| |
|
Grace at Meals |
|
on Maundy Thursday
 |
|
Before
Midday Meal
After |
Before
Evening
Meal
After |
|
|
ANTE PRANDIUM
|
BEFORE THE MIDDAY MEAL
|
|
STAND |
|
Grace is begun at once by the Foremost, who says: |
|
V.
Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem. |
V.
Christ for our sake became obedient unto death. |
|
And the Pater is said secretly. |
| Pater
noster. |
Our
Father. |
|
After which the Foremost blesses the table with the Sign of the Cross,
saying nothing; nor is anything further said. |
|
|
POST PRANDIUM
|
AFTER THE MIDDAY MEAL
|
|
At the end of the reading the Lector says : |
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to
God. |
|
STAND |
|
The Foremost begins by saying: |
|
V. Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem. |
V.
Christ for our sake became obedient unto death. |
|
After which is recited Psalm 50 Miserere mei,
Deus with the Collect, just as it is said in the
Divine Office on those days. And nothing is added, nor is anything
sung with musical inflection. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
After this Psalm is finished, without Oremus
there is said, in a similar tone the Collect : |
|
Réspice, quæsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro
qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et
crucis subíre torméntum : sed dicitur sub silentio :
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula
sæculórum : Amen. |
Almighty God, we beseech thee graciously behold this thy
family, for which our Lord Jesus Christ was contented to be betrayed, and
given up into the hands of wicked men, and to suffer death upon the Cross.
Here is added silently : Who liveth and
reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world
without end : Amen. |
|
|
ANTE CŒNAM
|
BEFORE THE EVENING MEAL
|
|
STAND |
|
Grace is begun at once by the Foremost, who says: |
|
V.
Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem. |
V.
Christ for our sake became obedient unto death. |
|
And the Pater is said secretly. |
| Pater
noster. |
Our
Father. |
|
After which the Foremost blesses the table with the Sign of the Cross,
saying nothing; nor is anything further said. |
|
|
POST CŒNAM
|
AFTER THE EVENING MEAL
|
|
At the end of the reading the Lector says : |
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to
God. |
|
STAND |
|
The Foremost begins by saying: |
|
V. Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem. |
V.
Christ for our sake became obedient unto death. |
|
After which is recited Psalm 50 Miserere mei,
Deus with the Collect, just as it is said in the
Divine Office on those days. And nothing is added, nor is anything
sung with musical inflection. |
|
Psalmus 50.
Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam.
2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele
iniquitátem meam.
3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra
me est semper.
5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in
sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis
concépit me mater mea.
7 Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ
tuæ manifestásti mihi.
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor.
9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa
humiliáta.
10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas
dele.
11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in
viscéribus meis.
12 Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne
áuferas a me.
13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli
confírma me.
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et
exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis
non delectáberis.
18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et
humiliátum, Deus non despícies.
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:
* tunc impónent super altáre tuum vítulos.
|
Psalm 50.
Miserere mei, Deus
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness.
2 According to the multitude of thy
mercies * do away mine offences.
3 Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my
sin.
4 For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
5 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight;
* that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
6 Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother
conceived me.
7 But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make
me to understand wisdom secretly.
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
9 Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones
which thou hast broken may rejoice.
10 Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
11 Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within
me.
12 Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy
Spirit from me.
13 O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with
thy free Spirit.
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee.
15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of
my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy
praise.
17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but
thou delightest not in burnt-offerings.
18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and
contrite heart, O God, shalt thou not despise.
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem.
20 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young
bullocks upon thine altar.
|
|
After this Psalm is finished, without Orémus
there is said, in a similar tone the Collect : |
|
Réspice, quæsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro
qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et
crucis subíre torméntum : sed dicitur sub silentio :
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula
sæculórum : Amen. |
Almighty God, we beseech thee graciously behold this thy
family, for which our Lord Jesus Christ was contented to be betrayed, and
given up into the hands of wicked men, and to suffer death upon the Cross.
Here is added silently : Who liveth and
reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world
without end : Amen. |
|