|
Grace at Meals |
||
|
during Lent
From the Midday Meal on Ash Wednesday
|
||
|
|
||
|
BEFORE THE MIDDAY MEAL |
||
|
STAND |
||
|
Before the Midday Meal, the Foremost present or his deputy who is to bless the meal begins by saying : |
||
| V.
Benedícite. R. Benedícite. |
V.
Bless ye. R. Bless ye. |
|
| And then he says : | ||
| V. Oculi ómnium. | V. The eyes of all. | |
| And the rest continue : | ||
|
R. In te sperant, Dómine, et tu das escam illórum in témpore opportúno. Aperis tu manum tuam, et imples omne ánimal benedictióne. |
R. Wait upon thee, O Lord, and thou givest them their meat in due season. Thou openest thine hand, and fillest all things living with plenteousness. |
|
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost. |
|
| V.
Kyrie,
eléison. R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us. |
|
| Pater
noster secreto usque ad V. Et ne nos inducas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to |
|
|
Oremus.
Oratio
|
Let
us pray.
Collect |
|
| The Lector then bows to the Foremost, and says : | ||
| Jube domne, (Dómine) benedícere. | Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. | |
| To which the Foremost makes answer: | ||
|
Benedictio: |
The
Blessing: |
|
|
AFTER THE MIDDAY MEAL |
||
| At the end of the reading the Lector says : | ||
| V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
|
|
STAND |
||
| The Foremost begins the Grace after the Midday Meal : | ||
|
V.
Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua. |
V.
All thy works shall praise thee, O Lord. |
|
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost. |
|
| And then the Foremost says immediately : | ||
|
Agimus tibi grátias, omnípotens
Deus, pro univérsis benefíciis tuis : Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. |
We give thee thanks, Almighty
God, for all thy benefits. Who livest and reignest, world without
end. |
|
| And then is said Psalm 50 Miserere mei, Deus as follows : | ||
|
Psalmus 50. Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam. |
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness. |
|
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost. |
|
| V.
Kyrie,
eléison. R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us. R. Christ, have mercy upon us. Lord have mercy upon us. |
|
|
Pater
noster secreto usque ad |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to |
|
|
V.
Dispérsit, dedit paupéribus. |
V.
He hath dispersed abroad, and given to the poor. |
|
|
V.
Benedícam Dóminum in omni
témpore. |
V.
I will alway give thanks unto the Lord. |
|
|
V.
In Dómino laudábitur ánima mea. |
V.
My soul shall make her boast in the Lord. |
|
|
V.
Magnificáte Dóminum mecum. |
V.
O magnify the Lord with me. |
|
|
V.
Sit nomen Dómini benedíctum. |
V.
Blessed be the Name of the Lord. |
|
| And then the Foremost says immediately : | ||
|
Retribúere dignáre, Dómine,
ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. |
Vouchsafe, O Lord, for thy Name's
sake, to reward all them that do us good with everlasting life. |
|
|
V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias. |
V. Bless we the Lord. R. Thanks be to God. |
|
|
V.
Fidélium ánimæ
†
per
misericórdiam Dei requiéscant in pace. |
V. May the souls
† of the faithful departed, through the mercy of God, rest in
peace. |
|
| Pater Noster totum secreto. | Our Father is said silently. | |
| After which the Foremost says aloud : | ||
| Deus det nobis †
suam pacem. R. Amen. |
May God †
grant us his peace. R. Amen. |
|
|
BEFORE THE EVENING MEAL |
||
|
STAND |
||
|
Before the Evening Meal, the Foremost present or his deputy who is to bless the meal begins by saying : |
||
| V.
Benedícite. R. Benedícite. |
V.
Bless ye. R. Bless ye. |
|
| And then he says : | ||
| V. Edent páuperes. | V. The poor shall eat. | |
| And the rest continue : | ||
|
R. Et saturabúntur, et laudábunt Dóminum, qui requírunt eum : vivent corda eórum in sæculum sæculi. |
R. And be satisfied, and they shall praise the Lord that seek him : their heart shall live for ever. |
|
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost. |
|
| V.
Kyrie,
eléison. R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us. |
|
|
Pater
noster secreto usque ad |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to |
|
|
Oremus.
Oratio
|
Let
us pray.
Collect |
|
| The Lector then bows to the Foremost, and says : | ||
| Jube domne, (Dómine) benedícere. | Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. | |
| To which the Foremost makes answer: | ||
|
Benedictio: |
The Blessing: |
|
|
AFTER THE EVENING MEAL |
||
| At the end of the reading the Lector says : | ||
| V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
|
|
STAND |
||
| The Foremost begins the Grace after the Evening Meal : | ||
|
V.
Memóriam fecit mirabílium suórum miséricors et miserátor Dóminus. |
V.
The merciful and gracious Lord hath so done his marvellous works that they
ought to be had in remembrance. |
|
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost. |
|
| And then the Foremost says immediately : | ||
|
Benedíctus Deus in donis suis, et
sanctus in ómnibus opéribus suis : Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum. |
Blessed be the Lord in all his
gifts, and holy in all his works. Who liveth and reigneth, world
without end. |
|
|
And then is said Psalm 50 Miserere mei, Deus as follows : |
||
|
Psalmus 50. Miserere mei, Deus
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam. |
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness. |
|
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost. |
|
| V.
Kyrie,
eléison. R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us. |
|
|
Pater
noster secreto usque ad |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to |
|
|
V.
Dispérsit, dedit paupéribus. |
V.
He hath dispersed abroad, and given to the poor. |
|
|
V.
Benedícam Dóminum in omni
témpore. |
V.
I will alway give thanks unto the Lord. |
|
|
V.
In Dómino laudábitur ánima mea. |
V.
My soul shall make her boast in the Lord. |
|
|
V.
Magnificáte Dóminum mecum. |
V.
O magnify the Lord with me. |
|
|
V.
Sit nomen Dómini benedíctum. |
V.
Blessed be the Name of the Lord. R. From this time forth for evermore. |
|
| And then the Foremost says immediately : | ||
|
Retribúere dignáre, Dómine,
ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. |
Vouchsafe, O Lord, for thy Name's
sake, to reward all them that do us good with everlasting life. |
|
|
V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias. |
V. Bless we the Lord. R. Thanks be to God. |
|
|
V.
Fidélium ánimæ
†
per
misericórdiam Dei requiéscant in pace. |
V. May the souls
† of the faithful departed, through the mercy of God, rest in
peace. |
|
| Pater Noster totum secreto. | Our Father is said silently. | |
| After which the Foremost says aloud : | ||
| Deus det nobis †
suam pacem. R. Amen. |
May God †
grant us his peace. R. Amen. |
|
|
||