. And take not thy Holy Spirit from me. |
||||||||||||||||||
|
V. Redde mihi lætítiam salutáris
tui. |
V. O give me the comfort of thy help
again. |
||||||||||||||||||
|
Continuation of Dominical Preces |
|||||||||||||||||||
| FERIAL PRECES | |||||||||||||||||||
| For the dominical Preces all that follows is omitted as far as the V. Adjutorium nostrum in nomine Domini. But on all Vigils, whenever the Preces were said at Lauds, the following Verses are said: | |||||||||||||||||||
|
V. Eripe
me, Dómine, ab hómine malo. V. Eripe
me de inimícis meis, Deus meus. |
V. Deliver me, O Lord
from the evil man. V. Deliver me from mine
enemies, O God. |
||||||||||||||||||
|
V. Eripe
me de operántibus iniquitátem. R. Et de viris sánguinum salva me. |
V. O deliver me from the
wicked doers. R. And save me from the blood-thirsty man. |
||||||||||||||||||
|
V. Sic psalmum dicam nómini tuo in sæculum sæculi. V. Exáudi
nos, Deus, salutáris noster. |
V. So will I alway sing
praise unto thy Name. V.
Hear us, O God of our salvation. |
||||||||||||||||||
|
V. Deus,
in adjutórium meum inténde. V. Sanctus
Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális. |
V. O God, make speed to save
me. V. Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal. |
||||||||||||||||||
|
V. Bénedic
ánima mea Dómino. V. Bénedic
ánima mea Dómino. |
V. Praise the Lord, O my
soul. V. Praise the Lord, O my
soul. |
||||||||||||||||||
|
V. Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis. R. Qui sanat omnes infirmitátes tuas. |
V. Who forgiveth all thy
sin. R. And healeth all thine infirmities. |
||||||||||||||||||
|
V. Qui rédimit de intéritu vitam tuam. V. Qui
replet in bonis desidérium tuum. |
V. Who saveth thy life from
destruction. V. Who satisfieth thy mouth
with good things. |
||||||||||||||||||
Then in both the dominical and ferial Preces, is said: |
|||||||||||||||||||
|
V. Adjutórium
† nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. |
V. Our help
† is in the
Name of the Lord. R. Who hath made heaven and earth. |
||||||||||||||||||
|
After which is said the General Confession, etc. as in Common Forms, which form differs for private recitation. |
|||||||||||||||||||
| Confíteor. Misereátur. Indulgéntiam. |
I confess. Absolutions. |
||||||||||||||||||
|
V. Dignáre, Dómine, die isto. V.
Dómine, exáudi oratiónem meam. |
V. Vouchsafe, O Lord, to
keep us. V. O Lord, have mercy upon
us. V. O Lord, let thy mercy
lighten upon us. V. O Lord, hear my prayer. |
||||||||||||||||||
| After the Preces, at once is said the Salutation and Collect as follows: | |||||||||||||||||||
|
V. Dóminus
vobíscum. Orémus.
Oratio |
V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us
pray. Collect |
||||||||||||||||||
| After the Collect, the Closing Versicles are said in the following form: | |||||||||||||||||||
|
V.
Dóminus vobíscum. |
V.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Bless we the Lord. R. Thanks be to God. |
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
THE CAPITULAR OFFICE |
|||||||||||||||||||
|
And then is said the Capitular Office. First in Choir there is read the Martyrology; and it is considered praiseworthy to read the same if Prime be said privately, ie. out of Choir. |
|||||||||||||||||||
| Martyrologium | The Martyrology | ||||||||||||||||||
|
At the conclusion of the reading from the Martyrology (or, if out of Choir the Martyrology is not to be read, at the conclusion of Prime as given above), the Officiant says: |
|||||||||||||||||||
|
V. Pretiósa
in conspéctu Dómini.
Et abolute, sine
Oremus: |
V.
Right dear in the sight of the Lord. R. Is the death of his Saints. And immediately without Let us pray
is
said: |
||||||||||||||||||
| And then is said thrice: | |||||||||||||||||||
| V.
Deus in adjutórium meum inténde. R. Dómine ad adjuvándum me festína. |
V. O God, make speed to save me. R. O Lord, make haste to help me. |
||||||||||||||||||
| And then is said by the whole Choir in unison: | |||||||||||||||||||
| Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. | ||||||||||||||||||
| The following are said kneeling only on kneeling days, otherwise standing: | |||||||||||||||||||
| V.
Kyrie,
eléison. R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
V. Lord,
have mercy upon us. R. Christ, have mercy upon us. Lord have mercy upon us. Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
||||||||||||||||||
|
V.
Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige
fílios eórum. R. Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige. |
V.
Look upon thy servants, and upon thy works, O Lord, and be thou a guide
unto their children. R. And the glorious majesty of the Lord our God be upon us ; prosper thou the work of our hands upon us, O prosper thou our handy-work. |
||||||||||||||||||
|
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the
Son, and to the Holy Ghost. |
||||||||||||||||||
|
Orémus.
Oratio |
Let us
pray.
Collect |
||||||||||||||||||
| THE BRIEF LESSON | |||||||||||||||||||
|
If the Chapter-meeting be not convened at this time, then at once is read the brief Lesson. The brief Lesson is said (at the dismissal of the Chapter-meeting, if the daily Chapter be convened after the foregoing prayers) according to the Office of the day. On Feastdays it is taken from the Common of the Saints, or from the Proper if so indicated in the Ordo. In the Sunday and ferial Office, the Brief Lesson is as indicated below. First the Lector, bowing profoundly, says: |
|||||||||||||||||||
| Jube domne, (Dómine) benedícere. | Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. | ||||||||||||||||||
| To which the Foremost makes answer: | |||||||||||||||||||
|
Dies et actus nostros in sua pace
dispónat Dóminus omnípotens. |
May the Lord Almighty order our
days and our doings in his peace. |
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
On Feasts and Octaves |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
In Sunday and ferial Office |
|||||||||||||||||||
Lectio Brevis |
The Brief
Lesson |
||||||||||||||||||
| After the brief Lesson is said: | |||||||||||||||||||
|
V. Adjutórium
† nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cælum et terram. V. Benedícite. Benedictio |
V. Our help
† is in the
Name of the Lord. V. Make a blessing. Benediction |
||||||||||||||||||
|
Then is said secretly the final Pater, unless Terce immediately follow; in which case the Dual Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles, as is prescribed in Common Forms. |
|||||||||||||||||||
| Pater noster. | Our Father. | ||||||||||||||||||
| The following V. and R. are then said aloud: | |||||||||||||||||||
| V. Dóminus
† det nobis suam
pacem. R. Et vitam ætérnam. Amen. |
V.
May the Lord
† bestow his peace upon us. R. And life everlasting. Amen. |
||||||||||||||||||
|
KNEEL (weekdays) or STAND (Sundays) |
|||||||||||||||||||
|
Marian Antiphon
From Vespers of the Saturday before the I Sunday in Advent through II Vespers of the Purification; or if this Feast be transferred, through Vespers on February 2nd: |
|||||||||||||||||||
| After the Collect, the Officiant says in a low voice: | |||||||||||||||||||
| V.
Divínum auxílium †
máneat semper nobíscum. R. Amen. |
V.
May help divine †
be with us all, for ever abiding. R. Amen. |
||||||||||||||||||
|
KNEEL |
|||||||||||||||||||