|
Lauds |
|
|
If in private recitation, Lauds be separated from Matins, the Prayer Aperi, Domine may be said according to custom, and then the Dual Prayer is said in silence, in the manner prescribed in Common Forms. Otherwise Lauds begins immediately after the Te Deum with the Opening Versicles as given below. |
|
|
KNEEL |
|
|
STAND and PROFOUND INCLINATION |
|
| The Dual Prayer is always said in silence, in the manner prescribed in Common Forms. | |
| Pater noster. Ave María. |
Our Father. Hail Mary. |
| And afterwards the Opening Versicles, as prescribed in Common Forms. | |
| STAND | |
| V.
Deus † in adjutórium meum inténde. R. Dómine ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja. |
V. O God,
† make speed to save me. R. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia. |
| And then the Psalms with Antiphon. Always at Lauds are said five Psalms, with their Antiphons, according to the Office of the day, as given in the Psalter, or as prescribed in the Proper or in the Common. The appropriate antiphon is begun by the Officiant, whereupon the Psalm is intoned by the Precentor. The choir remains seated from the end of the intonation of the first Psalm by the Precentor until the end of the last Antiphon. After each Psalm, its Antiphon is repeated entire by the Choir. | |
|
Sunday Office in Advent |
|
On Sundays, the Psalms and Antiphons, and all that
follows, are proper: |
|
Festal Office in Advent |
||||||||||||||||||
| On excepted Feasts, the Antiphon is taken from the Common of the Saints, or from the Proper of Feast, and the psalms are said as indicated in the Proper of the Feast. | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|
In the Office of any other Feastday, the Antiphons and Psalms for Lauds are of the current weekday. |
||||||||||||||||||
|
Ferial Office in Advent |
|
In the Ferial Office, the Antiphons and Psalms for Lauds 2 are of the current weekday until Sapientia. But from Sapientia through December 23rd, the Psalms of Lauds 2 are said with the Proper Antiphons given for Sapientiatide. |
|
Ordinary of the |
|
|
Capitulum
Is. 2. 3. Veníte, et ascendámus ad montem Dómini, et ad domum Dei Jacob, et docébit nos vias suas, et ambulábimus in sémitis ejus : quia de Sion exíbit lex, et verbum Dómini de Jerúsalem. R. Deo grátias. |
The
Little Chapter Is. 2. 3. Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for, out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. R. Thanks be to God. |
|
Hymnus En clara vox redárguit Mens jam resúrgat, tórpida En Agnus ad nos míttitur Ut, cum secúndo fúlserit, Virtus, honor, laus, glória |
The Hymn
A thrilling voice by Jordan rings, Now let each torpid soul arise, The Lamb descends from heaven above That when again he shines revealed, All praise, eternal Son, to thee |
|
V. Vox clamántis in desérto : Paráte
viam Dómini. R. Rectas fácite sémitas ejus. |
V.
The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. R. Make his paths straight. |
| Antiphona ad Benedictus | The Antiphon on the Benedictus |
|
STAND |
|
|
Luc. 1. 68-79
BENEDICTUS †
Dóminus, Deus Israël: * quia
visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ : |
THE SONG OF ZACHARIAS Luc. 1. 68-79 Blessed †
be the Lord God of Israel; * for he hath visited and redeemed his people ; |
| Antiphona ad Benedictus | The Antiphon on the Benedictus |
|
KNEEL |
|
|
V.
Kyrie, eléison. |
The
Preces
V.
Lord, have mercy upon us. |
|
Pater noster. quod dicitur a solo Hebdomadario totum clara voce, usque ad: V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. And the whole is said aloud by the Officiant through the V: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
|
V.
Ego dixi : Dómine, miserére mei. R. Sana ánimam meam quia peccávi tibi. |
V.
I said : Lord, be merciful unto me. R. Heal my soul, for I have sinned against thee. |
|
V. Convértere,
Dómine, úsquequo?
V.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.
V.
Sacerdótes tui induántur justítiam.
V.
Orémus pro beatíssimo Papa nostro N. |
V.
Turn thee again, O Lord, at the last.
V.
Let thy merciful kindness, O Lord, be upon us.
V.
Endue thy ministers with righteousness.
V.
Let us pray for our most blessed Pope
N. |
|
V.
Orémus et pro Antístite nostro N. R. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui. |
V.
Let us pray for our Bishop
N. R. May he stand firm, and feed his flock ; in thy strength, O Lord, and in the majesty of thy Name. |
|
Romæ præcedens Versus cum suo Responsorio omittitur; alibi vero ad litteram N. ab omnibus nomen diœcesani Episcopi exprimatur, Vacante Apostolica vel Episcopali Sede, alteruter vel uterque respectivus Versus cum suo Responsorio præteritur.
V.
Dómine, salvum fac regem.
V.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. |
In Rome, the preceding Versicle and its Response are omitted. Elsewhere, the name of the local Ordinary is inserted at the letter N. If the Holy See or the See of the local Bishop is vacant, the appropriate V. and R., either or both as the case may be, is omitted.
V.
O Lord, save the king.
V.
O Lord, save thy people, and bless thine inheritance. |
|
V.
Meménto Congregatiónis tuæ. R. Quam possedísti ab inítio. |
V.
O think upon thy congregation. R. Whom thou hast purchased, and redeemed of old. |
|
V.
Fiat pax in virtúte tua.
V.
Orémus pro benefactóribus nostris.
V.
Orémus pro fidélibus defúnctis.
V.
Requiéscant in pace.
V.
Pro frátribus nostris abséntibus.
V.
Pro afflíctis et captívis. |
V.
Peace be within thy walls.
V.
Let us pray for our benefactors.
V.
Let us pray for the faithful departed.
V.
May they rest in peace.
V.
Let us pray for our absent brethren.
V.
Let us pray for the afflicted and captives. |
|
V.
Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto. |
V.
Send them help, O Lord, from thy sanctuary. R. And strengthen them out of Sion. |
|
V.
Dómine, Deus virtútum, convérte nos. R. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. |
V.
Turn us again, O Lord God of Hosts. R. Shew the light of thy countenance, and we shall be whole. |
|
V.
Exsúrge, Christe, ádjuva nos.
V. Dómine, exáudi
oratiónem meam. |
V.
O Christ, arise, and help us.
V. O Lord, hear my prayer. |
| After the Preces, or if they be omitted, after the Brief Respond, is said at once the Salutation with the Collect of the Day as follows: | |
|
V.
Dóminus vobíscum. Orémus. |
V.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|