|
|
|
The Litany of the
Saints |
 |
|
V.
Kyrie,
eléison.
R. Christe, eléison.
V.
Kyrie,
eléison.
V. Christe,
audi nos.
R. Christe,
exáudi nos.
V. Pater de
cælis, Deus.
R. Miserére
nobis.
V.
Fili, Redémptor mundi, Deus.
R. Miserére
nobis.
V. Spíritus
Sancte, Deus.
R. Miserére
nobis.
V. Sancta
Trínitas, unus Deus.
R. Miserére
nobis.
|
V. Lord, have mercy upon us.
R. Christ, have mercy upon us.
V. Lord, have mercy upon us.
V. O Christ, hear us.
R. O Christ, graciously hear us.
V. O God the Father of heaven.
R. Have mercy upon us.
V. O God the Son, Redeemer of the
world.
R. Have mercy upon us.
V. O God the Holy Ghost.
R. Have mercy upon us.
V. O Holy Trinity, one God.
R. Have mercy upon us.
|
V. Sancta María.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta Dei
Génitrix.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta Virgo
vírginum.
R.
Ora pro nobis. |
V. Holy Mary.
R.
Pray for us.
V. Holy Mother of God.
R.
Pray for us.
V. Holy Virgin of virgins.
R.
Pray for us. |
V. Sancte
Míchaël.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Gábriel.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Ráphaël.
R.
Ora pro nobis.
V. Omnes sancti
Angeli et Archángeli.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes sancti
beatórum Spirítuum órdines.
R.
Oráte pro nobis. |
V. Saint Michael.
R.
Pray for us.
V. Saint Gabriel.
R.
Pray for us.
V. Saint Raphael.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Angels and
Archangels.
R.
Pray for us.
V. All ye holy orders of blessed
Spirits.
R.
Pray for us. |
V. Sancte
Joánnes Baptísta.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Joseph.
R.
Ora pro nobis.
V. Omnes sancti
Patriárchæ et Prophétæ.
R.
Oráte pro nobis. |
V. Saint John Baptist.
R.
Pray for us.
V. Saint Joseph.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Patriarchs and
Prophets.
R.
Pray for us. |
V. Sancte Petre.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Paule.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Andréa.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Jacóbe.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Joánnes.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Thoma.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Jacóbe.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Philíppe.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Bartholomæe.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Matthæe.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Simon.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Thaddæe.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Matthía.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Bárnaba.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Luca.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte Marce.
R.
Ora pro nobis.
V. Omnes sancti
Apóstoli et Evangelístæ.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes sancti
Discípuli Dómini.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes sancti
Innocéntes.
R.
Oráte pro nobis. |
V. Saint Peter.
R.
Pray for us.
V. Saint Paul.
R.
Pray for us.
V. Saint Andrew.
R.
Pray for us.
V. Saint James.
R.
Pray for us.
V. Saint John.
R.
Pray for us.
V. Saint Thomas.
R.
Pray for us.
V. Saint James.
R.
Pray for us.
V. Saint Philip.
R.
Pray for us.
V. Saint Bartholomew.
R.
Pray for us.
V. Saint Matthew.
R.
Pray for us.
V. Saint Simon.
R.
Pray for us.
V. Saint Jude.
R.
Pray for us.
V. Saint Matthias.
R.
Pray for us.
V. Saint Barnabas.
R.
Pray for us.
V. Saint Luke.
R.
Pray for us.
V. Saint Mark.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Apostles and
Evangelists.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Disciples of the
Lord.
R.
Pray for us.
V. All ye Holy Innocents.
R.
Pray for us. |
V. Sancte
Stéphane.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Laurénti.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Vincénti.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancti
Fabiáne et Sebastiáne.
R.
Oráte pro nobis.
|
V. Saint Stephen.
R.
Pray for us.
V. Saint Lawrence.
R.
Pray for us.
V. Saint Vincent.
R.
Pray for us.
V. Saint Fabian and Saint
Sebastian.
R.
Pray for us.
|
|
V. Sancti
Joánnes et Paule.
R.
Oráte pro nobis.
V. Sancti Cosma
et Damiáne.
R.
Oráte pro nobis.
V. Sancti
Gervási et Protási.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes sancti
Mártyres.
R.
Oráte pro nobis. |
V. Saint John and Saint Paul.
R.
Pray for us.
V. Saint Cosmas and Saint Damian.
R.
Pray for us.
V. Saint Gervasius and Saint
Protasius..
R.
Pray for us.
V. All ye holy Martyrs.
R.
Pray for us. |
V. Sancte
Silvéster.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Gregóri.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Ambrósi.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Augustíne.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Hierónyme.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Martíne.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Nicoláë.
R.
Ora pro nobis.
V. Omnes sancti
Pontífices et Confessóres.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes sancti
Doctóres.
R.
Oráte pro nobis. |
V. Saint Sylvester.
R.
Pray for us.
V. Saint Gregory.
R.
Pray for us.
V. Saint Ambrose.
R.
Pray for us.
V. Saint Augustine.
R.
Pray for us.
V. Saint Jerome.
R.
Pray for us.
V. Saint Martin.
R.
Pray for us.
V. Saint Nicholas.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Bishops and
Confessors.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Doctors.
R.
Pray for us. |
V. Sancte Antóni.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Benedícte.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Bernárde.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Domínice.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancte
Francísce.
R.
Ora pro nobis.
V. Omnes sancti
Sacerdótes et Levítæ.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes sancti
Mónachi et Eremítæ.
R.
Oráte pro nobis. |
V. Saint Anthony.
R.
Pray for us.
V. Saint Benedict.
R.
Pray for us.
V. Saint Bernard.
R.
Pray for us.
V. Saint Dominic.
R.
Pray for us.
V. Saint Francis.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Priests and Levites.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Monks and Hermits.
R.
Pray for us. |
V. Sancta María
Magdaléna.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta Agatha.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta Lúcia.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta Agnes.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta
Cæcília.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta
Catharína.
R.
Ora pro nobis.
V. Sancta
Anastásia.
R.
Ora pro nobis.
V. Omnes sanctæ
Vírgines et Víduæ.
R.
Oráte pro nobis.
V. Omnes Sancti
et Sanctæ Dei.
R.
Intercédite pro nobis. |
V. Saint Mary Magdalene.
R.
Pray for us.
V. Saint Agatha.
R.
Pray for us.
V. Saint Lucy.
R.
Pray for us.
V. Saint Agnes.
R.
Pray for us.
V. Saint Cecilia.
R.
Pray for us.
V. Saint Catherine.
R.
Pray for us.
V. Saint Anastasia.
R.
Pray for us.
V. All ye holy Virgins and Widows.
R.
Pray for us.
V. All ye Holy, Righteous, and
Elect of God.
R.
Intercede for us. |
V. Propítius
esto.
R.
Parce nobis, Dómine.
V. Propítius
esto.
R.
Exáudi nos, Dómine. |
V. Be thou merciful.
R.
Spare us, good Lord.
V. Be thou merciful.
R.
Graciously hear us, good Lord. |
V. Ab omni malo.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Ab omni
peccáto.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Ab ira tua.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. A subitánea
et improvísa morte.
R.
Líbera nos, Dómine.
|
V. From all
evil.
R.
Good Lord, deliver us.
V. From all deadly sin.
R.
Good Lord, deliver us.
V. From thine anger.
R.
Good Lord, deliver us.
V. From sudden and unrepentant
death.
R.
Good Lord, deliver us.
|
|
V. Ab insídiis
diáboli.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Ab ira, et
ódio, et omni mala voluntáte.
R.
Líbera nos, Dómine.
|
V. From the crafts and assaults of
the devil.
R.
Good Lord, deliver us..
V. From anger, and hatred, and all
uncharitableness.
R.
Good Lord, deliver us.
|
|
V. A spíritu
fornicatiónis.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. A fúlgure et tempestáte.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. A flagéllo
terræmótus.
R.
Líbera nos, Dómine.
|
V. From the spirit of fornication.
R.
Good Lord, deliver us.
V. From lightning and tempest.
R.
Good Lord, deliver us.
V. From the peril of earthquake,
fire, and flood.
R.
Good Lord, deliver us.
|
|
V. A peste, fame
et bello.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. A morte
perpétua.
R.
Líbera nos, Dómine. |
V. From pestilence, famine, and
battle.
R.
Good Lord, deliver us.
V. From everlasting damnation.
R.
Good Lord, deliver us. |
V. Per mystérium
sanctæ Incarnatiónis tuæ.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Per advéntum
tuum.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Per
nativitátem tuam.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Per baptísmum
et sanctum jejúnium tuum.
R.
Líbera nos, Dómine.
|
V. By the
mystery of thy holy Incarnation.
R.
Good Lord, deliver us.
V. By thine Advent.
R.
Good Lord, deliver us.
V. By thy Nativity.
R.
Good Lord, deliver us.
V. By thy Baptism and holy Fasting.
R.
Good Lord, deliver us.
|
|
V. Per crucem et
passiónem tuam.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Per mortem et
sepultúram tuam.
R.
Líbera nos, Dómine.
|
V. By thy Cross and Passion.
R.
Good Lord, deliver us..
V. By thy precious Death and
Burial.
R.
Good Lord, deliver us.
|
|
V. Per sanctam
resurrectiónem tuam.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Per
admirábilem ascensiónem tuam.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. Per advéntum
Spíritus Sancti Parácliti.
R.
Líbera nos, Dómine.
V. In die
judícii.
R.
Líbera nos, Dómine. |
V. By thy holy Resurrection.
R.
Good Lord, deliver us.
V. By thy glorious Ascension.
R.
Good Lord, deliver us.
V. By the coming of the Holy Ghost
the Comforter.
R.
Good Lord, deliver us.
V. In the day of judgment.
R.
Good Lord, deliver us. |
V. Peccatóres.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. Even though
we be sinners.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
V. Ut nobis
parcas.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to spare
us.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
V. Ut nobis
indúlgeas.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to pity
and pardon us.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut ad veram
pœniténtiam nos perdúcere dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to give
us true repentance.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut Ecclésiam
tuam sanctam régere et conserváre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to rule
and govern thy holy Church.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord.. |
|
V. Ut
[domnum
Apostólicum et] omnes ecclesiásticos órdines in sancta religióne conserváre
dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
preserve the household of the Apostles, and to keep all orders in the
Church in thy true religion.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
If the Holy See is vacant, the above portion of the Versicle
within parentheses is omitted. |
|
V. Ut inimícos
sanctæ Ecclésiæ humiliáre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
overthrow the enemies of thy holy Church.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut régibus et
princípibus christiánis pacem et veram concórdiam donáre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
bestow on all Christian kings and princes true peace and concord.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut cuncto
pópulo christiáno pacem et unitátem largíri dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to give
to all Christian nations both peace and unity.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut omnes
errántes ad unitátem Ecclésiæ revocáre, et infidéles univérsos ad
Evangélii lumen perdúcere dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
restore unity to thy Church, and to lead all unbelievers into the light of
thy holy Gospel.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut
nosmetípsos in tuo sancto servítio confortáre et conserváre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That
it may please thee to strengthen
and preserve us in true worshipping of thee.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut mentes
nostras ad cæléstia desidéria érigas.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to endue
our hearts with heavenly desires.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut ómnibus
benefactóribus nostris sempitérna bona retríbuas.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
bestow on all our benefactors thine everlasting benefits.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut ánimas
nostras, fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum ab ætérna
damnatióne erípias.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
deliver from eternal damnation our souls, and those of our brethren,
kindred, and benefactors.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Ut fructus
terræ dare et conserváre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to give
and preserve to our use the kindly fruits of the earth.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord.. |
|
V. Ut ómnibus
fidélibus defúnctis réquiem ætérnam donáre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee to
bestow upon all thy faithful departed rest eternal.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
V. Ut nos
exaudíre dignéris.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. That it may please thee
graciously to hear our prayer.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
|
V. Fili Dei.
R.
Te rogámus, audi nos. |
V. O Son of God.
R.
We beseech thee to hear us, good Lord. |
V. Agnus Dei,
qui tollis peccáta mundi.
R.
Parce nobis, Dómine. |
V. O Lamb of God, that takest away
the sins of the world.
R.
Spare us, good Lord. |
V.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi.
R.
Exáudi nos, Dómine. |
V. O Lamb of God, that takest away
the sins of the world.
R.
Graciously hear us, good Lord.
|
|
V.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi.
R.
Miserére nobis. |
V. O Lamb of God, that takest away
the sins of the world.
R.
Have mercy upon us. |
|
V. Christe,
audi nos.
R. Christe,
exáudi nos.
V.
Kyrie,
eléison.
R. Christe, eléison. Kyrie,
eléison.
Pater noster.
secréto usque ad
V. Et
ne nos indúcas in tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo.
|
V. O Christ, hear us.
R. O Christ, graciously hear us.V. Lord, have mercy upon us.
R. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us.
Our Father.
Which words are said aloud, and the rest secretly to:
V. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil. |
|
Psalmus 69.
Deus, in adjutorium
Deus, in adjutórium meum inténde : * Dómine ad
adjuvándum me festína.
2 Confundántur et revereántur, * qui quærunt ánimam meam.
3 Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui volunt mihi mala.
4 Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt mihi : Euge, euge.
5 Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt te, * et dicant
semper : Magnificétur Dóminus : qui díligunt salutáre tuum.
6 Ego vero egénus, et pauper sum : * Deus, ádjuva me.
7 Adjútor meus, et liberátor meus es tu : * Dómine, ne moréris.
8
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
9 Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula
sæculórum.
Amen.
|
Psalm 69. Deus,
in adjutorium
O God, make speed to save me; * O Lord, make haste to help me.
2 Let them be ashamed and confounded * that seek after my soul.
3 Let them be turned backward and put to confusion * that wish me evil.
4 Let them be soon brought to shame, * that cry
over me, There! there!
5 But let all those that seek thee be joyful and glad in thee: *
and let all such as delight in thy salvation say alway, The Lord be
praised.
6 As for me, I am poor and in misery: * help me, O God.
7 Thou art my helper, and my redeemer: * O Lord, make no
delay.
8 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy
Ghost.
9 As it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
|
V.
Salvos fac servos tuos.
R. Deus meus,
sperántes in te.
V.
Esto nobis, Dómine, turris fortitúdinis.
R. A fácie
inimíci.
V. Nihil
profíciat inimícus in nobis.
R. Et fílius
iniquitátis non appónat nocére nobis.
|
V.
O God, save thy servants.
R. That put their
trust in thee.
V.
Be unto us, O Lord, a tower of strength.
R. From the face
of the enemy.
V. Let the enemy
prevail nothing against us.
R. Nor the son
of wickedness approach to afflict us.
|
V. Dómine,
non secúndum peccáta nostra fácias nobis.
R. Neque
secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. |
V. O Lord, deal
not with us after our sins.
R. Neither
reward us according to our iniquities. |
|
V.
Orémus pro Pontífice nostro N.
R. Dóminus
consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.
|
V.
Let us pray for our Pope
N.
R. The Lord preserve him and
grant him life, and make him blessed upon earth ; and deliver
him not unto the will of his enemies. |
|
Vacante Apostolica
Sede, Versus cum suo Responsorio
præteritur. |
If the Holy See is vacant, the above Versicle with
its Response is omitted. |
|
V. Orémus pro
benefactóribus nostris.
R. Retribúere
dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam
ætérnam. Amen.
V.
Orémus pro fidélibus defúnctis.
R. Réquiem
ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua lúceat eis.
|
V.
Let us pray for our benefactors.
R. Vouchsafe, O Lord, for thy
Name's sake, to reward with eternal life all them that do us good.
Amen.
V.
Let us pray for the faithful departed.
R. Eternal rest grant unto them,
O Lord ; and let perpetual light shine upon them. |
|
V.
Requiéscant in pace.
R. Amen.
V.
Pro frátribus nostris abséntibus.
R. Salvos fac
servos tuos, Deus meus, sperántes in te.
|
V.
May they rest in peace.
R. Amen.
V.
Let us pray for our absent brethren.
R. Save thy servants, O my God,
that put their trust in thee. |
|
V.
Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.
R. Et de Sion
tuére eos.
V. Dómine, exáudi
oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad
te véniat.
V.
Dóminus vobíscum.
R.
Et cum spíritu tuo. |
V.
Send them help, O Lord, from thy holy place.
R. And from Sion deliver them.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit. |
| Orémus.
Oratio Deus, cui próprium est miseréri
semper et párcere : súscipe deprecatiónem nostram ; ut nos, et omnes
fámulos tuos, quos delictórum caténa constríngit, miserátio tuæ pietátis
cleménter absólvat. |
Let us pray.
Collects O God, whose nature and property
is ever to have mercy and to forgive : receive our humble petitions ; and
though we be tied and bound by the chain of our sins, yet let the
pitifulness of thy great mercy loose us. |
|
Exáudi, quæsumus, Dómine,
supplícium preces, et confiténtium tibi parce peccátis : ut páriter nobis
indulgéntiam tríbuas benígnus et pacem. |
We beseech thee, O Lord,
mercifully to hear the prayers of thy humble servants, and to forgive the
sins of them that confess the same unto thee : that they may obtain of thy
loving-kindness pardon and peace. |
|
Ineffábilem nobis, Dómine,
misericórdiam tuam cleménter osténde : ut simul nos et a peccátis ómnibus
éxuas, et a pœnis, quas pro his merémur, erípias. |
O Lord, we pray thee, shew forth
upon us thy servants the abundance of thy unspeakable mercy : that we may
be delivered from the chain of our sins, and from the punishment which for
the same we have most righteously deserved. |
|
Deus, qui culpa offénderis,
pœniténtia placáris : preces pópuli tui supplicántis propítius réspice ;
et flagélla tuæ iracúndiæ, quæ pro peccátis nostris merémur, avérte. |
O God, who art wroth with them
that sin against thee, and sparest them that are penitent : we beseech
thee to hear the prayers of thy people that call upon thee ; that we,
which have most justly deserved the scourges of thine anger, may by thy
great mercy be delivered from the same. |
|
If the Holy See is vacant, the following Collect is omitted. |
|
Omnípotens sempitérne Deus,
miserére fámulo tuo Pontífici nostro N., et dírige eum secúndum tuam
cleméntiam in viam salútis ætérnæ : ut, te donánte, tibi plácita cúpiat,
et tota virtúte perfíciat. |
Almighty and everlasting God, we
beseech thee to have compassion upon N., our Pope, and by thy mercy govern
him in the way of everlasting life : that, being endued with thy grace, he
may ever seek those things that are pleasing unto thee, and with his whole
strength perform the same. |
|
Deus, a quo sancta desidéria,
recta consília et justa sunt ópera : da servis tuis illam, quam mundus
dare non potest, pacem ; ut et corda nostra mandátis tuis dédita, et,
hóstium subláta formídine, témpora sint, tua protectióne, tranquílla. |
O God, from whom all holy desires,
all good counsels, and all just works do proceed : give unto thy servants
that peace which the world cannot give ; that our hearts may be set to
obey thy commandments, and also that by thee we being defended from the
fear of our enemies may pass our time in rest and quietness. |
|
Ure igne Sancti Spíritus renes
nostros et cor nostrum, Dómine : ut tibi casto córpore serviámus, et mundo
corde placeámus. |
Grant, O Lord, we pray thee, that
the fire of thy Holy Spirit may in such wise cleanse our reins and our
hearts : that we serving thee in pureness both of body and soul may be
found an acceptable people in thy sight. |
|
Fidélium, Deus, ómnium cónditor et
redémptor, animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum
tríbue peccatórum : ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis
supplicatiónibus consequántur. |
O God, the Creator and Redeemer of
all them that believe : grant unto the souls of thy servants and
handmaidens the remission of all their sins ; that, as they have ever
desired thy merciful pardon, so by the supplications of their brethren
they may receive the same. |
|
Actiónes nostras, quæsumus, Dómine,
aspirándo prævéni et adjuvándo proséquere : ut cuncta nostra orátio et
operátio a te semper incípiat et per te cœpta finiátur. |
Prevent us, O Lord, in all our
doings with thy most gracious favour, and further us with thy continual
help : that in all our works begun, continued, and ended in thee, we may
glorify thy holy Name, and finally by thy mercy obtain everlasting life. |
|
Omnípotens sempiterne Deus, qui
vivórum domináris simul et mortuórum, omniúmque miseréris quos tuos fide
et ópere futúros esse prænóscis : te súpplices exorámus ; ut, pro quibus
effúndere preces decrévimus, quosque vel præsens sæculum adhuc in carne
rétinet vel futúrum jam exútos córpore suscépit, intercedéntibus ómnibus
Sanctis tuis, pietátis tuæ cleméntia, ómnium delictórum suórum véniam
consequántur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula
sæculórum.
R. Amen. |
Almighty and everlasting God, who
hast dominion both of the quick and the dead, who likewise hast mercy upon
all men, whom by reason of their faith and works thou hast foreknown : we
commend unto thee all those for whom we now do offer our prayers, whether
in this world they still be held in the bonds of the flesh, or being
delivered therefrom have passed into that which is to come ; beseeching
thee that at the intercession of all thy Saints they may of thy bountiful
goodness obtain the remission of all their sins. Through Jesus
Christ thy Son our Lord : Who liveth and reigneth with thee in the unity
of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. |
|
V.
Dóminus vobíscum.
R.
Et cum spíritu tuo.
V.
Exáudiat nos omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.
V. Et fidélium
ánimæ
† per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
|
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
V. May the Almighty and Merciful
Lord graciously hear us.
R. Amen.
V. And may the souls of the
faithful departed,
† through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. |
|
HOME |